Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avult 1
avval 2
axiómát 1
az 6057
azalatt 41
ázaléktestu 1
azáltal 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
3217 nem
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6057

                                                           bold = Main text
     Part                                                  grey = Comment text
4001 27 | ismerte volna, hogy ott az előtte levő vízben megfürödjék 4002 27 | tudniillik feladja őket az elöljáróságnak. Ezért adatik 4003 27 | nem tudom. Hanem én vagyok az a Szulali, aki haza jöttem 4004 27 | Tündérsziget vitt oda, az hozott vissza, nyulak, őzek 4005 27 | felfüstöltek.~– S mit csinált ott az a harámbanda?~– Tanácsot 4006 27 | ráismertem.~– S ki volt az?~– A kegyelmed úrfia volt 4007 27 | A kegyelmed úrfia volt az, Vince úrfi, az asszonyt 4008 27 | úrfia volt az, Vince úrfi, az asszonyt nénjének szólította, 4009 27 | velük.~– S mi szándékuk van az összeesküvőknek?~– Nagy 4010 27 | S ki ellen volt intézve az összeesküvés?~– Mind a két 4011 27 | megjelent bíró uram előtt, az így szólt hozzá diákul, 4012 27 | nyelven folytatták egymással az értekezést. Doktor Tóbiás 4013 27 | úton-módon látta, tanulta az őrültek kigyógyítását, sajnálva 4014 27 | prózai városban olyan ritka az őrültségi eset, hogy azt 4015 27 | aminek oka valószínűleg az, hogy sík, lapályos földön, 4016 27 | szalonnát, nehéz valakinek az elméjét úgy megerőltetni, 4017 27 | örülni Tóbiás doktornak az előforduló eseten, hogy 4018 27 | hogy annyira kificamodjék az esze, miszerint azt képzelje, 4019 27 | még jobban megkötözték.~Az ordítás kihallott az utcára; 4020 27 | megkötözték.~Az ordítás kihallott az utcára; kofák, gubás népek 4021 27 | és holmit látott?~– Erre az egyre esküszik, hogy igaz.~– 4022 27 | elkezdte vele doktor Tóbiás azt az experimentumot, hogy adott 4023 27 | kávéskanálnyi bevételéhez nemcsak az orvosságot, hanem őt magát 4024 27 | látottaktól eltérni.~Ekkor az orvos a koplaltatáshoz folyamodott. 4025 27 | valaki zenével gyógyítá ki az őrültet, s föltevé magában, 4026 27 | orgonája, ami azóta, hogy az épület megszűnt kápolna 4027 27 | mégsem hiába adott kezébe az a kegyes dzsin, aki őt a 4028 27 | köntöse tele volt írva belül az Alkorán aranymondásaival; 4029 27 | vallásos babonái közé tartozik az, hogy ők az őrülteket olyan 4030 27 | közé tartozik az, hogy ők az őrülteket olyan szenteknek 4031 27 | földfeletti szellemet ütne meg az ember, s az majd bosszút 4032 27 | szellemet ütne meg az ember, s az majd bosszút állna megverőjén.~ 4033 27 | Méltóságos úr, én vagyok az a Szulali, akit a gonosz 4034 27 | gyötörtek, hallgasd meg az én szavaimat, mert nagy 4035 27 | a rejtélyes szobákról, az összeesküvők terveiről; 4036 27 | lélek; ha azt kívánod, hogy az utolsó két darab ruhámat 4037 27 | odaadjam magamról, úgymint az inget és a salavárit, akkor 4038 27 | maradjak itt annyi nép előtt az utcán; mert jól tudom, hogy 4039 27 | utcán; mert jól tudom, hogy az Alkorán azt parancsolja: 4040 27 | ha ő kívánja, mert nagy az a szellem.~Szulali most 4041 27 | keresztyénibb szokások vannak az őrültekkel való bánás dolgában.~ 4042 27 | bolond fővel képzelte.~Mert az a szándéka volt, hogy ha 4043 27 | várban; mert nagy boldogság az, mikor az ember így válogathat 4044 27 | nagy boldogság az, mikor az ember így válogathat az 4045 27 | az ember így válogathat az uraiban.~Parancsol vala 4046 27 | nagy szüksége is lehetett az ő helyzetében, annyi furfangos 4047 27 | semmit sem hitt el neki abból az egész beszédből.~– Hát te 4048 27 | kapitány pedig nem volt az az ember, akivel ilyen vastag 4049 27 | kapitány pedig nem volt az az ember, akivel ilyen vastag 4050 27 | lakott. Korcsmárosné volt az és igen tisztességes hírben 4051 27 | Annyi bizonyos, hogy férje az asszonynak nincsen, ő maga 4052 27 | ifjasszonynak hívatja magát. Az tehát nem állhat, amit Szulali 4053 27 | hogy ő hallotta, mikor az elpusztult Keresztszegit 4054 27 | egy igen homályos oka van. Az igen világos az, hogy itt 4055 27 | oka van. Az igen világos az, hogy itt keresete van. 4056 27 | már, szőlőskerttel együtt.