| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] avult 1 avval 2 axiómát 1 az 6057 azalatt 41 ázaléktestu 1 azáltal 9 | Frequency [« »] ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy 3217 nem | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances az |
bold = Main text
Part grey = Comment text
4501 29 | számukra a másik szoba; az éppen olyan nagy volt, mint
4502 29 | éppen olyan nagy volt, mint az első; igaz, hogy az udvarra
4503 29 | mint az első; igaz, hogy az udvarra nyílt; de „szebb
4504 29 | szebb volt oda kinézni, mint az utcára, s különösen írással,
4505 29 | határvillongás származott az ilyen atyafiságos együttfőzésből,
4506 29 | nagyasszony példájából.~Az ő viszonyuk is ilyenformán
4507 29 | akármelyiknek van igaza. Az egyik apja volt, a másik
4508 29 | és pénzecskéje is van.~Az a pénzecske a régi boldog
4509 29 | mindennapi aggodalmat, hogy hátha az adós nem fizet meg, s pörölni
4510 29 | kell érte.~Mennyi lehetett az a pénzecske, azt soha senki
4511 29 | senki sem tudta meg, mert az válogatott furfanggal volt
4512 29 | rejtekhelyét, rögtön vándorolt az máshová; amit arról lehetett
4513 29 | mindenkit kizárt a szobából, még az egyetlenegy leányát is.~
4514 29 | perlekedő legyen vénségére, mint az anyja. Veronka volt biz
4515 29 | feleség között aziránt, hogy az egyik tárgy kiadni, a másik
4516 29 | jeles fiúk.~Csakhogy mit ér az a „fiú”? Fiú! Mikor lesz
4517 29 | ritka talentum akad, akinek az emlékezőtehetsége annyira
4518 29 | itt hagyott ő valakinek az ujján egy saját maga készítette
4519 29 | életű fiatalemberek, kikből az anyai gondos szem már messziről
4520 29 | nem kacsingat a lányokra.~Az ilyet aztán ottmarasztalják
4521 29 | is híjják, s szabad neki az ártatlan zálogosdi játékban
4522 29 | húzza ki a kútból, vagy hogy az menjen el vele koldulni,
4523 29 | koldulni, s a zsebkendőt annak az ölébe dobhassa, a „haragszom
4524 29 | beszélni.~Most már előtte az egyenes pálya. Itt az ideje,
4525 29 | előtte az egyenes pálya. Itt az ideje, hogy kimenjen külföldi
4526 29 | német mást nem vesz el. Az ilyen pénz aztán a vetőmag.
4527 29 | pénz aztán a vetőmag. Kikel az, ha háladatos földbe vettetik.
4528 29 | eddig nem volt rá eset, hogy az ilyen módon kiadott pénz
4529 29 | jutott, mindig megemlékezett az anyáról, kihez a hála, s
4530 29 | csatolta, s jól járt, ha csak az egyiket kellett neki elvenni,
4531 29 | professzorné asszonyság által, az a neve volt, hogy „Nyaviga
4532 29 | emelkedett valaki; míg például az olyan szelíd névvel, mint
4533 29 | a jurátus diák örökölte az ősétől a nevet is, meg a
4534 29 | akkor egészen másforma az ideáljuk, mintha saját maguknak
4535 29 | urat. Hanem azért jó lesz az Veronkának. Az ilyen férj
4536 29 | azért jó lesz az Veronkának. Az ilyen férj mellett van nyugodalmas
4537 29 | mellett van nyugodalmas élete az asszonynak, s az a főcél.~
4538 29 | nyugodalmas élete az asszonynak, s az a főcél.~Voltak e kitűzött
4539 29 | professzorné asszonyság; az meg éppen ki nem állhatta
4540 29 | főzte ki magában jól azt az ürügyet, amellyel látogatását
4541 29 | két asszonyság pedig éppen az ebédfőzéssel foglalkozik
4542 29 | szereti a szagát, fogja be az orrát.~– De én szeretem.
4543 29 | szítani a köténnyel, hogy az ember a más rostélyosára
4544 29 | lunátikusa.~– Be is jön az, ha akarja.~– No már azért
4545 29 | végig tud sétálni.~– Tud ám az öregapja borotvájának az
4546 29 | az öregapja borotvájának az élén.~– A mi szolgálónk
4547 29 | meghívásra csakugyan előjött az első szobából az idézett
4548 29 | előjött az első szobából az idézett személy, kezében
4549 29 | parancsolt, azt tette, hogy az egyik lábával megállt, a
4550 29 | Mit csinálsz most?~– Az öreg nagytisztű asszony
4551 29 | pallót zsuroljak.~– Hát az a köpülő minek a hátadon?~–
4552 29 | köpülő minek a hátadon?~– Az ifjú nagytisztű asszony
4553 29 | Okosan felelsz mindjárt.~– Az egyik szememmel láttam,
4554 29 | megbolondultak.~– Hát csak az uraságoknak szabad?~– Elmégy
4555 29 | neki a nyelves cselédnek! az sem volt pedig rest, iramodott
4556 29 | hozta be a bűne ugyanazon az ajtón. Talált már valami
4557 29 | elfogott egy vándorló cicát az utcán, azt hozta ölében,
4558 29 | utcán, azt hozta ölében, s az lett volna az alkalomszerű
4559 29 | ölében, s az lett volna az alkalomszerű beköszöntés: „
4560 29 | szegény bevezető macskát, hogy az elfelejtve szerepét, nagyot
4561 29 | Nyaviga úr kezén, kiugrott az öléből, fel a Bábi fejére,
4562 29 | induló amazon közé, végre ki, az útját álló mindenféle emberlábak
