Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avult 1
avval 2
axiómát 1
az 6057
azalatt 41
ázaléktestu 1
azáltal 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
3217 nem
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6057

                                                           bold = Main text
     Part                                                  grey = Comment text
1501 10 | csalitba lopózva, csendesen az elbújt tigris háta mögé 1502 10 | vadállattal a lesben állókat, mire az hirtelen megtorpanva, borzasztó 1503 10 | Vagy én ölöm meg azt, vagy az öl meg engem.~– Ragadjátok 1504 10 | a fegyvert, dugjátok be az őrjöngőt egy barlangba, 1505 10 | morogni hallák a vadat.~Az égő nyilak, mint megannyi 1506 10 | megannyi lidérc, repültek az elsötétült égen, sűrűen 1507 10 | a tűz tovább harapózott, az égő pontok összeértek, s 1508 10 | közben megelevenedni látszék az egész csalit, mintha minden 1509 10 | madaraknak kerekedett föl az égő berekből, ijedt ordítozással 1510 10 | feltartva menekülni iparkodtak az égő zsarátnok alól, rémségesen 1511 10 | pálmafára, farkával verve az égő lombokat, széles szájával 1512 10 | szájával dühösen tátongva az alatta összeérő lángokra, 1513 10 | kínos tekergéssel csavargott az égő sudar körül, s azzal 1514 10 | benne, míg végképp megégett.~Az egész táj sötét volt már, 1515 10 | azonban éppen oda eshetett az égő nyíl, hol a vad elrejtőzve 1516 10 | legkisebbet tenne védelmére.~Az elefánt azonban készen várta 1517 10 | fölhajtá azt a levegőbe.~Az izmos állat kapálózva vetett 1518 10 | mindenünnen összetéríté az elszéledezett vadászokat. 1519 10 | melynek roppant területe alatt az egész vadászsereg elfért. 1520 10 | kicsapongásra ne ingerelje.~Az erőteljes férfihangok által 1521 10 | harcot, viadalt kifejező, az egész egy csata fegyver 1522 10 | nyájasan kínálva:~– E pohár az engesztelődésnek.~Maeon 1523 10 | pajzsnak, a villámgyors döfés az ő keblén keresztül érte 1524 10 | ő keblén keresztül érte az apáét, mindkettő szivét 1525 10 | lázadó mellett ott ül a bakó!~Az emberek tétovázva tekintének 1526 10 | s a szilaj tusa közepett az egyik égő szálfa, gyökeréig 1527 10 | szétválasztani csapott le. Az ordítás közül egyedül Maeon 1528 10 | megtapodott féreg, ki megöli az óriást. Rajtam nem fog sem 1529 10 | s a kardcsapás, mellyel az ellenállók közé vágott, 1530 10 | vágott, bizonyítá, hogy ő az.~Maeon hívei elhulltak egyenkint, 1531 10 | halállal egy asszony kezétől; az utolsó, kinek a bosszúálló 1532 10 | védd magad! Ez asszony az égből esett ide, s minket 1533 10 | kezében.~– Emeld fel ezt az orgyilkot! – kiáltá Zenóbia, 1534 10 | másfélezer évvel…~Ha Egyiptomból az arab sivatagokon keresztül 1535 10 | keresztül hat napig vándorolt az utazó, s nem talált egyebet 1536 10 | lehete visszatartani többé, az emberek arca is egyszerre 1537 10 | is egyszerre felvidámult. Az a pálmák országa volt. Palmíra 1538 10 | egyedül volt még megjutalmazva az erény, üldözve a bűn, védve 1539 10 | erény, üldözve a bűn, védve az ártatlanság; hol gazdag 1540 10 | tekintete előtt elszáradt az ellen, s fölvirult az ország.~ 1541 10 | elszáradt az ellen, s fölvirult az ország.~Ez volt Zenóbia, 1542 10 | a márvány becsesebb lőn az aranynál, az egész padlat 1543 10 | becsesebb lőn az aranynál, az egész padlat a legragyogóbb 1544 10 | megszeretett, nagy és szép együtt; az egymás fölé emelkedő csarnokok 1545 10 | követeiket, sem a népek az évi adót Rómába, hanem Palmírába, 1546 10 | hatalmas királyné jelmeze.~Jött az első követ; Armenia királya 1547 10 | bűvész-tudós mágusok készítének az élet hosszabbítására, s 1548 10 | koronája gyémántjait küldé az egykor megvetett ellenségnek, 1549 10 | ujján egyszerű aranygyűrű, az is vasszínűre festve; oldalán 1550 10 | asszony! Engem Róma küldött…~Az arcokon az ijedtség viaszszíne 1551 10 | Róma küldött…~Az arcokon az ijedtség viaszszíne s a 1552 10 | Ha királyhoz mégy nőül, az ellen senki sem szól, de 1553 10 | e földnek; urai egyedül az istenek, kik országokat 1554 10 | férjemnek: kardom vívta azt ki, az övével együtt, egy ellenség 1555 10 | Róma patríciusai talán? az ősi laticlavusok? A Catók, 1556 10 | conscripti unokái talán, kik az égő város piacán currulis 1557 10 | vagy mondd, hogy Rómában az igazmondás vétek. És e szenátus 1558 10 | holta után, ki életében az utolsó gladiátornak volt 1559 10 | római vállára tevé.