~Az igen homályos ok pedig az, 4057 27 | Az igen homályos ok pedig az, hogy Debrecenben minden 4058 27 | virágnyelven? hogyleesett a férje az ugorkafáról s akkor törte 4059 27 | gyülekezésében, s ott mívelik az országfölháborítás nagy 4060 27 | ahelyett, hogy örülnének az életnek, mint más; s amíg 4061 27 | Pedig hát mindaz igaz volt az utolsó szóig, amit Szulali 4062 27 | jelentéktelen szövetség létezését; az egész csendes világ meg 4063 27 | volt nyugodva abban, hogy az idén nem lesz háború. A 4064 27 | négy pallos között járnak; az egyiket a császár, a másikat 4065 27 | három jót állt a fejével, s az árulóra halál volt szabva.~ 4066 27 | mind Nagyváradon, s akkor az a rendelet adatott ki, hogy 4067 27 | hír, hadd hazudtolja meg az általános csend a híresztelt 4068 27 | legjobb barátságban volna az egész világ. Sohasem volt 4069 27 | olyan vígak, mint ebben az esztendőben.~Mert tudni 4070 27 | Övezzétek fel derekaitokat”.~Az ifjú hitszónok igen szép 4071 27 | szokásosan három részre osztva, az első részben bebizonyítá, 4072 27 | részben bebizonyítá, hogy az úr népének igaza volt, midőn 4073 27 | népének igaza volt, midőn az egyiptombeli nyomorgatók 4074 27 | alatt szenvednek, várhatják az ő törekvéseikben az urak 4075 27 | várhatják az ő törekvéseikben az urak urának segedelmét.~ 4076 27 | belőle. Azt pediglen csak az adeptusok tudták, hogy ez 4077 27 | derekadat”, mely tudtul adja az egymáshoz tartozóknak, mikor 4078 27 | bíró uram fiának volt esze, az apja sem maradt a táppénzzel 4079 27 | égető tatárok csaptak be az országba, akik ölnek, pusztítanak, 4080 27 | fegyveres céhek foglalják el az őrtornyokat, s senkit éjnek 4081 27 | ki, se be ne bocsássanak.~Az ilyen tilalom pedig szigorúan 4082 27 | a város statutumai közt; az árok éjjeli áthágója félkeze 4083 27 | bűnhődött.~Így történt meg, hogy az összeesküdött napon Keresztszegi 4084 27 | de már most hogy legyen az oda való bemenetel?~Ha a 4085 27 | számított. A kapun átereszték az őrizők a fuvarost, még teszkerét 4086 27 | udvarára érve azt mondták az otthon lévő cselédek, hogy 4087 27 | mondta, hogy mikor jön meg? Az úrfi, a diák idehaza van; 4088 27 | szabad kijőni a szobából; az anyja vigyáz .~A kocsis 4089 27 | kifogta a lovait, bekötötte az istállóba.~Keresztszegi 4090 27 | beszédet; azt is hallá, mikor az esteli harangszót háromszor 4091 27 | Aztán megvárta még, mikor az éji őr jön a tizenegy órát 4092 27 | ottan csahol, nem ügyel az udvarra. Ebben a pillanatban 4093 27 | zörgetésre felkelt, kinyitá az ablakot s kérdezé: kijár 4094 27 | vagyok itt, Keresztszegi.~– Az Istenért! hogy jön kegyelmed 4095 27 | jeladást: de apám keresztüljárt az eszünkön, s bezáratta a 4096 27 | Anyám őriz, – súgá szomorúan az ifjú.~– Ezt nem mondtad 4097 27 | mindent fel kell áldozni.~Az ifjú szomorúan süté le szemeit.~ 4098 27 | véredet hazádért, midőn az, ki Isten fia volt, nem 4099 27 | kihullatni vérét?~Vince betette az ablakot, elfútta a gyertyát, 4100 27 | megindult, mint megindul az álomjáró a holdsugár hívására, 4101 27 | kegyes csendesen aludt az Úrban, kezeit keblén imára 4102 27 | álmodik azon erősségben, amit azAmen” végszava épít.~A 4103 27 | A ház és kapu kulcsait az ő feje alól kelle kivenni.~ 4104 27 | búcsúcsókjára.~Ugyanezen az éjszakán történt az, hogy 4105 27 | Ugyanezen az éjszakán történt az, hogy a puszta kastély udvarán 4106 27 | veretes nyelével elkezdte az ajtót kocogtatni. Először 4107 27 | összeállítva „Bellona”, s ez volt az összeesküdtek jelszava, 4108 27 | rejtekei meg szoktak nyílni.~Az ajtó zárai alig hallható 4109 27 | kilincsre tevé kezét és felnyitá az ajtót.~A nagy, éktelen terem 4110 27 | borulva susogá:~– Te vagy az? Már visszajöttél, férjem?~ 4111 27 | válaszolt:~– Igen, én vagyok azapád…~Ilona felsikoltott; 4112 27 | szétnézett, hogy hová tegye.~– Az Istenért, hogy jött kegyelmed 4113 27 | hallhatólag Ilona.~– Lóháton s az nagyon kifárasztott. Megengeded, 4114 27 | fogva, csapatok állták körül az erdőt, minden oldalát a 4115 27 | akar kegyelmed itten?~– Az hosszú sor! El akarom fogatni 4116 27 | akarom fogatni azokat, kik az országos csendet és békét 4117 27 | vőm; ezt te akartad. De se az, hogy ellenségem, se az, 4118 27 | az, hogy ellenségem, se az, hogy vőm, nem nyom semmit 4119 27 | tudtam, hogy lopóznak ki az emberek a városból tanyáikra, 4120 27 | magukat vallani, s abban az esetben van elég karó számukra 4121 27 | Keresztszegi fejéről visszavétessék az ítélet, mely őt a városból 4122 27 | én esküszöm teneked, hogy az összeesküvésnek akár szép 4123 27 | köpenyed? Ha nincs kéznél, vedd az enyémet és kövess, míg időd 4124 27 | ráadva, levezette őt magával az udvarra.