4563 29 | volna hová besétálni? De az első szobát most hagyta
4564 29 | olyan ügyesen tolta oda az ajtóhoz a mosogató dézsát,
4565 29 | és mindig olyankor, mikor az nincs itthon.~– Nincs itthon,
4566 29 | Majd beviszem, leteszem az ágyra.~– Ó, kérem alássan,
4567 29 | hogy jőjjön be.~– De hisz az nem jöhet be most; olyan
4568 29 | tudják, hogy miféle hangszer az a gerebeny? Leírjuk a kedvökért.~
4569 29 | gerebeny? Leírjuk a kedvökért.~Az egy hosszúkás kemény fadeszka,
4570 29 | tele van csepűvel, annak az egyik felét a keze körül
4571 29 | a szegek meg ne tépjék az ujjait.~Már most tudhatjuk,
4572 29 | baromfiak is. Ott a félszer: az alatt van felállítva a gerebeny.~
4573 29 | valóságos istenkísértő vagy.~– Az már igaz. Nem tudom, hogy
4574 29 | éjjelenkint kimásszanak az ablakon, onnan fel a szelelő
4575 29 | bevégezetlen falig, s aztán le az emeletből a kiálló párkányokba
4576 29 | baja van a te szívednek?~– Az, hogy téged szeret.~– Hát
4577 29 | ugyan veszedelmes egy csók. Az ablakon keresztül. Ajkaink
4578 29 | keresztül. Ajkaink között van az üveg.~– De én adom, és te
4579 29 | és te megkapod. Nem elég az?~– Dehogy elég! Semmiképpen
4580 29 | csókomat, s aztán békén várok az idők beteltéig.~– Eredj,
4581 29 | magam lemennék, megadod az ígért csókot?~Veronka nevetett;
4582 29 | eléri azt a magasságot, ahol az imádottjának a szemébe nézhet;
4583 29 | 3. AZ ELTÉVEDT ÜTLEG~Harangi professzor
4584 29 | láb magas téglakerítése; az is szegekkel kiverve, minden
4585 29 | volt a láthatár alatt. Hogy az a fej nem jóban töri magát,
4586 29 | magát, annyi bizonyos. Hogy az ott nem egy lábánál fogva
4587 29 | fogva felakasztott ember, az is bizonyos, mert hallik,
4588 29 | keresztül nem mászhatott, az utca végére kerülni pedig
4589 29 | a két utcára nyitva volt az udvara, azon tört keresztül,
4590 29 | betörőt. S csakugyan! amint az utcaajtón belépett, íme
4591 29 | ajtajában állva, két kézzel az ajtófélbe fogózva: semmi
4592 29 | arra. Olyan volt ránézve az a szék, mintha az volna
4593 29 | ránézve az a szék, mintha az volna a gerebeny. Bánta
4594 29 | véleménye van e tárgyról? Az egyik hiszi, a másik nem
4595 29 | nem kapják.~Amint azonban az utcaajtóba érve, megüté
4596 29 | utcaajtóba érve, megüté füleit az a már szakértőleg leírt
4597 29 | hallat, mikor a kendert tépi, az a gondolatja támadt, hogy
4598 29 | nem látják.~Visszafordult az ajtóból, s lábujjhegyen,
4599 29 | fejét, azt éppen eltakarta az ajtó szemöldökfája, a két
4600 29 | karjával pedig megfogódzkodott az ajtóban és a küszöbfában,
4601 29 | Sokkal több annál.~– Tán csak az egész feje fáj?~– Ha csak
4602 29 | Nyaviga úr hátának szánta ezt az irgalmatlan köszöntőt.~–
4603 29 | köszöntőt.~– Hát domine Nyaviga „az”?~– Én vagyok kérem alássan
4604 29 | felőle senkinek. Felejtsük el az egész dolgot.~(Könnyű professzor
4605 29 | szenvedett; de hogy felejtse el az én hátam?)~– Jól van, jól
4606 29 | most gyerünk be hozzám; de az asszonyok előtt elhallgassuk
4607 29 | asszonyok előtt elhallgassuk az egész kázust. Veronka! Én
4608 29 | kázust. Veronka! Én se szólok az anyádnak, de te se szólj!
4609 29 | processzusa is volt még a kapuban az érdemes szállítójával. Tóbiássy
4610 29 | lötyögteti magát a nyeregben, az nem ismeri a természethistóriát.~–
4611 29 | a lóvezér, a makrapipát az agyarára szorítva s csak
4612 29 | idehoztam vala.~– Atyámfia. Az nagyon sok.~– Más bolond
4613 29 | válaszolt a talyigás, az orráig nyomva fel a makrapipát.~–
4614 29 | fizet?~– Meg én! – kiálta az, a szája szegletébe nyomva
4615 29 | hogy útjában ne legyen az eskünek.~– Tartsa fel a
4616 29 | hogy én pap vagyok. Nekem az esketésért nyolc garas szokott
4617 29 | bizony csak két garas maradt az mindig.~A három úr a konyhaajtó
4618 29 | oda; de Tóbiássy úr volt az idősebb, de Nyaviga úr volt
4619 29 | egyik a másikat instálta az elsőbbségért.~– Be tetszik
4620 29 | mérgesen Nyaviga úrra, mire az ijedtében bebotlott a konyhába.
4621 29 | igen nyájas képet csinált az asszonyságok előtt.~– Bátorkodtam
4622 29 | polgárháború támadt abból az ártatlan disputából, amit
4623 29 | kolléga urammal folytattunk az utcán.~– Ah! hát ti is a
4624 29 | külön-külön mi is összekaptunk, az asszonyok is összekaptak
4625 29 | szobájába; én is megyek az én feleségemmel az én szobámba,
4626 29 | megyek az én feleségemmel az én szobámba, akkor nem veszhetünk
4627 29 | nem veszhetünk össze.~– Az ám! – világosítá fel Haranginé
4628 29 | eleibe a dolgot s legyen az ítélet bírsággal összekötve.