~– Aki az oroszlánt a pusztára küldé 1560 10 | légiókkal Zenóbia ellen; az ország határán készen várta 1561 10 | egész a Boszporuszig, s ott az utolsó emberig elhullt, 1562 10 | elhullt, hogy vezérét és az utolsó sast megszabadítsa. 1563 10 | Egyiptom meghódolt előtte, az országok, miket egykor ősei 1564 10 | bírtak, örömriadóval üdvözlék az unokaleányt, ki a régi dicsőséget 1565 10 | legbiztosabban ülte meg, az Aurelián volt.~A nép ahhoz 1566 10 | reggelen a bizanti hajók az ázsiai partokra szállították 1567 10 | seregek bámulva hátráltak az előrenyomuló hadtömegek 1568 10 | kutakat, hiába égették el az élelmiszereket; a légionárius, 1569 10 | dunai légiók voltak ezek, az örök csatákban felnőtt veteránok, 1570 10 | kapni, – mondá a császár az árulónak, s válogatott triariusai 1571 10 | belopódzott a fölfedezett úton az alvó városba.~A csatazajra 1572 10 | nép városa közepén találta az ellenség legbátrabb légióit, 1573 10 | A kard még kezében volt az elárult népnek, s ha nem 1574 10 | öngyilkolással meneküljön az ostromló bosszújától.~Ekkor 1575 10 | azért jöttem, hogy büntessem az erényt, s jutalmazzam a 1576 10 | szabadok és sértetlenek, az áruló pedig legyen a tiétek.~ 1577 10 | tiétek.~Ezt mondva, megragadá az áruló kezét, s kilódítá 1578 10 | perc alatt ízekre tépték az árulót, s a másik percben 1579 10 | legközelebbi borostyánfáról, mely az irriaei síkon bokrokban 1580 10 | szeme intésével igazgathatá az érc hadsorokat. Példabeszéd 1581 10 | kell félni vezérétől, mint az ellenségtől.~A gyávát, az 1582 10 | az ellenségtől.~A gyávát, az engedetlent éppoly bizonyosan 1583 10 | Aurelián fölhívást intézett az elfutott lakókhoz, oltalmat 1584 10 | személyesen jött Aurelián elé.~Az immaei rónán találkozott 1585 10 | buzogányaikkal s hosszú pallosaikkal, az ellenség első dühének voltak 1586 10 | pajzsokkal, jobbkezükben az irtózatos pilum, az ellenállhatlan 1587 10 | jobbkezükben az irtózatos pilum, az ellenállhatlan hajító dárda, 1588 10 | kard minden fegyverzetük.~Az egész néma hadsereg fölött 1589 10 | parittyások bonyolódott tekergése az utolsó lépésig betanult, 1590 10 | s óriási nyilakat lehet az ellenségre hajigálni.~Szemben 1591 10 | föltéve a nap arany bálványa, az emezai templomból előhozva, 1592 10 | nem jártak gyalog soha.~Az ezredek közötti hézagokat 1593 10 | ölelésével megfojtani fenyegeté.~Az első kürtriadó megszólalt. 1594 10 | kürtszóra előnyargaltak az ezredek hadnagyai, s keleti 1595 10 | hangos szóval fölhívták az ellenfél legjobb bajnokait 1596 10 | visszanyargaltak dandáraik elé s az erre támadt zaj és nyílsüvöltés 1597 10 | A harc napja megvirradt, az ellenség előttünk áll. Ő 1598 10 | ordítása reszketni tanítá az egeket, egy kerek porfelleg 1599 10 | csapott a római seregre; az illír lovasság azon pillanatban 1600 10 | visszatámadt reá, s mire az rendbeszedé magát, ismét 1601 10 | tribunját választva ki magának. Az, egy által látva magát 1602 10 | pallosával Zenóbia felé. Az öblös pajzs nagyot kondult 1603 10 | karja meg nem hajolt tőle, s az ő csapása mint a villám 1604 10 | meztelen nyakára; halva rogyott az le, látni sem maradt ideje 1605 10 | ellen; a kard éle eltompult az átjárhatlan páncélokon. 1606 10 | repkedett a szélben, míg az is dárdáktól átfúrva eldőlt, 1607 10 | egyszerre hajíták elleneikre az irtózatos fegyvert, mely 1608 10 | állt helyébe, s ha kifáradt az első sor, egy pillanat alatt 1609 10 | második, pihent erővel.~Az első cohorsnál folyt a legdühösebb 1610 10 | legjobb légiója sorait, az elsőt, a másodikat, végre 1611 10 | a másodikat, végre csak az utolsó rend állt még. Az 1612 10 | az utolsó rend állt még. Az is keresztül töretett, a 1613 10 | Végre csak ő maradt egyedül. Az ellenség körül özönlé; maga 1614 10 | nyomuló palmíraiak felé, s az első dárdasuhintás kényszeríté 1615 10 | dárdasuhintás kényszeríté azokat az elfoglalt tért nekik átengedni.~ 1616 10 | szemeit közelről láthatta az imperátor, hogy megítélhesse 1617 10 | gyalogságra veté magát.~Ez az első nyíllövés után a futásban 1618 10 | maradt a támadók előtt.~Az elefántok harcordítása volt 1619 10 | elefántok harcordítása volt az, amely a csatazaj közepéből 1620 10 | midőn isteneik bálványait az ellenség által megtámadva 1621 10 | numid lovasokkal, melybe az elefántok is belekeveredtek, 1622 10 | maga körül jobbra-balra az embereket, s a visszaesőket 1623 10 | a királynét föltalálni.