~Ott felültette 4125 27 | ott keresd.~A mesterfogás az volt, hogy Igyártó sem darabontokat, 4126 27 | ragadta ki leányát. Mert ilyen az asszony!~Hanem midőn hazaért, 4127 27 | most át kelle látnia, hogy az sokkal merészebb volt, mint 4128 27 | mitőlünk. Hadi zsákmány az, nem rablott préda. Ha felosztottátok 4129 27 | lőporos üregbe, pusztuljon el az egész kastély, nehogy orvok, 4130 27 | többet.~Azzal megcsókolá az ifjú homlokát és megszorítá 4131 27 | a nekem tett eskü alól: az Atyának, Fiúnak, Szent Léleknek 4132 27 | Azzal leoldta kardját s az asztalra vetve, sietve elhagyta 4133 27 | senki sem látta meg, merre?~Az ottmaradtak pedig nagy búsan 4134 27 | kijöttünk farkasoknak az erdőre, s hazakullogunk – 4135 27 | Keresztszegi kétségbeesett, az ő dolga; én maradok az, 4136 27 | az ő dolga; én maradok az, akinek fölcsaptam.~Ormándy 4137 27 | fölcsaptam.~Ormándy megszorítá az ifjú kezét.~– Jól van, pajtás, 4138 27 | nincs, leszek én! – kiálta az ifjú s felkapta Keresztszegi 4139 27 | felkapta Keresztszegi karját az asztalról, hová a vezér 4140 27 | Ormándy fejet csóvált, s az öregek húzódoztak.~– Kedves 4141 27 | aki még fel se nőttél?~És az ifjú mégsem tette le kezéből 4142 27 | megsiratni való szándék volt az.~– És most, akiben lélek 4143 27 | most, akiben lélek van, az követ engem. És ha senki 4144 27 | kérdezé magában Keresztszegi, az ő tervének folytatása-e, 4145 27 | akit elfogtak, vagy valaki az ő cimborái közül?~E kérdésre 4146 27 | csizmák lábaihoz erősítve, s az első ék már térdei közé 4147 27 | bégben – Vincentiusra ismert. Az pedig kedvetlenül fordítá 4148 27 | szerencsétlen! – szólt az ifjúhoz törökül.~– Azt, 4149 27 | törökökre vallhass.~– Valóban az volt a szándékom.~– Ki akarod 4150 27 | állani a kínzást?~– Isten és az én lelkem látja.~– És azután 4151 27 | között; hozzászoktunk már az ilyeshez; a váltságdíjért, 4152 27 | mégegyszer kezére kerüljön; most az egyszer a bátyja érdemeiért 4153 27 | háza, raktára itt marad, az többet ér ezernégyszáz aranynál; 4154 27 | történt, hogy Keresztszegi az úton meghálva, a kíséretét 4155 27 | kíséretét leitatá, s mikor az holt részeg volt mind, illa 4156 27 | olvasá a levelet, melyben az volt, hogy mind a szpáhijaira, 4157 27 | mind a szpáhijaira, mind az öccsére vigyázzon jobban, 4158 27 | hevesebb vérű spanyol kapitány az ilyen tréfákért visszatorláshoz 4159 27 | No majd vigyázni fogok az öcsémre! csak menjetek haza, – 4160 27 | missziójának meg is felelt. Az utókor pedig elismeréssel 4161 28 | ott nem sokra vergődhetvén az operánál, elmondta magának 4162 28 | Varsóba.~Azonban még mielőtt az orosz rubelekkel megismerkedhetett 4163 28 | betiltott minden debütírozást.~Az operatársulat igazgatója 4164 28 | társaság tagjai ezalatt az adósság-csinálás minden 4165 28 | definitivumba, amikor már az embernek az utolsó hajaszála 4166 28 | amikor már az embernek az utolsó hajaszála sem az 4167 28 | az utolsó hajaszála sem az övé.~Mademoiselle Larisse 4168 28 | abban a városban, amelyben az orosz premier véleménye 4169 28 | gyászoló hölgyek.~Pedig az éhség rossz tanácsadó s 4170 28 | elzüllött már erre-arra, az igazgató kimondta, hogy „ 4171 28 | házigazdája ebédet, mert az eddigiért sem fizetett; 4172 28 | napja, amikor a kisasszonyt az ajtón kívül fogja elhelyezni.~ 4173 28 | füstben, ki kellett nyitnia az ablakot, hogy friss lég 4174 28 | a múltak boldog emléke: az illat.~– Sebaj, kisasszony. 4175 28 | Larisse nem ejté el ijedtében az üres palackot, hanem marokra 4176 28 | Legelőször is azt, hogy tegyük be az ablakot s ne beszéljünk 4177 28 | beszéljünk ilyen hangosan, mert az Varsóban nem szokás éjszaka; 4178 28 | kisasszony, a házmestert azArany róká”-hoz egy kis 4179 28 | harmadszor, hogy ugyanazzal az emberrel hivasson papot, 4180 28 | legnagyobb kényszerűség az, amit teszek. Engedje meg 4181 28 | tréfál velem. Én nem vagyok az, aminek ön hisz.~– Én tudom, 4182 28 | becsületes, derék leány; különben az nekem mindegy. Önnek az 4183 28 | az nekem mindegy. Önnek az utolsó garasa is elfogyott, 4184 28 | elmondom önnek egészen. Ó, az nagyon hajmeresztő történet! 4185 28 | valamely regény. Kegyedet az mulattatni fogja. Hanem 4186 28 | mindent, amivel tartozik, s az úton gondoskodjék szükségeimről. 