| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] rúzsám 2 ruzsavirág 1 rzü 1 s 3776 sabbeszdeklit 1 sáfránnyal 1 sah 1 | Frequency [« »] ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy 3217 nem 2380 egy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances s |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1001 10 | Ezzel vágtatott a kávéházba s a legelső alaguerre partiban
1002 10 | Minervának nincsenek látogatói s rajtarontott. A jó asszony
1003 10 | gyenge likőrt fog inni, s majd megfúlt tőle.~– Mit
1004 10 | utána?~– Cridát mondok, s megint meggazdagszom.~–
1005 10 | monda Borbála asszony, s fejcsóválva hagyta el leányát.~
1006 10 | fölkeresni leánya pénztárnokát, s megkérdezni tőle, hogy hol
1007 10 | meresztett a kérdezőre, s mogorva arccal felelé, de
1008 10 | kocogtatás nélkül jártak ki s be az ajtón, ő is keresztül
1009 10 | megütötte a guta azonnyomban.~– S nem ugrottál még a Dunába?~–
1010 10 | rongálta arcán kora szépség s késő szégyen nyomait vélik
1011 10 | a rokonszeretet tengeti, s ki búvik az emberek szemei
1012 10 | híreket táncvigalmakról, s szomorú tudósításokat vasúti
1013 10 | a kávéházak politikáját, s olvasni bölcs dolgokat,
1014 10 | ott volt, ahol Perzsiáé, s a nagy világváros az ismert
1015 10 | szelleme nem maradt föld alatt, s ha Rómában obeliszkokat
1016 10 | Caracalla trónra ültette a bűnt, s nyilvános tiszteletet adott
1017 10 | száműzött erény és dicsőség, s mintha szégyelné magát a
1018 10 | már trónja zsámolya alá, s engedte őket királyoknak
1019 10 | ellen országát védve viselt, s a szabadságharcba utoljára
1020 10 | Valerian, átkelt az Eufráton, s mielőtt a hír érkezhetett
1021 10 | király lovas seregeit, – s nemsokára háta mögött is, –
1022 10 | ellenségnek a császárt, s az minden oldalról körülvéve
1023 10 | a római sereg fegyverét, s császárját kiadta a barbár
1024 10 | a várost és templomait, s Caesarea falai közt Demoszthenész
1025 10 | töltetett meg holttestekkél, s míg a szétdúlt provinciákból
1026 10 | császár bíborpalástjába, s kikiáltatá és mégéljenezteté
1027 10 | a holt fejedelem bőrét, s ott állt az századokig a
1028 10 | nekem ajándékot mer küldeni? s nem alacsony rabszolga-e?
1029 10 | akar találni arcom előtt, s büntetése enyhítését reményli,
1030 10 | elfogod a futó antilopot, s kihúzod az oroszlánt barlangjából,
1031 10 | nomádfaj, ki adót nem fizettél, s hódító arcát nem ismerted
1032 10 | országokat ellepő erdőkön, s megelőzitek a homokfelleget,
1033 10 | itt minden porszem szabad, s föltámad az ellen, aki reátapod,
1034 10 | minden rekettye nyílvessző, s minden bérc fellegvár, mely
1035 10 | mind Palmíra felé sietnek, s amint a hegyekről jövők
1036 10 | rendezik a csapatokat, s minden vészt, a táborínség
1037 10 | keveset szokott bajlódni, s a nagy, széles görbe pallos
1038 10 | fejemet ne hajtsam meg előtte. S ki vagy te, istennő, ki
1039 10 | királynője, egyiptusi királynők s macedón királyok utóda,
1040 10 | Hagyd a királyi címet, s nevezz egyszerűen nődnek.~–
1041 10 | ajkaihoz a nyujtott szép kezet s szívből eredt hódolattal
1042 10 | oldalamon ősapámról maradt, s nemde Sapor király nem Dárius
1043 10 | szájra adta e hangokat, s Palmíra körül ércfal támadt
1044 10 | mindig leghátul tartotta, s javát maga előtt hajtá.~
1045 10 | nyilat, vagy buzogányt, s kiknél a hadirend helyét
1046 10 | ellenségök, harcra ellenök, s nem egyszer volt rá eset,
1047 10 | harcot az elemek ellen, s reggeltől estig éppen egy
1048 10 | elszabadultak vezetőik kezéből, s bőszülten nyargaltak valamely
1049 10 | követve, némelyik elmaradt, s ott eldűlt a sivatagban,
1050 10 | honnan a forrás fakadt, s akik odáig vánszorogtak,
1051 10 | perzsa sereg sátorai felé, s amint csöndesen odaért,
1052 10 | támadt, sokszorozva önmagát, s ijesztő üvöltésével fárasztva,
1053 10 | által világított tömegekben, s ki lövöldözhetett ő utánok?