~Az még most is szemközt állt 1624 10 | még most is szemközt állt az ellenséggel s bátorítá, 1625 10 | tömegektől s leapríttattak az utolsó emberig, de a palmírai 1626 10 | utána egy erőteljes hang az üldözők közül, s amint Zenóbia 1627 10 | nyakából, egy nyilat fektetett az idegre és visszafelé fordulva 1628 10 | kézíjat s percig célzott. Az ideg pendült. A királyné 1629 10 | királyné lova nyargalt, az üldözők messze elmaradtak.~ 1630 10 | halottakat, tegyétek ki az utcára, ők se pihenjenek! 1631 10 | költője, lelke a népnek.~Az első napon, hogy Aurelián 1632 10 | és sivatag. Velünk harcol az Isten, a föld és az idő.~ 1633 10 | harcol az Isten, a föld és az idő.~A követ visszatért 1634 10 | város falain hallatszott az ezer meg ezer ajk által 1635 10 | eléggé bizonyítja aggodalmait az ostrom kimenetele iránt.~ 1636 10 | elterjed-e odáig!~Egy reggelen az általános trombitaharsogás 1637 10 | félreugrottak mellőlük a gépészek, az elszabadult kerék búgva 1638 10 | vastetőt képezve rohantak előre az ostromlók s míg egyfelől 1639 10 | megtalálta a sujtó gránitdarab, s az széthasadozva dűlt fel a 1640 10 | a repülő szurokkoszorú, az olthatatlan görögtűz, s 1641 10 | olthatatlan görögtűz, s az ott égett el a seregek láttára. 1642 10 | perc alatt halva esett le az árokba, keresztül-kasul 1643 10 | oda irányzott nyilaktól, s az utánuk jövők egy pillanatra 1644 10 | római sast, s áthajítva azt az ellenség közepébe. Elvakult 1645 10 | végre a sáncig jutott, s míg az oroszláni vitézséggel küzdött, 1646 10 | előre, kényszerítve haladni az előttük levőket. A rómaiak 1647 10 | rómaiak! – ordíta vakmerően az ifjú az ostromlókhoz érve, 1648 10 | ordíta vakmerően az ifjú az ostromlókhoz érve, s megcsóválván 1649 10 | a szikrát okádó kanócot, az pokoli körfényt alakíta 1650 10 | olthatlan sziporkái megolvaszták az ércet, s keresztülégtek 1651 10 | és vason keresztülégett az, néhány pillanat alatt tűzlángban 1652 10 | segélyére, távolból nézhették az ostromlók, mint olvad lassankint 1653 10 | oldalán ezalatt sikerült az ostromlóknak az árkot betemetniök, 1654 10 | sikerült az ostromlóknak az árkot betemetniök, a kévékből 1655 10 | mindig magasabbra nőtt, s az összekötött pajzsok mindig 1656 10 | ártalom nélkül gurultak alá az óriási tekenőn, melynek 1657 10 | vastetőzetre, s lábaival az ostromlók feje fölött tapodva, 1658 10 | rettentő csapásokat oszt az alatta levők fejeire; egy-két 1659 10 | vaspörölye zuhanásaitól, s az ember maga elbukik a betört 1660 10 | de önfeláldozása megbontá az érc pikkelyzetét, s a falakról 1661 10 | égő nyilak özöne repült az ott támadt résre. A fölhalmozott 1662 10 | pillanat alatt meggyulladtak az ostromlók lábai alatt, s 1663 10 | midőn fedetlenül maradnak az ostromlók, összebomolva, 1664 10 | ijesztő ropogással tölti el az éjet.~Erre megnyílnak a 1665 10 | kaszás-szekerek; a légiók szembeállnak az üldözőkkel, a vad csatalárma, 1666 10 | Róma nem lesz úr e földön!” Az éjszakai égés fehérjében 1667 10 | egy római komolyan akart, az sohasem volt lehetetlen.~ 1668 10 | világrészből szállítják számukra az eleséget. Az egyiptomi légiók 1669 10 | szállítják számukra az eleséget. Az egyiptomi légiók vezére, 1670 10 | egyetlen rohammal elsöpörni az ellenséget falaink alól. 1671 10 | gyorsan és tenni rögtön. Az éjjel rohamot kell intézni 1672 10 | megszorítva kezét, s még az alkonyat leszálltával harcra 1673 10 | útat.~Alig csöndesült el az éj, midőn egyszerre megnyíltak 1674 10 | rémséges üvöltést, láták az égő tüzeket sebes rohammal 1675 10 | volna azokat elfogadni, mert az oktalan ellenség nem törődött 1676 10 | oktalan ellenség nem törődött az összetömött harcrenddel, 1677 10 | elvakulva keresztültörte az érchadsorokat, égő homlokával 1678 10 | égő homlokával föltaszítva az előtte állót. A megtámadt 1679 10 | zavarba jött, nem csata volt az többé, hanem bősz viadal 1680 10 | a rómaiak sáncai között.~Az utolsó római őrszem észrevette 1681 10 | elfogja. A királyné meghallá az üldözők robaját s pihenés 1682 10 | vágtatott a pusztan keresztül. Az egyik tevét, melyen két 1683 10 | ezüst vonal csillamlása, az volt az Eufrát folyam, melynek 1684 10 | vonal csillamlása, az volt az Eufrát folyam, melynek partjain 1685 10 | többé nem kellett futnia az ellenség elől.