4187 28 | kételkedem benne. Tegye be kérem az ablak tábláit; a kozák őrjáratot 4188 28 | be a házba. Tehát miután az első kérésemet volt kegyed 4189 28 | számára vacsorát. Íme, odaadom az órámat is, akassza kegyed 4190 28 | óráját, aranyláncostól, s az énekesnőnek adta.~– , 4191 28 | nemsokára visszatért, maga hozva az átvett ételeket, mintha 4192 28 | mintha értené, hogy azt az alakot egy harmadiknak meglátni 4193 28 | legyünk egymásnak vendégei.~Az idegen nem várt több kínálást, 4194 28 | burgonyát és hozzálátott az evéshez.~Larisse elnézte 4195 28 | különös férfi arcát, mialatt az evett. Milyen mohón, milyen 4196 28 | életre-halálra készülne védeni magát.~Az ilyen vacsorázáson hamar 4197 28 | kérek. Csak egy pohár van az asztalon s én magam iszom 4198 28 | egészen abban voltam, hogy az ember feleségével egy pohárból 4199 28 | akarja-e, hogy amerre jöttem, az ablakon újra kiugorjam az 4200 28 | az ablakon újra kiugorjam az utcára s a legelső kozákkal, 4201 28 | magamat?~– De uram, hiszen az idő éjszaka.~– Az nem akadály. 4202 28 | hiszen az idő éjszaka.~– Az nem akadály. Van lelkész, 4203 28 | összeesket most is. Itt az utca végén a minorita kolostor; 4204 28 | s rögtön sietni fog ide; az végrehajtja a szertartást. – 4205 28 | nyult a pohár után, melyet az idegen teletölte számára, 4206 28 | számára, s azután kiitta azt.~Az idegen odahajolt és gyöngéden 4207 28 | gyöngéden megcsókolta kezét; de az oly tisztelettel történt, 4208 28 | ujjáról brillántos gyűrűjét s az énekesnő ujjára vonta fel, 4209 28 | több egy franknál, különben az is rég a többi zálogbament 4210 28 | Miért ne történhetett volna az is meg, hogy egy fiatal 4211 28 | kézi lámpását s elindult az utcán.~Az eső folyvást szakadt, 4212 28 | lámpását s elindult az utcán.~Az eső folyvást szakadt, a 4213 28 | szomszéd utcában csörömpöltek, az énekesnő nem törődött sem 4214 28 | gyanakodó hang kérdezé: „Ki az?”~– Gyóntatóért jöttem egy 4215 28 | Mindkettőnél lámpa volt, mert az orosz fölvilágosodás úgy 4216 28 | hogy ha három ember megy az utcán, mind a háromnál lámpás 4217 28 | kelle menni.~Azonban, amint az ajtó feltárult, Larisse 4218 28 | volna be. A szobában nem az otthagyott lengyel várt 4219 28 | mellényben.~Azonban ez mégis az ő szobája volt.~Larisse-nak 4220 28 | szólt a sima arcú férfi az érkezők elé sietve, s a 4221 28 | kezét nyujtá a férfi elé, az megszorította a nyujtott 4222 28 | Talán nem is vétettem nagyot az igazság ellen; ki tudja 4223 28 | állt föl a térdeplőről.~– Az anyakönyvbe igazi nevemet 4224 28 | A szerzetes eltávozott s az új férj és egyedül maradtak.~– 4225 28 | lengyel, karja alá vonva az énekesnő szép kezét, – szabad 4226 28 | Azt látja ön, hogy én nem az vagyok külsőmben, aki egy 4227 28 | aki egy óra előtt voltam; az a hamu ott kandallójában 4228 28 | Annyit ért kegyed már, hogy az a Zseminszky Kázmér, akinek 4229 28 | akinek a nyomait talán az utca szegletéig már felfedezték, 4230 28 | pontosan egyezik; rajta az orosz nagykövet visája, 4231 28 | amíg Párizsból idáig jön az ember. Csak egy hiánya volt 4232 28 | Csak egy hiánya volt még az útlevélnek: Poissard Alfréd 4233 28 | mindent, amire szüksége van. Az útimálha nagy árulkodó.~ 4234 28 | is a tűzbe dobtam, miután az átöltözésre szükséges ruhadarabokat 4235 28 | nagyon franciás kiejtéssel.~– Az igen . Kérem, ha útközben 4236 28 | eltitkolni, hogy tudok, mert az lehetetlen, hogy egy lengyelre 4237 28 | oroszul tud-e kegyed?~– Az még nem ragadt rám.~– Akkor 4238 28 | álarcos bálban. Vegye úgy ezt az egész alakoskodást, mint 4239 28 | bohóságai közül, mikor az ember barátjával, barátnéjával 4240 28 | hogy ennek a maskarádénak az is lehet vége, hogy az álarc 4241 28 | maskarádénak az is lehet vége, hogy az álarc helyett az embernek 4242 28 | vége, hogy az álarc helyett az embernek az egész fejét 4243 28 | álarc helyett az embernek az egész fejét kell letenni.~– 4244 28 | Nyugodt leszek, uram.~Az indóházig minden különös 4245 28 | rendőrbiztos azon kérdésére: hát az útipodgyász hol következik? 4246 28 | egyszerű és kimerítő felelet az, hogyszínészek vagyunk”. 4247 28 | Értjük! Elmaradozott biz az itt-amott zálogban.~A kupéban, 4248 28 | valóságos egyetemes börtön, ahol az ember kétféle kémek által 4249 28 | is kétfélét kell tartani, az egyiket az orosz rendőrségtől, 4250 28 | kell tartani, az egyiket az orosz rendőrségtől, a másikat 4251 28 | útlevelük?