4629 29 | emberre nem lehetne bízni az ügy eldöntését; – járult
4630 29 | valamennyien: „akiről példát vehet az egész fiatalság!” – „Aki
4631 29 | kísérlet.~Vére közbevágott az ifjú nagytiszteletű asszony.~–
4632 29 | kötelesség.~– Nohát halljuk az ítéletet!~– Tehát kérem
4633 29 | kabátján!~– Hagyjon békét az úr az én pókomnak! Azt mondja,
4634 29 | kabátján!~– Hagyjon békét az úr az én pókomnak! Azt mondja,
4635 29 | mondott?~– Azt mondtam, hogy az abszurdum.~– Nesze neked, –
4636 29 | csakugyan voltaképpen holdas-e az odafenn, avagy pedig szökevény? –
4637 29 | a padlásablakhoz érünk, az egyik dárdás elordítja magát
4638 29 | professzor úr – hogy ki veszi meg az átalag bort?~– A dolog így
4639 29 | nem jelentette ön fel ezt az esetet a sedesnek?~Ezt a
4640 29 | intézte a bölcs Dánielhez.~Az sok húzódozás után csak
4641 29 | amidőn reggel előhívattam az öt dárdást, mind az öt unisono
4642 29 | előhívattam az öt dárdást, mind az öt unisono azt állította,
4643 29 | hogy ő egész éjjel aludt, az ágyából ki sem kelt, s hogy
4644 29 | sem kelt, s hogy én azt az egész történetet csak úgy
4645 29 | udvarunkba. Mert a lunátikusoknak az a szokásuk, hogy mikor a
4646 29 | dézsa hideg vizet tesznek az ágyuk elé, melybe a holdkóros;
4647 29 | jó lesz! Ebből megtudjuk az igazat.~A szegény jámbor
4648 29 | amint egyért-másért leszállt az ágyából, térdig esett bele
4649 29 | esküszik, hogy nem halt az meg; ő nem engedi eltemettetni,
4650 29 | nagytiszteletű asszonyságnak. Mert az elrejtőzés állapotában hallott
4651 29 | ilyenkor a leánynak nem az a dolga, hogy sírjon-ríjon,
4652 29 | következő gyászbeszédet tartott az elhúnyt felett.~– Vajon
4653 29 | tőle fosztani, hanem hogy az ő javára fruktifikáljam.
4654 29 | szólt Harangi úr – ő lenne az Úr szőlőjében pásztor.~–
4655 29 | Úr szőlőjében pásztor.~– Az én szőlőmben?~– A Zabaoth
4656 29 | Zabaoth úr szőlőjében.~– Az már más. „Nolo acerbam sumere.”
4657 29 | téli bocskor talpában? – Az is pedig lyukas. – Kitalálom
4658 29 | Hát megmondom. Itt van az ablakban ez a sok almamuskátli,
4659 29 | sem bír felkiáltani, hogy az ő szép muskátlijait hogy
4660 29 | azonban elébb végigpörgette az ujjain a vaskos könyv lapjait,
4661 29 | kézbesítette nagylelkűen.~Az elhúnyt pedig szeretett
4662 29 | Veronka azokba beletévedjen, az ilyen lapokat az alsó és
4663 29 | beletévedjen, az ilyen lapokat az alsó és középső szélein
4664 29 | a hozzá került bankókat az összeragasztott levelek
4665 29 | rájuk a nyelvét! Dante ezt az egyet, a fődolgot, kifelejtette
4666 29 | elkezdenek szincerizálni az ember felett s az ember
4667 29 | szincerizálni az ember felett s az ember nem feleselhet vissza!~
4668 29 | milyen jó asszony volt, ha az ajtóhoz nem szoríthatta
4669 29 | már Márta asszony.~De még az ura is otthon.~– Hát a professzorra
4670 29 | pedig buzgón fohászkodott az egek urához, hogy még egyszer
4671 29 | térhetne a világra vissza! nem az élet múló örömei után való
4672 29 | ennek a sok istentelennek az üstökét és kontyát mégegyszer
4673 29 | 6. AZ AKADÉMIKA PROMÓCIÓ~Azért
4674 29 | csak el kell mégis végezni.~Az esperes (mivelhogy a püspökség
4675 29 | össze a konzisztóriumot az akadémika promóciók elintézése
4676 29 | promóciók elintézése végett.~Mi az az akadémika promóció?~Az
4677 29 | elintézése végett.~Mi az az akadémika promóció?~Az magyarul:
4678 29 | az az akadémika promóció?~Az magyarul: akadémiára való
4679 29 | promoveáltatás.~Tudniillik, az levén a rendszer, hogy az
4680 29 | az levén a rendszer, hogy az iskoláit jól végzett teológusnak
4681 29 | kiképeztetésére: e végből az illető felruháztatik három
4682 29 | állomással. Tehát a cél: az, hogy valaki pénzt szerezzen;
4683 29 | valaki pénzt szerezzen; az eszköz: a népnevelés.~Az
4684 29 | az eszköz: a népnevelés.~Az illető aztán az első esztendőben
4685 29 | népnevelés.~Az illető aztán az első esztendőben azt teszi,
4686 29 | akkor jön utána a másik, s az három esztendeig megint
4687 29 | akkor már többet tud, mint az a külföldi professzor, s
4688 29 | üresedésben, ami igazán megérdemli az akadémika promóció nevet:
4689 29 | Két kompetitor volt rá: az egyik Dallos Ádám, a másik
4690 29 | nagybotos”.~Másodszor ő volt az „első basszista”.~Tudjuk
4691 29 | basszista”.~Tudjuk jól, hogy mi az a „nagybotos”? A hajdani
4692 29 | felé, a fecskendők számára.~Az ilyen tizenöttel elébb eligált.~
4693 29 | tizenöttel elébb eligált.~Az első basszista pedig a kántus
4694 29 | elébb-utóbb reá szálljon.~Az ilyen hússzal elébb eligált.~
4695 29 | ilyen hússzal elébb eligált.~Az az eligálás megint azt teszi,
4696 29 | hússzal elébb eligált.~Az az eligálás megint azt teszi,