~A dromedárok 1686 10 | fölött, egyszerre azonban az első, melyen a két gyermek 1687 10 | erővel vonta azt maga után, az mindig lassabban haladt, 1688 10 | hogy föl segítse emelkedni. Az ismét visszarogyott, lábai 1689 10 | üldözőire, s vágtatott tovább.~Az elhagyott teve fájdalmasan 1690 10 | homokban, föl-fölemelt fejével az eltávozottak után fordulva, 1691 10 | után fordulva, mintha nem az fájna neki, hogy meghal, 1692 10 | neki, hogy meghal, hanem az, hogy elhagyatik.~Az üldözők 1693 10 | hanem az, hogy elhagyatik.~Az üldözők és a királyné közötti 1694 10 | el minket, anyám, – szólt az egyik gyermeks menekülj 1695 10 | lett volna szivében, mint az anyai szeretet, megszabadulhatott 1696 10 | megszabadulhatott volna.~Hogy hajítná el az anya gyermekeit, még ha 1697 10 | ellenségei kezébe jutott.~      ~Az elfogott királyné nemsokára 1698 10 | reménye is, – szólt leverten az egybegyűltekhez. – Kapunk 1699 10 | egybegyűltekhez. – Kapunk kulcsa van az ellenség kezében, anyám 1700 10 | Nyissátok meg a kapukat az ellenség előtt, de zárjátok 1701 10 | világnak. Bocsássátok be az ellenséget, én esküszöm, 1702 10 | én esküszöm, hogy nem fog az megvénülni itten; legalább 1703 10 | alól, midőn a nép föllázadt az ott maradt dandárok ellen, 1704 10 | dandárok ellen, s azokat az utolsó emberig kiirtá, és 1705 10 | lőnek zárva a kapuk, kitűzve az ormokra a harci lobogók.~ 1706 10 | egyszerre két helyen volna az esthajnal: nyugoton is vörös 1707 10 | nyugoton is vörös volt az ég, keleten is.~ 1708 10 | a cirkuszok áldozatai, az elfoglalt tartományok szelidített 1709 10 | fogattak el, s végre, kiken az egész nép szeme függött, 1710 10 | két költő verte lantját, az egyik dicsérő panegyricont, 1711 10 | mosolygása a sorsnak! és az a , ki most gyalog megy 1712 10 | előtt, könnyeivel jelölve az utat, ugyanazon diadalszekéren 1713 10 | megbukott nagy szellemnek. Nem az elmúlt nagyság, nem a meggyalázás 1714 10 | félelem.~Egyetlen gondolatja az volt: miért, hogy fiát Vaballathot 1715 10 | Hol maradhatott ő?~Hajh! az már ekkor megölt rómaiak 1716 10 | Olaszországban, s emlékeztek az elmúlt dicső napokra.~ 1717 10 | vándor hat napig utazott az arab sivatagban, a hetediken 1718 10 | megjelenni, miknek homlokai az égbe emelkednek; a ragyogó 1719 10 | emelkednek; a ragyogó dómok, az óriás kúptetők egymás háta 1720 10 | opálfehér anyagból tornyosulnak az ég felé, roppant magasságú 1721 10 | csöndesen ügetnek tovább, az emberek szomorúan fordítják 1722 10 | arcaikat. A fata morgana az, a fantasztikus délibáb, 1723 10 | föl a sivatagból, várva az időt és a vihart, mely őket 1724 11 | Vörösmarty~Szívet cseréljen az, ki hazát cserél!~Tompa~ 1725 11 | vándoroljatok ki.~Hisz mi az a hon? Föld, melyet másutt 1726 11 | gazdagabb valamennyi. S mi az a honszeretet? Lelki gyöngeség, 1727 11 | vihetni? a délibábos rónákat, az ismerős hajlékot, az édes 1728 11 | rónákat, az ismerős hajlékot, az édes dallamot, a kedves 1729 11 | dallamot, a kedves arcokat, az emléket és a reményt, mely 1730 11 | elég nagy a világ, hogy az emberek mindenütt egyenlők, 1731 11 | mindenütt egyenlők, s hogy az mindegy az emberiségre nézve, 1732 11 | egyenlők, s hogy az mindegy az emberiségre nézve, akár 1733 11 | Beszélgessétek egymásnak, hogy itt az idő, melyben a nemzet megoszlattassék, 1734 11 | ebben nem érez egyebet, mint az éghajlat változását, ki 1735 11 | nincs egyéb terhe, mint az úti poggyász, akinek nincs 1736 11 | csak a napfényt keresi, az boldog ember, s okosan cselekszik, 1737 11 | egyéniség kedélyét rajzolják.~Az első rendbeliek egy hölgyé, 1738 11 | kényszerűség miatt hagyta el az országot; a második egy 1739 11 | lángelméjé, kinek egyedüli hibája az, hogy nem száz év múlva 1740 11 | Nem írok érzelmeimről, az elválásról, távollétről, 1741 11 | napja, hogy hajón vagyunk, az ég mosolyg, a tenger hízelg, 1742 11 | mosolyg, a tenger hízelg, az emberek előzékenyek; mintha 1743 11 | nem ismernél reánk. Atyám, az életvidám, őskedélyű férfi, 1744 11 | változáson ment keresztül, ő, az oly gyöngéd, oly nemes érzelmű, 1745 11 | ivadékkal reformálandja az emberiséget, s hogy tervét 1746 11 | hajóskapitánnyal szóba ereszkedik, az angol beszéd közbe, mintha 1747 11 | önkénytelen rájár a szája az édes anyai nyelvre.