~– Nincs. Minek volna az?~– Pedig önök könnyen juthatnának 4252 28 | Rendőr! Ide! segítség!~Az odarohant kalauznak és rendőröknek 4253 28 | Tessék őt börtönre vetni.~Az elfogott emisszárius nem 4254 28 | illetődve.~– Mit tett ön ezzel az emberrel? – kérdé hüledezve, 4255 28 | kocsiablakon, s látni fogja, hogy az elfogott fickó ép, egészséges 4256 28 | a rendőrbiztosnak.~Azon az állomáson, ahol az álfranciát 4257 28 | Azon az állomáson, ahol az álfranciát leszállították, 4258 28 | elfoglalta azt a helyet, amelyen az elébbeni útitárs ült.~Látszott 4259 28 | a kocsival itatni, akkor az ő butykosát is megtöltessék 4260 28 | a ropogós mócsing, amit az ürücomb csontjáról görbe 4261 28 | most legyen ön nőm. Ez az ember itt a legveszedelmesebb 4262 28 | nem tud, csak lengyelül s az egész úton végig horkol. 4263 28 | Hadd tegyem a fejemet az ölébe.~– Jól van.~– Nem, 4264 28 | ily illetlen helyzetben. Az pedig megcsókolta az arcát 4265 28 | helyzetben. Az pedig megcsókolta az arcát elfedő puha kezecskét.~ 4266 28 | vasútvonalon ki akarnak menni az országból, a határon letartóztatják 4267 28 | ekkorig figyelembe se vette az egész beszédet, mint aki 4268 28 | szárnyát, hogy ki ne ugorjék az ablakon.~– Hova akar ön 4269 28 | van. Anikoff tábornokot az éjjel megölték egy vagonban, 4270 28 | Larisse-nak is egy cigarettet; az egyiket meggyujtá, Larisse 4271 28 | Varsóban regélni hallott.~Az újabban következő állomáson 4272 28 | következő állomáson aztán az öreg lengyel is, meg az 4273 28 | az öreg lengyel is, meg az ifjú lengyel is eltüntek 4274 28 | férfit is ismeri? – kérdé az énekesnő, semmi rendkívülit 4275 28 | is egy agent provocateur. Az újságírók osztályából. Két 4276 28 | osztályából. Két év előtt az arisztokraták lapjaiba firkált; 4277 28 | nem veszi köszönettel, ha az urak ellen lázítják; utoljára 4278 28 | és mindenre .~– Tehát az is mese lesz, hogy Anyikovot 4279 28 | egy vonása sem mozdult. Az énekesnő megszorító a férfi 4280 28 | tovább utazniok nem szabad.~Az útleveleket elszedték mindenkitől 4281 28 | mindenkitől s a málhákat az utolsó foszlányig szétszedték.~ 4282 28 | parancsnokló rendőrtisztre.~Az egy doni kozák őrnagy volt, 4283 28 | kellemetlen elővigyázatból tettek az ország félreeső szegletébe, 4284 28 | találja veszteni a hangját, az ön kormánya kárpótlást fog 4285 28 | mi a ménkő! – kiálta fel az őrnagy.~– Azt hiszi ön, 4286 28 | őrnagy.~– Azt hiszi ön, hogy az énekeseket nálunk is úgy 4287 28 | gondolkozóba esett erre a szóra. Az ilyen komédiásféle néppel 4288 28 | voltak.~– Mössziő, én vagyok az, akinek a torkát meg tetszett 4289 28 | hát mi kell megint?~– Hát az igen derék volt öntől, hogy 4290 28 | egy okos szót szólani. Itt az útlevélben az áll utazik 4291 28 | szólani. Itt az útlevélben az áll utazik nejével. Az asszonyság 4292 28 | útlevélben az áll utazik nejével. Az asszonyság igen csinos teremtés. 4293 28 | tudjuk; hogy mit jelent az, egy szinész meg a felesége. 4294 28 | szinészek átkozott fiúk az ilyen dolgokban.~Zseminszky 4295 28 | tudja ön, tisztelt uram. Az asszonyság igen csinos személy. 4296 28 | oltár előtt adott fogadalom az asszonysághoz, hát akkor 4297 28 | ajánlatra Zseminszkynek az a gondolata támad: „miért 4298 28 | a rendőrfőnöknek s ezen az áron én megszabadulok; és 4299 28 | helyett úgy ütötte pofon az ajánlattevőt, hogy annak 4300 28 | valamelyik subalternusának az ötlete lehetett, de az ő 4301 28 | subalternusának az ötlete lehetett, de az ő tudtán kívül. Neki esze 4302 28 | találkozási jelenet következett, az egymást kivívott férj és 4303 28 | vasút más országba vitte az utazókat.~Larisse bágyadt 4304 28 | s kieszközöltem számára az elbocsátási engedélyt. Hiszen 4305 28 | felügyelője, hozzá mentem az elbocsátási paranccsal. 4306 28 | akkor nem látott ő engem. Ez az egy látás elég volt arra, 4307 28 | halt meg?” – „Tudom is én, az asszonyok gyönge portékák, 4308 28 | megvilágítottuk alakját. Az arcra ráismertem, de az 4309 28 | Az arcra ráismertem, de az alakra alig. Egy roncs-tetem 4310 28 | alig. Egy roncs-tetem volt az. Két karja eltörve, koponyája 4311 28 | vonalak látszottak.~– Mi az?