4697 29 | válogatni. Aki elébb volt, az jobbat kaphatott. Mármost
4698 29 | meg első basszista is, az harmincöt előtte következőn
4699 29 | s előttük eligált. Volt az ilyennek aztán elég irigye.~
4700 29 | ilyennek aztán elég irigye.~Már az pedig el volt határozva,
4701 29 | volna; de akkor megszűnnék az akadémika promóció, több
4702 29 | szükségképpen úgy intézendő az állapot, bölcs előrelátás
4703 29 | Dallos Ádám pedig éppen az az ember, aki már eddig
4704 29 | Dallos Ádám pedig éppen az az ember, aki már eddig is
4705 29 | annál nagyobb erővel ment az végbe Dallos úrnál, de végre
4706 29 | kellett neki megfeszíteni az eszét, hogy a felelettől
4707 29 | feleltetek, – mondá bevégeztetvén az egzamináció, az esperes,
4708 29 | bevégeztetvén az egzamináció, az esperes, ki ő maga is nagyon
4709 29 | szoktam nektek feltenni, hogy az elbizakodottságot távol
4710 29 | súlyából, ami hiányzik, az a füst.~– Ita est, – felelt
4711 29 | füst.~– Ita est, – felelt az esperes, egy negyedrész
4712 29 | Csakugyan a kőkorszakból szedi az élceit!)~– Legbecsesebb
4713 29 | hol van egy kréta?~S ezzel az esperes úr, hogy egy cölöpépítészet
4714 29 | et in amamam a at!~– Ez az én epitáfiumom, édes fiaim.
4715 29 | rögtön leolvasta a tábláról az epitáfiumot.~O (super) be!
4716 29 | tetszett ígérni a megfejtésért?~Az esperes úr az egész száját
4717 29 | megfejtésért?~Az esperes úr az egész száját befogta a szájába.
4718 29 | találni; de tudta jól, hogy az esperes úr bosszankodni
4719 29 | bosszankodni fog arra, aki az ő klepszidráit fel tudja
4720 29 | igértem a megfejtőnek, de az most nem üres; a törkölyösi
4721 29 | legjobb.~– Elég jó lesz az nekem azért a kis charádáért.~– (
4722 29 | charádáért.~– (S még ócsárolja az epitáfiumomat!) Tudjátok
4723 29 | kalapban van betéve két cédula. Az egyik üres. Amelyitek az
4724 29 | Az egyik üres. Amelyitek az üreset húzza: az itt marad,
4725 29 | Amelyitek az üreset húzza: az itt marad, a másik megy
4726 29 | Ezúttal mégis csak Ádámnak az esze járt túl a vaskalapén.
4727 29 | megtudjuk, hogy mi volt az enyim?~– Perversus natio!4 –
4728 29 | natio!4 – szörnyedt föl az egész coetus.~– Világos!
4729 29 | egész coetus.~– Világos! Ha az üreset húztam ki, akkor
4730 29 | a címes maradt benn. Ha az üres maradt benn, akkor
4731 29 | a bennmaradt cédulát, s az is üres volt.~Így azután
4732 29 | oda kellett adni Ádámnak az akadémika promóciót, ami
4733 29 | a rektort, s akkor aztán az övék marad örökre.~– Ez
4734 29 | veszedelmes egy ember; – rebegé az esperes úr. – Ez még valaha
4735 29 | arra volt szentelendő, hogy az elhunyt nagytiszteletű asszonyságnak
4736 29 | így rendelve; különösen az esperes úr kifogyhatatlan
4737 29 | gyönyörűségek magasztalásában, az e földi jóknak pedig oly
4738 29 | legyalázását vitte véghez, hogy még az élő, szuszogó embernek is
4739 29 | mindnyájan ismerjük azt az adomát, amidőn Gallina püspök
4740 29 | hozzálátott, hogy amíg nem jönnek az inventáriummal, „dugd el,
4741 29 | nevetési inger, hogy felszakadt az idegeit lekötő merevség;
4742 29 | merevség; felkacagta magát az innenső világra.~Éppen egy
4743 29 | sok száraz kukoricahaj; az egy perc alatt lobbot vetett,
4744 29 | már erre a szóra elfelejti az ember a tréfát! Nem úgy
4745 29 | ideég a ház is.~El is futott az mind, diák, professzor,
4746 29 | égés van a szomszédban! Ha az ide átcsap, akkor ő háromszoros
4747 29 | eszébe jutott a halott is. Az egyik volt Veronka, a másik
4748 29 | Veronka nem akarta elhagyni az anyját, Ádám pedig Veronkát.~–
4749 29 | lefeszítette a tetejét, hát az csak egyszerre a nyaka körül
4750 29 | De annál nagyobb volt az örömsikoltozás Veronka részéről,
4751 29 | édes jó anyám! feltámadtál az én imádságomra!”~A halottaiból
4752 29 | nem tudott; de elég volt az tőle, hogy élt. Nem is volt
4753 29 | még akkor is tréfán járt az esze) s azután az ölébe
4754 29 | tréfán járt az esze) s azután az ölébe vett alakkal, meg
4755 29 | kisasszonnyal keresztültört az eszeveszett sokaságon (mert
4756 29 | van, minden ember elveszti az eszét.) Nem ügyelt őrájuk
4757 29 | odavitték a jámbor teremtést, az a jó lélek aztán megértve
4758 29 | hogy mit tud? Úgy járt az égő háztető gerincén, mint
4759 29 | Flórián, s bontotta szét az égő gerendákat, s hajigálta
4760 29 | példaadása mellett szétmorzsolta az egész tüzet, nem terjedhetett
4761 29 | tüzet, nem terjedhetett az tovább. Meg lett mentve
4762 29 | ahol elhagyta:~Már elmégyek az örömben,~Paradicsomnak kertében,~
4763 29 | üdvösségében.~Aközben föltették az üres koporsót: akik emelték,
4764 29 | kebelébe~Közanyánk ölébe.~Az üres koporsót!~Dallos Ádinak
4765 29 | vaskalapos levett vaskalappal az üres koporsót ki a temetőbe!