~Ő nevet 1748 11 | éles gúny csak takarója az éles fájdalomnak, s hogy 1749 11 | Lerajzolám a virágos erkélyt, az ismerős lugast, a rostélyon 1750 11 | meglepetve láttam, hogy az most ki van egészítve.~Idegen 1751 11 | s amit kifeledtem, ami az egésznek azt a mélabús tekintetét 1752 11 | fiziológia szerint ennek az az oka, hogy a szemmirigyek 1753 11 | fiziológia szerint ennek az az oka, hogy a szemmirigyek 1754 11 | volna ez, ha lehetne. Hiába, az emlékezet a leghosszabb 1755 11 | leghosszabb betegség, mert annak az idő a gyógyszere.~Isten 1756 11 | hogy rám gondoljatok, mert az csak fájhatna nektek. Jenőnek 1757 11 | boldogságáért én imádkoztam az éghez.~Áldjon az ég, az 1758 11 | imádkoztam az éghez.~Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott 1759 11 | az éghez.~Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott 1760 11 | Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott ég!~ 1761 11 | Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott ég!~ 1762 11 | benneteket, mint Szent Pál az oláhokat, s ha megmondtam, 1763 11 | országot, ahol meg tudják az embert becsülni. Én megélek, 1764 11 | megbetegesztek is értem.~Notabene, az agarászi társulat diplomáját 1765 11 | felejtettem; legalább lássák az emberről, hogy valami. Én 1766 11 | egy ideig Amerikában, de az inasomat nem akarom, hogy 1767 11 | megalapított városnak. Fekszik az egy szabad nép, a mohawkok 1768 11 | millió dollárt vehet be az általam alapított státus. 1769 11 | lapályon fölségesen tenyészik az indigó s a napfényesebb 1770 11 | eddig is kedvenc helyük az itt keresztülhajókázó kereskedőknek, 1771 11 | összeköttetésbe, mint inkább az ajánlott hölgy, most már 1772 11 | itt van a boldog Ikaria, az egyenlőség földe, hol mindenki 1773 11 | a fák ki vannak vágva), az emberi teremtő lélek őshonában 1774 11 | a cselédnek a gazdával, az asszonynak a férfival, mindenki 1775 11 | férfival, mindenki lehet az, amit akar, teheti azt, 1776 11 | zsarnokai a fiataloknak, sem az önző római szabadságé, hol 1777 11 | zsarnoka önmagának, sem az angol szabadságé, hol a 1778 11 | hol a törvények zsarnokai az egész népnek, még csak nem 1779 11 | népnek, még csak nem is az amerikai egyesült státusok 1780 11 | előítéletek kényszerűsége; ez az ikáriai szabadság, melyet 1781 11 | csak törvények sem, hol az emberek annyira szabadok, 1782 11 | zsarnokságától maga a természet óvja az embereket, nagyszerű nyilatkozványai, 1783 11 | azon benyomásokról, miket az itteni dolgok újdonsága 1784 11 | legőszintébb jeleivel fogadták az ország legjelesebb férfiai, 1785 11 | bennünket vigasztalnak! Az egész úton derült egünk 1786 11 | melyet elhagyott, mint az irlandi, ki ha elsüllyedve 1787 11 | nem kell félteni nemzetét az elenyészéstől, csupán nekünk, 1788 11 | elenyészéstől, csupán nekünk, őket az elszaporodás aggodalma bántja, 1789 11 | aggodalma bántja, minket az elfogyásé.~Itten szabad 1790 11 | lelkeik mindig hazajárnak az elhagyott hazába.~Megbocsáss, 1791 11 | újra kinő.~E napokban atyám az elnöknél volt, ki igen kedvező 1792 11 | valamely magányosabb részébe az országnak, s ott mezei gazdálkodással 1793 11 | testamentomot tégy s asszekuráltasd az életedet. Mert az igaz, 1794 11 | asszekuráltasd az életedet. Mert az igaz, hogy sok fürdőn voltam 1795 11 | voltak, bajorok, bádeniek.~Az első helyen kevés utazott, 1796 11 | helyen kevés utazott, legtöbb az utolsó helyen volt összeszorítva, 1797 11 | torkába belefagyott a hang, s az egypár, aki még győzte magát 1798 11 | oly sűrű volt a köd, hogy az ember a hajó egyik végéről 1799 11 | lótófutó matróz szinte elütötte az embert a lábáról, taszigálva 1800 11 | tekintet nélkül a publikumra. Az idő kriminális volt, a ködöt 1801 11 | Egy vízmentes táska lógott az oldalamon, abban voltak 1802 11 | abban voltak a váltóim, meg az ajánló leveleim, másik oldalon 1803 11 | letakarodott lassankint az eső elől a födözet alá; 1804 11 | magyar vagyok, s föl sem véve az esőt, rágyujtottam s füstöltem 1805 11 | kapitány sem volt odafenn, az eső szakadt, a kapitány 1806 11 | találok valami mulatságot. Az utolsó helyre benyitottam. 1807 11 | ki hogy fért egymástól.~– Az ajtót becsukni! – ordítá 1808 11 | konglomerálódott.~Aki ezt kiállja, az a víz alatt sem fullad meg.~ 1809 11 | tisztességesebb arcokat találtam.~Az emberek mind egy asztal 1810 11 | meg fülemet.