~– Majd meghallja ön. Két 4312 28 | Két sírásó lenn volt velem az üregben; hárman együtt találgattuk 4313 28 | hárman együtt találgattuk ezt az enigmát, amit a sors egy 4314 28 | a kancsukaütések”; mondá az egyik. „Ezek a csonttörések 4315 28 | gondoltam egyébre, mint az ő összetört testére. – Szép 4316 28 | álmait. – A negyedik héten az a két munkás, aki a sírt 4317 28 | ami máskor cserje volt, az most szálfa! – Ekkor azután 4318 28 | Visztulánál kezdődik, a másik az Ural-hegyeknél végződik, 4319 28 | összeborzadt, úgy fázott csak az eszmétől is.~– Sokan voltunk, 4320 28 | kik félreterelték a népet az útból, nehogy valaki még 4321 28 | adott a kisérőknek, hogyha az útban netán valakinek keze 4322 28 | keze meg van fagyva, ó, az olyan sajátságos látvány, 4323 28 | átlátszó viaszból volna az embernek minden ujja, az 4324 28 | az embernek minden ujja, az egész keze egy porcelán-kéz. 4325 28 | jókat nevettek rajta; ha az ember egy ilyen viaszkéznek 4326 28 | egyik ujjára rápeckel, hát az lepattan ízben s nagyot 4327 28 | azután félre fektették az országút szélére. Az már 4328 28 | fektették az országút szélére. Az már meg volt fagyva.~– És 4329 28 | vádoltak. Szép fiú volt. Az egész úton hallgatott, nem 4330 28 | el egy hosszú állomáson. Az idő naplemente után még 4331 28 | Sűrű barna köd lepte el az egész tájat, mely zúzmarával 4332 28 | tudtak benne haladni. Ekkor az én hallgató útitársam egyszerre 4333 28 | aki férfi. Ne féljetek az ágyútól; az nem bánt. Hol 4334 28 | Ne féljetek az ágyútól; az nem bánt. Hol a zászló? 4335 28 | kardommal. Előre!”~– Mi volt az?~– Az volt, hogy a megfagyást 4336 28 | Előre!”~– Mi volt az?~– Az volt, hogy a megfagyást 4337 28 | meg. Mielőtt meghalna belé az ember, előbb megőrül.~Zseminszky 4338 28 | halálos kín. A pokol volt az, mely egy időre megmutatá 4339 28 | nem tudom. A percek már az örökkévalósághoz számítottak.~ 4340 28 | világot. Ott megfagytam az utazás közben én is. – Nem 4341 28 | most halott vagyok. Valahol az útfélen fekszem a tetején, 4342 28 | zsidó kalmár talált meg az útfélen, hová halottul ledobtak, 4343 28 | hová halottul ledobtak, az fölvett szánjára, hazavitt 4344 28 | Sokáig feküdtem benne, arra az időre, amit azalatt éltem, 4345 28 | éltem, nem emlékezem. Hanem az álmokra, amiket azalatt 4346 28 | hogy bosszút álltam azon az emberen, aki nőmet megkorbácsoltatá.~ 4347 28 | Méreg voltam: megmérgeztem az egész Visztulát. Ember, 4348 28 | a feltámadásban, én nem az újraölésben… És az nagyon 4349 28 | én nem az újraölésben… És az nagyon sokáig tartott így.~ 4350 28 | akkor meg fogom ölni azt az embert.~Ó amilyen hosszú 4351 28 | legutoljára tükörbe néztem; az mind kihullt; kopasz lettem. 4352 28 | mint azelőtt.~Ez arccal az lehettem, sajátmagamon kívül, 4353 28 | Jámbor zsidó gazdám, ki az útfélen fölszedett, sohasem 4354 28 | megkérdezé, hogy merre tanácsolom az utazást: a pétervári vasúttal-e, 4355 28 | a vasúti kocsiban mindig az ajtóhoz legközelebbi ülést 4356 28 | lábnyi sebességgel halad, az emberi izomerő pedig egy 4357 28 | hátrafelé ugrik le a kocsiról, az saját szökésével még nem 4358 28 | percenkint, mely elég arra, hogy az embert összezúzza. Azután, 4359 28 | ellenkező irányban ugrik az ember, rendesen a sarkára 4360 28 | folyvást uralkodik rajta, az hanyattvágja, s így lehetetlen, 4361 28 | koponyáját be ne zúzza. Ha pedig az ember egyenesen szökik ki 4362 28 | szökik ki a vagonból, ismét az a baj érheti, hogy sarkára 4363 28 | kerekek közé. Azért ha már az ember a gyorsan haladó vonatról 4364 28 | a vonat sebességéhez ad, az alig számít valamit. Így 4365 28 | azoknak ruganyossága felfogja az esés súlyát, így is bizonyosan 4366 28 | horzsolja le a bőrt, s tán az orrát is betöri, de aztán 4367 28 | hogy senkinek sem lehetett az a gyanúja, hogy kettőnk 4368 28 | valakinek ezt megmondták volna, az minden kétségen kívül inkább 4369 28 | ember elmondja a másiknak, az a harmadiknak, utoljára 4370 28 | nem akarnánk. Mai nap csak az a titok, amit egy embernél 4371 28 | szerződtetve.” – „Tudom. Az útlevél szóljon Szentpétervárra.” – „ 4372 28 | fiút aranyhegyekkel, hogy az ilyen hangért, mint az övé, 4373 28 | hogy az ilyen hangért, mint az övé, Varsóban és Pétervárott 4374 28 | szerződtetett.~– Dehogy voltam. Az csak költött levél volt.