4766 29 | embertelen nagyságú kenyeret.~Az meg már aztán minden erkölcs
4767 29 | Dallos:~– Mind nem ember az, aki életében egyszer le
4768 29 | kapacitálta vele.~– Aztán nem bor az, hanem csak máslás; ezt
4769 29 | Ezt a poharat a hazáért!~Az egész konfraternium ráhangoztatta: „
4770 29 | önfeláldozással a fejébe töltötte az első pohár bort.~„Fenékig
4771 29 | hazáért!”~– Úgy, hát, no!~Az az első pohár pedig gonosz
4772 29 | hazáért!”~– Úgy, hát, no!~Az az első pohár pedig gonosz
4773 29 | gonosz pohár, olyan, mint az első csók hívja maga után
4774 29 | visszautasítani. Már azzal megjött az éneklő kedve, úgyhogy beledalolt
4775 29 | közös kancsó elé.~– Jó bor az, pajtás! Sohasem ittam ennél
4776 29 | részegség első állomása: az igazmondás.)~– No barátim, –
4777 29 | tudod, mikor ott furulyáztál az ablaka alatt, én meg ott
4778 29 | Múlik, mint az árnyék, ez az élet,~
4779 29 | Múlik, mint az árnyék, ez az élet,~ Észre
4780 29 | Elenyészik, mint az őszi lenge köd.~
4781 29 | Megszaporodik az életfonál~ A
4782 29 | E szomorú figyelmeztetés az élet mulandóságára aztán
4783 29 | csak szív marad. Hiszen az ember nem béka, se nem tapló!
4784 29 | Vígasztalódjál, pajtás. Az nem az ifjasszony volt,
4785 29 | Vígasztalódjál, pajtás. Az nem az ifjasszony volt, hanem az
4786 29 | az ifjasszony volt, hanem az öregasszony.~– Igazán? He?
4787 29 | hanem a csúnyábbik? Dehát az már mindegy. Mikor én sírni
4788 29 | Mondjátok meg minden embernek az utcán, hogy sírjanak, bőgjenek,
4789 29 | Hiszen sohase szeretted azt az „asszonyi állatot!”~Ezzel
4790 29 | asszonyi állatot!”~Ezzel az ellenmondással aztán keresztül
4791 29 | kakas, felkapott egy széket az asztal mellől, s azzal kezdte
4792 29 | Szeretem: és elveszem.~– Hát az urával mit csinálsz?~– Azt
4793 29 | megölöm!~– De hátha nem akar az asszony a tied lenni?~–
4794 29 | lenni?~– Akkor elrablom!~– Az derék lesz.~– Derék lesz.
4795 29 | jön, visszük. Felgyujtjuk az egész várost!~– Az lesz
4796 29 | Felgyujtjuk az egész várost!~– Az lesz a legjobb. Akkor a
4797 29 | tógáról rád ismernek. Vedd fel az én jáponikámat. Tetejébe
4798 29 | asszony beléd bolondul.~Az a jáponika tudniillik tarka
4799 29 | komédiás ruhában! Hát még ha az utcára veszi fel valaki!~
4800 29 | szomnambulizmus ellen!~– Minek az a bot, lelkem? – kérdi Zsófia
4801 29 | tudni valahára, hogy mi hát az a kísértet, ami két hónap
4802 29 | hónap óta lázadásban tartja az egész békés város népességét?
4803 29 | fedelén sétálni, mikor száraz az utca?~– De lelkem, meghűtöd
4804 29 | ne lépj!~– Hiszen poros az út, és holdvilág van. Vigyázzak-e
4805 29 | anyám, jó anyám:~ Nem az az én nyavalyám!”~Szoknyát
4806 29 | jó anyám:~ Nem az az én nyavalyám!”~Szoknyát
4807 29 | anyám, jó anyám:~ Nem az az én nyavalyám!”~Zsófi
4808 29 | jó anyám:~ Nem az az én nyavalyám!”~Zsófi asszonyon
4809 29 | volt a háznál; de annak az a nyavalyája volt, hogy
4810 29 | volt, hogy amint beállt az est, őrá nézve megszűnt
4811 29 | Zsófi asszony odaültette őt az asztalhoz elébb tollat fosztani;
4812 29 | leragadt szeme pilláit, az sem zsenirozta; azután kiküldte
4813 29 | Attól ugyan elhordhatnák az egész házat a feje felől,
4814 29 | tőle.~Zsófi asszony már az utolsó versét dúdolta a
4815 29 | anyám, jó anyám!~ Ez ám az én nyavalyám!”~Amidőn egyszerre
4816 29 | professzor jött volna már haza? Az lehetetlen! hisz csak az
4817 29 | Az lehetetlen! hisz csak az imént távozott el.~– Juj,
4818 29 | volna vissza!~No „még” nem az jött meg.~Dallos Ádi elvezette
4819 29 | pajtást, itt a kezébe adta az ajtó kilincsét, hogy csak
4820 29 | miattad? Majd itt vársz addig az ajtóban. Ha erőszakra lesz
4821 29 | lelkem! hallja-e? Nyissa ki az ajtót, hallja! Letérdelek,
4822 29 | szívem! Nyissa ki kérem az ajtót.~A rejtélyes kaparásra
4823 29 | meg elszöktetem.~– Hová az ördögbe?~– A paradicsomba.~–
4824 29 | mint ő, sem bírt volna az igazi debreceni fajta menyecskével.