~Odatekinték s az egyik pamlagon egy fiatal 1811 11 | a hideg izzadság verte az arcát, kapaszkodott ide-oda 1812 11 | Egy fiatal menyecske volt az, ki férjestül Amerikába 1813 11 | vándorolni indult.~Férje az asztalnál éppen bankot adott.~ 1814 11 | asztalnál éppen bankot adott.~Az emberek egy részét éppen 1815 11 | Én nem, hanem talán ez az asszonyság ott.~– Tengeri 1816 11 | ott.~– Tengeri betegség az egész, – szólt ez hidegvérrel.~– 1817 11 | csak nem lehet belehalni!~Az orvos vállat vont, a férj 1818 11 | is elmentem onnan. Inkább az árbóc tetejében ültem volna, 1819 11 | harmadnap majd megevett az unalom. Én olvasni nem szeretek, 1820 11 | fogva a becsületes ember az én kontómra eszik, iszik, 1821 11 | én kontómra eszik, iszik, az én dohányomat szíjja s az 1822 11 | az én dohányomat szíjja s az én csizmámat viseli. De 1823 11 | megélni? – kérdém tőle.~Az én fiúm homlokára csapva, 1824 11 | kérdém tőle.~– Mindenhez; én az vagyok, ami akarok: ha kell 1825 11 | így meg ne mutassa magát az ismerősöknek. Azok is majd 1826 11 | Eszem ágában sem lehet, hogy az a bunda még valaha az enyém 1827 11 | hogy az a bunda még valaha az enyém legyen.~Azonban mindezen 1828 11 | mulatozáson keresztül hallatszott az első helyen levő hölgy sikoltozása. 1829 11 | keresztül a szél zúgásán az a velőkig ható nyögés. Nyolcad 1830 11 | valaha; úgy jártunk Friccel, az én németemmel a födélzeten, 1831 11 | letették a karfa mellé.~– Mi az? – kérdém kiváncsian.~A 1832 11 | dohánycsomót, flegmatice mondá:~– Az a , aki az éjjel tengeri 1833 11 | flegmatice mondá:~– Az a , aki az éjjel tengeri betegségben 1834 11 | tengeri betegségben meghalt.~Az inam megrogyott alattam 1835 11 | tünemény.~Azt látni, hogy az egész láthatáron semmi sincs 1836 11 | szétpattanhat, meggyulladhat, s ha az embert el nem nyelte a cápa, 1837 11 | kiabálnának odakinn, s valaki az ablakomat beszegezné.~– 1838 11 | felriadva.~– Vihar lesz, az ablakokat beszegezik, hogy 1839 11 | kávémat akartam meginni, az asztal előttem, a csésze 1840 11 | puff! nagyot csap valami az ajtómra, én a forró kávét 1841 11 | kávét a nyakamba öntöm s az asztal alá esve, findzsa, 1842 11 | hull, magam pedig gurulok az ágy alá.~Eleinte még azt 1843 11 | gondoltam, Frici bolondult meg, az csinál velem valami otromba 1844 11 | a viharban.~No most itt az itélet napja, gondolám magamban, 1845 11 | a kapitány káromkodott, az asszonyok jajgattak, s emellett 1846 11 | volna, s azok is sokalnák az ott-lételt; idáig csak nevettem 1847 11 | fedélzetről a másikra, lyuk, lyuk! az emberek őrjöngve nyargaltak 1848 11 | mindenféle hangváltozatain az ijedelemnek.~Én amilyen 1849 11 | hajó árbóca kilyukasztotta az eget.~De hisz könnyű lesz 1850 11 | egyszerre tizenkétfelé állt:~– Az Istenért, ki innen, a hajó 1851 11 | viszonzék; – ha víz jött be az egyik lyukon, fúrjanak a 1852 11 | nem lehet tollal leírni, az örök elkárhozás eszméje 1853 11 | segélylövéseket, melyek után az ágyúkat a tengerbe hányták, 1854 11 | tengerbe hányták, s erre az a gondolat támadt bennem, 1855 11 | habokba, a kapitány ott állt az árbócba fogódzva, mellette 1856 11 | később megláttam Fricit, az odaugrott hívásomra s a 1857 11 | tengerbe. Ez volt aztán az a fürdő, amit nem rekommendálnak 1858 11 | amit nem rekommendálnak az orvosok.~Kétségtelenül ott 1859 11 | emberszeretet és becsületérzés az egész nép között s ez a 1860 11 | kapitány szállott.~Ő volt az utolsó, aki elhagyta a hajót; 1861 11 | még egy darabig ingadozott az elhagyott hajó a víz fölött, 1862 11 | sebesebben, egyszer körülcsapta az örvény, s a hajó elbukott, 1863 11 | ettek volna-e meg engem; az bizonyos, hogy ki akartak 1864 11 | ide jutottam. Első dolgom az, hogy Jancsit elcsapom, 1865 11 | ott hagyott; másik pedig az, hogy neked írok, miszerint 1866 11 | jelentve, mert ilyen alkalommal az ember éppen olyan könnyen 1867 11 | megláthatja a másvilágot, mint az új világot.~ 1868 11 | málhám odaveszett a tengerbe, az antik gombos díszmentémet 1869 11 | garniban foglaltam helyet, ahol az ember table d’hôtenál eszik. 1870 11 | szokás sietni, hogy itt az ember este reggelizik és 1871 11 | megértve, magam is iparkodtam az első harangszóra, mely a 1872 11 | jelenté, a közös étterembe. Az egész sokaság a kandalló 1873 11 | sokkal jobban bosszantott még az, hogy akármennyit figyeltem 1874 11 | angolul beszélni, egyenesen az orrom alá nevetett.~Végre 1875 11 | nevetett.