~– 4375 28 | látni, hogy Oroszország az ő hangja nélkül el nem lehet, 4376 28 | szőttem, fontam; holott az, aki idehozott, vissza is 4377 28 | vissza is vihetett volna; de az én terveim igen messze jártak; 4378 28 | bánatpénzt is kötött ki magának az én barátom, azon esetre, 4379 28 | barátom, azon esetre, ha az intendáns szerződését az 4380 28 | az intendáns szerződését az odautazás előtt megmásítaná. 4381 28 | hogy szívességből vigyem el az orosz követséghez láttamozás 4382 28 | személyleírás szerint s az esti vonattal már útban 4383 28 | szerződésével, sem velem, sem az útlevéllel többé.~Én pedig 4384 28 | szakállam újra megnőtt; azt az arcot, amivel Párizsból 4385 28 | szabad ismeretessé tennem az utcán.~Járattam a hivatalos 4386 28 | hónap ötödik napja volt az, amelyen elment, és kilencedik, 4387 28 | veled. Érted-e?~Azzal vettem az utitáskámat s mentem a vasúthoz. 4388 28 | Útlevélre nem volt szükség az ország belsejében járáskelésre; 4389 28 | annál inkább kimotozták az embereknek minden öltönydarabját, 4390 28 | voltam, kidugtam fejemet az ablakon s amint az állomás 4391 28 | fejemet az ablakon s amint az állomás előtt kofák és gyerekek 4392 28 | fizetnem a leánynak.~Ezen aztán az orosz úr is nevetett, meg 4393 28 | dinnye belét; a pisztolyt és az útlevelet beletakartam sokrétű 4394 28 | lehet nagyméltóságod.~Ez az én tervembe egészen beleillett.~– 4395 28 | vagonba, azzal ránkcsukta az ajtót.~Én úgy tettem, mint 4396 28 | nem törődik a jövevénnyel, az pedig leült velem szemközt 4397 28 | parancsszavak tudatták velem, hogy az egész vonat tömve dugva 4398 28 | három lépésnyi távolban az alárendelt tiszteknek utasításokat 4399 28 | utasításokat osztott. Ki sem néztem az ablakon. Útitársam azonban 4400 28 | emelte kezét; úgy maradt az ablaknál, állva és tisztelkedve, 4401 28 | fejedet, hanem én túljárok az eszeden”. Én pedig azt gondoltam: „ 4402 28 | kínáltam meg vele. Pedig az igen természetes szokás, 4403 28 | hogy mikor egy vagonban az egyik ember rossz szivarral 4404 28 | karszéken; a kulacs törte az oldalamat, azt levetettem 4405 28 | szaggatott lélegzettel, amivel az ilyenek alusznak, azokkal 4406 28 | annak kupakját lecsavarva, az elkövetett bántást ismételt 4407 28 | csavartam, akkor a szelep az egyik oldalt felnyitá, s 4408 28 | keserűből ittam, utitársam pedig az édesből. Én azután csak 4409 28 | Megszámláltam, hányadik az ablak hozzám, ahonnan kidugja 4410 28 | nem volt szabad megvárnom az éjszakát. Először azért, 4411 28 | más, mint a párbaj, mint az ütközet; jártam ott eleget, 4412 28 | vezeti a lelket; ah, de az egészen más, megölni egy 4413 28 | megfagyasztott bennem minden érzést, az most felgyújtotta bennem 4414 28 | felgyújtotta bennem mind, az szívet adott a rémnek.~Egy 4415 28 | vesznek körül engem; és azt az embert mégsem menti meg 4416 28 | közepén egy darab éjszaka.~Az utasok kiváncsian dugják 4417 28 | tájat fog meglátni ezután! Az emelkedő visszhang előre 4418 28 | visszhang előre jelenté, hogy az alagút szájához közeledünk.~ 4419 28 | körülöttünk, hirtelen felnyitottam az ajtót, s kiléptem a vagon 4420 28 | pisztolyt és irásaimat.~Az újabb divatú vagonok felhágóján 4421 28 | felhágóján körül lehet járni az egész vonatot, anélkül, 4422 28 | előre.~Számlálnom kellett az ablakokat, amik ülésemtől 4423 28 | vérvilágításnál ráismertem. Ő volt az. Ez izzó fény büszke arcán 4424 28 | alatt páncélinget visel, fél az orgyilkosoktól. Nem kereskedtem 4425 28 | körül.~Egy tenyérnyivel az égő szivar fénye fölött 4426 28 | helyemből, s elkezdtem futni az alagút nyílása felé.~„Gyilkos! 4427 28 | rohantam keresztül, s midőn az áldott napvilágra kiérve 4428 28 | azonban nem tanulmányozá úgy az ugrás elméletét, s összezúzta 4429 28 | és senki sem tudott meg az együtt utazók közül semmit 4430 28 | ölve. Ezt bizonyosan csak az állomáson vették észre, 4431 28 | hunyhatja soha. Őrizze meg az ég minden érző ember kezét 4432 28 | minden érző ember kezét az olyan vértől, mely lemoshatatlan!