4825 29 | Azt tette, hogy kifutott az utcára; hátha valaki erre
4826 29 | csak hítták volna.~– Ó, az Isten áldja meg! Jőjjön
4827 29 | asszony? – kérdezé Ádi, az ártatlanság semmit nem tudásával.~
4828 29 | tanyán? A te tanyádon!~– Az én tanyámon? Én most jövök
4829 29 | azt ígérted, hogy segítesz az én Helénámat elrabolni Menelaustól?~–
4830 29 | nagytiszteletű asszony. – Az Isten áldja meg érte, hogy
4831 29 | azt veszem észre! Még csak az volna hátra, hogy azt is
4832 29 | Nyaviga, Dallosnak irányozva az üreg száját, hogy mindjárt
4833 29 | professzort hallom köhögni az utcán! Mindig itthon felejt
4834 29 | felejtettem a perspektívát; pedig az a fődolog. Nem feküdtél
4835 29 | hozd ki: ott van a tékában, az a hosszú!~S amíg az asszony
4836 29 | tékában, az a hosszú!~S amíg az asszony beszaladt a szobába
4837 29 | s úgy tapasztalá, hogy az is be van zárva.~Nyaviga
4838 29 | lelke.~– Elvitte már a tatár az öreget?~– Elvitte biz a
4839 29 | fejét, hogy le ne rágják az egerek és elaludt, de nem
4840 29 | A diákok elhíresztelték az egész városban, hogy ma
4841 29 | beszélni! Nem látja kend? Az ott ni! Látom! Jaj, ha leesik.
4842 29 | hitetlen? – szólt a sajtoskofa az almáshoz.~– Jaj, inkább
4843 29 | alatt meg tudná ismerni az emberét.~Az pedig egyre-másra
4844 29 | tudná ismerni az emberét.~Az pedig egyre-másra torzképeket
4845 29 | lehetetlen volt ráakadni az igazi ábrázatjára. Folytatá
4846 29 | nótát kezdett.~Két szeme van az égnek,~Egyik a nap, másik
4847 29 | Egyik a nap, másik a hold.~Az egyiket behúnyja,~A másikat
4848 29 | ugyan mit?~De éjjel, ah az éjjel~Boldog szerelmesek
4849 29 | háztető szélére, s rákezdé az ismerős nótára az új szöveget:~
4850 29 | rákezdé az ismerős nótára az új szöveget:~Kedves urambátyám,
4851 29 | vőlegénynek szánja;~De míg magát az utcán hordja a kánya~Otthon
4852 29 | menyecskéért a hideg majd kileli,~Az igaz, hogy az éhkoppot nyeli.~
4853 29 | majd kileli,~Az igaz, hogy az éhkoppot nyeli.~Harangi
4854 29 | Harangi urat elöntötte az epe. Ez őróla szól. Pedig
4855 29 | a tolvaj bemász!~De már az több volt az elégnél.~–
4856 29 | bemász!~De már az több volt az elégnél.~– Megállj semmirekellő
4857 29 | kollégium felé.~– Csitt! Mi az? Nem kell kiabálni! – csitíták
4858 29 | ránk esik! – sikoltozott az asszonynép.~– Hadd essék!
4859 29 | rádismerek, kicsapatlak, ha az apám fia vagy is.~De mármost
4860 29 | nem igaz; a kútnál lemosta az ábrázatjáról a krétát, s
4861 29 | hazakerült, már akkor ott állt az ő kapuja előtt.~S még úgy
4862 29 | fejében. Dehát mit nem kész az ember kockáztatni, mikor
4863 29 | engedhetett egy-egy ütést az ellenfélnek is.~A professzor
4864 29 | hátulról is. S valósággal az volt a köszöntője, hogy
4865 29 | köszöntője, hogy megragadta az ott ácsorgónak a gallérját
4866 29 | nélkül s betolta maga előtt az utcaajtón át a folyosóra,
4867 29 | te meg éjnek éjszakáján az én házam előtt?~Dallos Ádám
4868 29 | Szabad? Nem szabad? Nem az a kérdés. Hanem hogy minek
4869 29 | állhatnál, miért állsz éppen az én kapumba?~– Kérem alássan,
4870 29 | amikor a professzor úr az utcán sétál.~– Te! Tán te
4871 29 | vagy?~– Hát a professzor úr az?~– Bomolj meg! Én nem vagyok
4872 29 | Bomolj meg! Én nem vagyok az. Mit beszélt a lunátikus,
4873 29 | Kikerget, s aztán elállja az utamat, hogy ki ne mehessek.~–
4874 29 | dárdásnak, hogy hozza ide az ebédemet. Szívesen itt maradok
4875 29 | nagytiszteletű asszony.~– No, az Istenért! Mi történt?~–
4876 29 | köpönyeg? Hát Nyavigáé. Ki az ördög viselne már ilyen
4877 29 | bizonyosan ellopta tőle valaki.~– Az a valaki úgy látszik, hogy
4878 29 | felfordultan áll a világ az agyamban.~– Úgy látszik
4879 29 | járok.~– Nohát: ezeknek az összesége az, amiért én
4880 29 | Nohát: ezeknek az összesége az, amiért én tégedet nem szeretlek,
4881 29 | úrban.~– Nem értek semmit. Az egészen más ember. Az nem
4882 29 | semmit. Az egészen más ember. Az nem iszik soha.~– Nem többet
4883 29 | uniformist a szobájában.~– Hanem az utcán.~– Nem jár senki lánya
4884 29 | mondjon előttem!~– Hát te is az eszemet akarod elvesztetni
4885 29 | gonoszkodva Dallos Ádi.~– Mi az itt? Ki az itt? A pincében?