~Végre felhozták az ételeket és italokat, alét, 1876 11 | salátát.~Tudod, hogy én az itt elsorolt elementumokat 1877 11 | nemhogy megenni és inni. De az éhség most ráfanyalított. 1878 11 | a kandallótól, s rohant az asztalhoz, anélkül, hogy 1879 11 | Én azt hittem, hogy majd az ételeket sorba fogják adni, 1880 11 | villát, azzal szétfeküdvén ki az ablakba, ki a székekre, 1881 11 | Úgy bolond volnék, ha nem az első emeleten laknám. Az 1882 11 | az első emeleten laknám. Az természetes.~A legény hívására 1883 11 | fa-csigalépcső vezetett fel az első emeletbe. Csinos, fával 1884 11 | egymás tetejében következtek, az ötödik szoba a padláson 1885 11 | emeletben a szalon, másodikban az ebédlő, harmadikban a hálószoba, 1886 11 | így legkényelmesebb. Tehát az inas én rajtam jár keresztül.~ 1887 11 | jár keresztül.~Ha pedig én az egyik szobámból a másikba 1888 11 | létrán fel, létrán le.~Ez az egész ház így van felosztva, 1889 11 | szegődik; – csekélység biz az, annyi fizetésem nekem is 1890 11 | szerződő fél, kik közül az egyik fizet, a másik dolgozik, 1891 11 | hallottam többet, még csak az van hátra, hogy én szolgáljak 1892 11 | valamire volt szükségem, az én inasom nem . Erre egészen 1893 11 | meg sem látszott zavarni.~Az én legényem a teát töltögette 1894 11 | reszketve a méreg miatt.~– Az felesleges volt, – felelt 1895 11 | elfoglalva.~– Mit? hát ki itt az úr? én-e vagy kend?~– Úr? – 1896 11 | szólt cifra hangnyomattal az én legényem, s olyan grimászokat 1897 11 | majd megtanítlak én tégedet az enyimre. Ezzel ledobáltam 1898 11 | mikor visszafelelgetett!~– Az önbíráskodás itt tilos, – 1899 11 | tovább olyan helyen, ahol az ember egy kvalifikációban 1900 11 | mellényig minden öltözet az én köpönyegemből készült 1901 11 | de hagyjuk ezt, – szólt az én géniuszom – beszéljünk 1902 11 | státusokat alapított, amint ön az itt fekvő levelekből átláthatja, 1903 11 | terem; arany fövényen jár az ember s ha megszúrja a fa 1904 11 | belőle.~Ikariának nevezik azt az országot.~Már nincs nyugtom, 1905 11 | ugyan Új-Telepre is, ahova az öreg Széki vonult, de nem 1906 11 | tegnapelőtt teszi le a lábát az üres földre, s ma már városokat 1907 11 | azt hiszi, hogy Amerika az igéret földje, hol munka 1908 11 | munka nélkül terem a kenyér, az itt keserűen fog visszasóhajtani 1909 11 | keserűen fog visszasóhajtani az egyiptomi bográcsok után.~ 1910 11 | bográcsok után.~Ide, hol az emberi kéz oly kevés, s 1911 11 | szoktak.~Cselédet mi csak az esztendő azon szakában tartunk, 1912 11 | legsürgősebb mezei munka ideje van, az ember itt drága, egyébkor 1913 11 | kevesebb nyomát találod az érzelgésnek, mint az előbbiekben. 1914 11 | találod az érzelgésnek, mint az előbbiekben. Főzésről és 1915 11 | boldog tévedésemet, midőn az ablakon kitekintek s megpillantom 1916 11 | kitekintek s megpillantom az idegen növényzetet, mely 1917 11 | tenyész. Pompás növényzet az, költői remeklése a természetnek; 1918 11 | tavaszi ibolyaszál volt az, minő e világrészen alig 1919 11 | tartanom, atyám nem tűrheti az érzelgés semmi jelenségét 1920 11 | ez a levelem hozzád jut, az csak a csodálatos isteni 1921 11 | lakik.~Végre eljutottunk az utolsó városba, ahol patrónusunkat 1922 11 | fogunk onnan.~Megérkezve az említett nyári városba, 1923 11 | sehol egy lélek sem volt, az egész város állt három utcából, 1924 11 | találkozott egy bakterral. Az enyém azt felelte, hogy 1925 11 | kiállok nagy prozopopoeával az ajtóba, ime látok az utca 1926 11 | prozopopoeával az ajtóba, ime látok az utca végéről nagy kocogva 1927 11 | nyolcszor lehámlott már az európai bőr. Tagjait igen 1928 11 | sapka, a hátán egy puska, az övében két pisztoly, egy 1929 11 | megtartátok szavaitokat, én nem. Az adott szó megtartása egy 1930 11 | privát zsarnokságnak, melyet az ember önmaga iránt gyakorol, 1931 11 | csókolni a földet, hanem az annyira tele volt nőve tüskével, 1932 11 | számokkal kifejezni, mert az itt saját atmoszféra, egy 1933 11 | olyan mocsárokat nyomott az utunkba, mikben nyakig járták 1934 11 | minden lovunk sántított, az egész társaság képe tele 1935 11 | csizmáinkon nehéz volt az agyag, s el voltunk csigázva 1936 11 | útközben eső nyári pavilonban.~Az utóbbit választók.