~ 4433 29 | árul, aki óriási döbözökben az illatozó túrót bocsátja 4434 29 | illatozó túrót bocsátja az emberiség rendelkezése alá, 4435 29 | perecig és mézkenyérig viszi az indusztriát, az önkénytelen 4436 29 | mézkenyérig viszi az indusztriát, az önkénytelen a demokrácia 4437 29 | viszonylatait a huszashoz, tizeshez, az öt és három konvenciós krajcárhoz; 4438 29 | meghatározni, a régi kétgarasost az újak közül visszautasítani, 4439 29 | pártok a debreceni piacon, de az intelligencia mindig többségben 4440 29 | villogott a hintó körül; halál az áruló fejére! – ordítá az 4441 29 | az áruló fejére! – ordítá az ezertorkú rém. S bizonyára 4442 29 | ezerekre lett volna darabolva az áldozat, ha a vihar pillanatában 4443 29 | mondott olyanokat, hogy az ijedtség megfordult s vitézséggé 4444 29 | mondá e szóra a nép. Győzött az intelligencia; csizmaszárba 4445 29 | él; de ezt bizonnyal csak az intelligencia győzelmének 4446 29 | szerző), sem a teljes című (az olvasó) még sem nem álltunk, 4447 29 | csípőjére téve, másikban az érettúró-keverő vaslapátot 4448 29 | nem igaz. Úgy áldjon meg az Isten, mint a suhai malmot1 4449 29 | ének onnan felülről. Mi az? mondok. Hát amint feltekintek, 4450 29 | hitte, hogy ő is látta; az egész sátoros arisztokrácia 4451 29 | mesebeszédnek kiáltva ki az egész látományt. Dudásné 4452 29 | asszonyom el-kikergette az olyan vevőt a sátorából, 4453 29 | megmozdította kurta gubájában az általános népmozgalom, hogy 4454 29 | elnöki csengettyű, mert az itt nincs; hanem a kollégium 4455 29 | mely hirdeti, hogy tizenegy az óra, ki van a classis; most 4456 29 | fickót a pajtása beletaszítja az olvasztott mézbe, azt ugyan 4457 29 | sipkáját, s elkezdi imádkozni az asztaláldást.~– Te! Csak 4458 29 | megebédel, végig kóstolva az egész sajtbazárt, s még 4459 29 | már majd én sem hiszem.~Az előrohant könnyű sereg után 4460 29 | könnyű sereg után jönnek az öregebb diákok; ezek már 4461 29 | széltében karöltve összefogózik, az el is seper maga előtt még 4462 29 | utazni is együtt járnak, s az egész úton veszekednek: 4463 29 | egész úton veszekednek: az egyik szangvinice, a másik 4464 29 | diákokat, kenyérre, vízre.~– Az fizikai lehetetlenség!~– 4465 29 | éjjel tele a város diákkal. Az utcákon végig dalolnak, 4466 29 | viszik a vakmerőséget, hogy az ablakom alá eljönnek, s 4467 29 | fel, mondván: aki aluszik, az nem él; – aki nem él, az 4468 29 | az nem él; – aki nem él, az nincsen; – aki nincsen, 4469 29 | nincsen; – aki nincsen, az jelen sincsen. De amint 4470 29 | szomszéd ház tetejére, – onnan az eperfára s onnan le a földre. 4471 29 | ott elkezdjen virginálni: az logice lehetetlen.~– De 4472 29 | köröttük, a zsivaj nagyra nőtt: az egyik ad captum megmagyarázta, 4473 29 | Tóbiássy professzor úrnak az a ötlete támadt, hogy 4474 29 | véglegesen a sárban, mint négy. Az ülésbe tanácsos volt hátulról 4475 29 | a módját, háttal fordult az ülésben a felé, kiszámítván, 4476 29 | gubával a nyakában, él azzal az elővigyázattal, hogy maga 4477 29 | a szekéroldalba fogózik.~Az indítványt Harangi professzor 4478 29 | lekiáltson erős várából az egy urának:~– János bátya! 4479 29 | másikat a szekérre; mert az nem hiszi a lunátikust!~– 4480 29 | mondá hátrafordítva fejét az igazhivő férfiú, végig célozva 4481 29 | te fakó.~Azzal belevágott az ostorral a lóba, meg a vendégbe 4482 29 | asszony főzzön egy konyhán, az igen tréfás ember lehetett: 4483 29 | csináltak, hogy egyben elférjen az egész család, az hálószoba, 4484 29 | elférjen az egész család, az hálószoba, fonószoba, dolgozószoba 4485 29 | pamlagnak, tizenkét bőrszéknek, az üveges pohárszéknek, a ruhás 4486 29 | ecetágyas üvegekkel, meg az úr íróasztalának, melynek 4487 29 | a hátmöge könyvtár, meg az asszony s kisasszony varróasztalának, 4488 29 | tizenhat ember számára.~Az ilyen becsületes szobához 4489 29 | időközönkint kibontotta az agyag „tévőt”, ami D-betűre 4490 29 | takaréktűzhelyek, amik rögtön elárulják az egész szomszédságnak, hogy 4491 29 | Még azonkívül helye volt az ilyen szép konyhában egy 4492 29 | rózsavíz, levendulavíz főzéskor az üstnek, disznóöléskor vágótőkének, 4493 29 | vasaláskor a vasalódeszkának, meg az élesztő-szárító lapos kosárnak, 4494 29 | ne döntsön valamit. Mert az ilyen emberséges konyhának 4495 29 | friss levegő télen-nyáron; az alsó fele pedig mindig csukva 4496 29 | volt annak a konyhának sok!~Az pedig rendesen így szokott 4497 29 | építették, megérték azt az időt, hogy egy fiuk megházasodott, 4498 29 | bizony azért nem építettek ám az új pár számára mindjárt 4499 29 | hanem ottmaradt szépen az új pár is az ősi háznál: 4500 29 | ottmaradt szépen az új pár is az ősi háznál: elfértek azok


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6057

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License