4886 29 | Dallos Ádi.~– Mi az itt? Ki az itt? A pincében? Átkozott
4887 29 | Nyaviga úr meg alulról az öklével: ami igen szép muzsika
4888 29 | izéljen Nyaviga úr. Mi lelte az urat?~– Semmi sem kérem; –
4889 29 | hol van! Nyaviga úr! Ismer az úr engemet?~– Ó, igenis:
4890 29 | házamnál.~– Legyen esze az úrnak. Ez nem az úr háza!~–
4891 29 | Legyen esze az úrnak. Ez nem az úr háza!~– Nem-e? Hát akkor
4892 29 | Akkor vad ház!~– Nyaviga úr! Az úr részeg! – Nem. Az úr
4893 29 | úr! Az úr részeg! – Nem. Az úr nem részeg; meg van mérgezve.
4894 29 | Jupiter bicornis Ammon! Ez az ember megbolondult.~– Csak
4895 29 | aludja ki a krapuláját. Az emberi gyarlóságok iránt
4896 29 | mi Veronkánkat adni?~– Ó, az nem tesz semmit. Az ilyen
4897 29 | Ó, az nem tesz semmit. Az ilyen dolgon minden embernek
4898 29 | úr; a „lunátikus” szóról az jutván eszébe, nehogy talántán
4899 29 | állítsanak holdkóros csapdául az ágya elé, mint a minap.~–
4900 29 | minap.~– Azért Veronka mégis az ő felesége lesz! – végzé
4901 29 | Dallos Ádi.~– Nem hallgatsz? Az lesz, ha mondom. Megeszlek,
4902 29 | sehova sem jártam, mint ide, az alá az ablak alá). Tarka
4903 29 | jártam, mint ide, az alá az ablak alá). Tarka ruhája
4904 29 | kezdett sírvafakadni.~– Annak az embernek, aki engem így
4905 29 | tudom én, hogy mit tesz az?~– Én pediglen apellálok! –
4906 29 | Zsófi asszony, s a kötényét az arcára takarta, hogy ne
4907 29 | túlvilági parancsnak. Elment az ajtóig, nagy remegés közt.~
4908 29 | enni, egyszerre megfordítá az egész kedélyállapotot. Zsófi
4909 29 | elkezdte azt hamuval dörzsölni: az jutott eszébe, hogy a nagytiszteletű
4910 29 | fogható.~Egyszer aztán kinyílt az első szoba ajtaja, s ott
4911 29 | lárma tartani idekívül?~Már az igaz, hogy mikor három asszony
4912 29 | asszony egyszerre beszél: az valami.~Mindenki sietett
4913 29 | szobába, s betette maga után az ajtót, nem bánva akármit
4914 29 | vendégestül együtt úgy kitették az udvarra, hogy lába sem érte
4915 29 | elvehesd.~– Nem lehetne annak az esztendőnek felét Veronkára
4916 29 | szeretném tudni, hogy ki volt az a lunátikus? – skrupulózuskodék
4917 29 | dolgot, aki első basszista, az diszkantot nem énekelhet;
4918 29 | diszkantot nem énekelhet; aki itt az én kapum előtt ácsorog,
4919 29 | én kapum előtt ácsorog, az a kollégium tetején ugyanakkor
4920 29 | történetét megénekelte, az nem lehetett más, mint aki
4921 29 | Nyaviga kázusát megénekelte, az nem lehetett más, mint aki
4922 29 | keresztül. S azzal temessük el az egész lunátikus históriát.~
4923 29 | De majd beszéljünk holnap az almamuskátlik történetéről, –
4924 30 | terrakotta nimfaalakokig, minden az újabb építészet remekléséről
4925 30 | rácscsipkézet futja körül; az ablakok mind tükörüvegből,
4926 30 | betekintünk a félig nyitott kapun, az udvaron márványnimfa invitál
4927 30 | magyarul hirdeti, hogy ez az a híres kávéház a „montenegrói
4928 30 | montenegrói fejedelemhez”.~Az egész első emelet falát
4929 30 | Gellértről is elolvashat, itt van az „Első magyar-osztrák gőzhajó
4930 30 | lehet írni, megtudtuk, hogy az egyedül áll: se elől, se
4931 30 | otthagyott káposztatorzsákkal; az egyik oldalán a kidült-bedült
4932 30 | cserhulladékot a telkére, s mikor az egyszer egészen fel lesz
4933 30 | akkor okvetlenül hozzáfog az építkezéshez.~Elől pedig
4934 30 | hó alakjában róják-e le az idei adójukat, amivel a
4935 30 | a nyár óta hozzábarnulni az őszi időhöz; de még a tökéletes
4936 30 | tudom én, minek híják most az „araszt”, mint a sárga s
4937 30 | kalappal, s kicsi híja, hogy az ölébe nem ült annak az alaknak,
4938 30 | hogy az ölébe nem ült annak az alaknak, aki a helyét elfoglalá.~–
4939 30 | kávéházban, csak ez? – dörmögött az ott talált búslakodó a vele
4940 30 | Ez volt a vendégre nézve az ozsonna, vacsora, még talán
4941 30 | ozsonna, vacsora, még talán az ebéd is.~Amint a tálcáról
4942 30 | apád-anyád idejöjjön! Ez az első pénz, amit ma beveszek.~
4943 30 | délután öt óra volt már.~Az átelleni vendég előtt állt
4944 30 | feketekávé érintetlenül. Az uraságon jó macskaprémmel
4945 30 | arany óralánc volt akasztva. Az alsó kabátja mellső oldalán
4946 30 | tárcát nemcsak azért visel az ember, hogy az oldalát nyomja.~
4947 30 | azért visel az ember, hogy az oldalát nyomja.~Az uraság
4948 30 | hogy az oldalát nyomja.~Az uraság azonban nem itta
4949 30 | Pester Lloydot, s annak az első lapját tanulmányozta.