~Még egy 1937 11 | csavargás után elértünk az ígért helyre. Tudod, amit 1938 11 | ígért helyre. Tudod, amit az ember óhajt, arról előre 1939 11 | no, éppen ilyen nem volt az a valóságban, hanem két 1940 11 | nádból vagy kukoricaszárból. Az eleje el volt rekeszelve 1941 11 | rekeszelve tövissel, ez volt az ajtó.~– Ez a pavilon nagyon 1942 11 | hogy csak ürgelyuk, de az sem lehetetlen, hogy csörgőkígyó-tanya 1943 11 | hogy csörgőkígyó-tanya s az mindjárt kibúvik, ha meleget 1944 11 | forró a nap, olyan hideg az éjszaka, s ha folyvást nem 1945 11 | citoyentől, hogy nincsenek-e az ő státusában magyarok is? 1946 11 | citoyen felsóhajtvas ez az átka az emberiségnek, mely 1947 11 | felsóhajtvas ez az átka az emberiségnek, mely gátolja, 1948 11 | járhatnak rajta.~Elhitte az amice, és nem iparkodott 1949 11 | szólt végremihelyt az erdőből kibukkanunk.~Én 1950 11 | Ikaria! – szólt a citoyen az egzaltáció gyönyörteljes 1951 11 | én reácsakhogy nálunk az ilyen rezidenciának tanya 1952 11 | tapasztalataimat megkoronázza; az indus hercegasszony, Urakatna 1953 11 | fogalma sem lehet, hogy még az úton megkérdezém patrónusunkat, 1954 11 | feszítve, szépen lenyúlt az állig, fülecskéiből, melyek 1955 11 | azzal a plajbásszal, ami az orrába volt dugva.~– Pajtás, – 1956 11 | kiugrottak a szemei belé; Jancsi az első falatnál sírva fakadt, 1957 11 | fakadt, s kiment a házból, az én gyomrom is honvágyat 1958 11 | honvágyat kezde érezni, gondolva az ottani konyhára; rögtön 1959 11 | keveset. No, de ha itt ez az architektúra van divatban, 1960 11 | ehhez a kunyhóhoz?~– Hát az a család, amely benne lakott, 1961 11 | Sárgalázban! – kiálték betéve az ajtót. – Hát ha ez volna 1962 11 | egyet; hol van üres fundus?~Az én országfőnököm bevitt 1963 11 | én országfőnököm bevitt az erdő közepébe, ott mutatott 1964 11 | kapsz földet, de annyi az erdő rajta, hogy nem tudod 1965 11 | tanyákról megalázta magát az építéssel segítségemre lenni, 1966 11 | összetákoltam valami ólat, s az éppen annyi pénzembe került, 1967 11 | világról kipusztítani a pénzt s az embereket rávenni, hogy 1968 11 | embereket rávenni, hogy az aranyat és ezüstöt semmire 1969 11 | paradicsomban éhen meg nem halok.~Az első napokban kérdőre fogtam 1970 11 | gazdát, hogy hol vannak azok az egész bivalycsordák, amik 1971 11 | státus gulyái.~Következett az indigó.~Az ember elővett 1972 11 | Következett az indigó.~Az ember elővett egy bogyót, 1973 11 | hogy ebből indigó lesz.~– Az bizony fagyalbogyó! – mondék 1974 11 | fagyalbogyó! – mondék neki. – Hisz az indigó nem cserje s a szárát 1975 11 | használják, nem a gyümölcsét.~Az ember elbámult.~No még csak 1976 11 | vagy pamfleteket készít az örök békéről, minél ismét 1977 11 | csak úgy terem a föld, ha az ember szánt-vet rajta, s 1978 11 | hozzáfogék saját úri kezeimmel az ekeszarvához, s miután kétezer 1979 11 | ígérnél neki, sem lépne ki az ajtón.~Emellett iszonyú 1980 11 | virágot, s attól úgy megdagad az orra, mint egy tülök.~A 1981 11 | egyszerre fölemelkedik vele az egész kőszikla, s elkezd 1982 11 | szaladni.~– Teknősbéka volt az, miért nem fogtad el? – 1983 11 | elfutni. Milyen hal lehetett az?~Nem mondtam meg neki, hogy 1984 11 | barmot be kell hajtanom az aklokba, s azokat jól bereteszelni 1985 11 | lemegy a nap, előjönnek az ikariai autochtonok, a mindenféle 1986 11 | órában ki kell lövöldöznöm az ablakon, hogy elriogassam 1987 11 | szájából, melynél fogva az a fához volt megkötve, s 1988 11 | árában aztán konfiskáltam az állat bőrét, s most lóistrángokat 1989 11 | magam fölkelek, kimegyek az ólba, azok folyvást kapálóztak, 1990 11 | menni a hajlékomba, hát az ajtóm előtt egy akkora jaguárt 1991 11 | miután a fenevad éppen az ajtóm előtt vett állomást.~ 1992 11 | elmegy, ha megúnja magát. Nem az, ott várt késő estig, meg 1993 11 | kifeszíték egy gerendát az akol hátuljából, s a házam 1994 11 | vett észre. Ott benyúltam az ablakon, s a puskámat, mely 1995 11 | támasztva, kivettem.~Csak az egyik csöve volt golyóra 1996 11 | miket a szűz természet az emberek kínzására talált 1997 11 | cérnaszál és szőrös s ha éjjel az embernek a bőre alá befúrja 1998 11 | gyalogsághoz tartozik, itt az is röpül, mikor leülsz vacsorálni, 1999 11 | mondá Jancsi, hogy ott jöhet az be ide a faházba, hol akar. 2000 11 | Másnap mindjárt hozzáfogtam az újraépítéshez.~Ketten Jancsival


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6057

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License