4950 30 | más mulatsága (ez levén az egyedüli hirlappéldány a
4951 30 | elébb pénzének kellene lenni az embernek, hogy azokat megszerezze”.~
4952 30 | hogy azokat megszerezze”.~Az átellenesének azonban még
4953 30 | még könnyű a dolga, mert az ablak felé van fordulva;
4954 30 | valamit a betükből; de ő felé az árnyékos oldala van fordítva
4955 30 | világosság nem ég, mint az a spirituszlámpa az asztalon,
4956 30 | mint az a spirituszlámpa az asztalon, aminél fidibuszt
4957 30 | fiatalember, a kiürített pohárból az utolsó morzsát is kiszedegetve
4958 30 | jéghideg lett már – dörmögé az uraság. – Melegíttesse meg
4959 30 | meddig lakik még benne ez az uraság abban a Lloydban.~
4960 30 | Lloydban.~Végre letette az maga mellé a hirlapot, hanem
4961 30 | míg szemei merően bámultak az átelleni órára, mely éppen
4962 30 | fiatalember azt látta, hogy az a pohár feketekávé egyszerre
4963 30 | fényesebb lesz, utoljára az egész pohár rémületes zöld
4964 30 | kezdett izzadni a homloka.~Az óra hatot ütött; a prémes
4965 30 | HÁZIÚR~Nem szégyenli magát az úr? – ismétlé a két nyári
4966 30 | tizenkét iskolát, kitanultam az ökonomiát, veterináriát,
4967 30 | redukáltak, télen nyári kabátban az utcán felejtettek s most
4968 30 | keresni, mindenütt beleütöm az orromat olyan emberekbe,
4969 30 | itt hálok a pad alatt; az egyik fülemre ráfekszem,
4970 30 | Azért mégsem ugrom a Dunába. Az úrnak pedig milyen szép
4971 30 | ez a háromemeletes ház is az enyim.~– Hát akkor mi a
4972 30 | szegényebb ördög vagyok, mint az úr ebben a másfél nyári
4973 30 | kabáttal.~– Nem érti azt az úr. Nem tanítják ezt a tizenhat
4974 30 | iskolában. Pedig bár mindjárt az elsőben azt tanítanák: a
4975 30 | már a kávémat elpocsékolta az úr, hát már most hallgassa
4976 30 | tud valamit kitalálni, ami az ellen használ, hát akkor
4977 30 | használ, hát akkor odaadom az úrnak akármimet, ami még
4978 30 | úrnak akármimet, ami még az enyim.~– Adjon róla írást.~–
4979 30 | Akár kettőt. Tegye fel az úr prókátorosan: a stemplit
4980 30 | miben áll a bajom. Tud az úr a financiális kalkulushoz?~– ’
4981 30 | kösse hátul a sarkát annak az újságírónak, aki legelőször
4982 30 | pénzt a háziurak kalapjába. Az ujságok mellett Budapest
4983 30 | rózsaszínnel festett új utcákkal. Az akadémiában nagyszerű panorámák
4984 30 | Budapest tíz esztendő múlva! Az én jó disznópiacomat elnevezték
4985 30 | pénze pedig annyi, hogy az ablakon folyt volna ki,
4986 30 | forintra. Ott volt már a pénz az asztalomra leszámolva: csak
4987 30 | is mily bizalomgerjesztő. Az igazgatója sógorom. A titkárja
4988 30 | nyolc száztólit hoz be a ház az egész értéke után, és így
4989 30 | többit. Meg is előztem. Az én házam már tető alatt
4990 30 | lehetett volna költözni, ha az építőmester olyan jól nem
4991 30 | zöld volt még: akkor vágták az erdőn. Maga csak pipázzék,
4992 30 | s lefoglalának mindent az utolsó pinceraktárig. A
4993 30 | Pénz helyett repcét kapott az uzsorástól, azt tartotta
4994 30 | tartotta itten. Ez volt az ő trezorja. A földszint
4995 30 | volt, mikor már kivették: az egyik részét a montenegrói
4996 30 | nagyszerű piperebazárnak. Az első emeletet egészen elfoglalta
4997 30 | emeletet egészen elfoglalta az első magyar-osztrák tengeri
4998 30 | nagyhitelű vállalat volt az egyszer! A második emelet
4999 30 | fölülmúlni igyekezett.~– No; ez az egy jó legalább megmaradt
5000 30 | hogy urak vagyunk.~– Arra az úrnak semmi gondja. Tehát,