1054 10 | nyugtalanított seregeit, s íme ellenség nem volt sehol;
1055 10 | körülrajongák egész éjjel a tábort, s reggelre visszatértek volna
1056 10 | előrenyomulást a hadseregnek, s még egy nap folytatta hódító
1057 10 | holttestekkel találta betemetve, s azon véresen itta ki belőlük
1058 10 | Várták az éji támadást, s most már azt sem tudhaták,
1059 10 | hangokkal az éj csöndjét s benn a tábor közepében a
1060 10 | források vérrel kevert vizét s az elhullt tevék húsából
1061 10 | halak, a legdrágább madarak s gyümölcsök illatoztak arany
1062 10 | hárfáik és tollas sípjaikkal, s a sátor elején líbiai almék
1063 10 | hallik a sátoron kívül, s a nyílásnál őrt álló szerecsen
1064 10 | ijedten kapott fegyver után, s nem vevé észre, hogy amit
1065 10 | ordítással ugrott fel helyéről s sátora hátuljába futva,
1066 10 | sötétében háta mögé kerülve s egész sátoráig lopózva,
1067 10 | rabolják el minden kincseit s két kedvenc hölgyét, kiket
1068 10 | rabolta el a babért, koronákat s rózsakoszorúkat, s mindazt
1069 10 | koronákat s rózsakoszorúkat, s mindazt más tette fejére,
1070 10 | mindazt más tette fejére, s ki tette azt? Egy megvetett
1071 10 | megjelenni, ki láncaikat feloldá s a fölöttük civódó ellenségeket
1072 10 | futó seregeit beüldözék, s a római hadseregeken annyiszor
1073 10 | pajzsa védte meg Ázsiát.~S amily messze a férj és nő
1074 10 | hanem azontúl hűk egymáshoz.~S míg nyugoton Cato és Scaevola
1075 10 | csináltak a förtelemből, s felforgatva a természet
1076 10 | is csak a lelket szerette s a vér indulatait leláncolva
1077 10 | tevé az összehasonlítást s sajnálta, hogy nem született
1078 10 | szakácsaival egy sorban s kinek midőn hírül hozták
1079 10 | menyhal-ikrát kaphatni onnan, s vállvonva kérdezé, hogy
1080 10 | ezentúl az egyiptomi vásznat s galliai szőnyegeket nélkülöznie
1081 10 | markolatja drágakövektől ragyog, s miknek vasán csaták dicsősége,
1082 10 | kezeikben aranyozott acél ívek s ezüst tollú nyilak. Csupán
1083 10 | szokta magát keresztülvágni, s ki most is csak úgy engedé
1084 10 | tengerviharokból ragyogó kagylókat, s vérengző csatákból bogláros
1085 10 | szemeit a hölgyre függeszté, s dacosan kérdé tőle:~– Mivel
1086 10 | mennék a tigris barlangjába, s puszta kézzel fojtanám meg,
1087 10 | begyébe minden szavamat, s még ez órában el fog atyjának
1088 10 | senki keze sem elég erős, s nincs oly magasság, melyről
1089 10 | megsarkantyúzá paripáját Maeon s kopjája nyelével ráütve
1090 10 | nyillal ott kezedben? – S azzal az erdőben eltűnt.~
1091 10 | rebegé a gyámoltalan, s reszketve nyujtá tegzét
1092 10 | harmatot izzadnak a hőségtől, s a fehér kérgű gumifák repedezett
1093 10 | kiölte az árnyékos fákat, s a hirtelen felsarjult bambusznádak,
1094 10 | a levelek suttogásairól, s az ágakon csüngő fehér fügefészek
1095 10 | elhajlanak léptei alatt, s hol bokrostul nőttek ki
1096 10 | megelőzi, előre is sokat igér, s a legsűrűbb tövisbozót eloszlik
1097 10 | dongó, tépi összevissza, s egy borzasztó ordítással
1098 10 | mely valaha erdőket evett, s mocsárokat ivott rá.~Egy
1099 10 | alig hosszabb két ölesnél, s rövid lábacskái versenyeznek
1100 10 | nyaka és combjai körül, s ha megrázza magán, csak
1101 10 | mikbe egyszer lefeküdt, s miknek ottlétéről tudomást
1102 10 | tudomást sem látszik venni s egyik hátulsó lábával egy
1103 10 | körmei közé talált szorulni, s most zörgő leveleivel kiséri
1104 10 | egyszerre egyenesülnek, s nagy, széles száját eltátva,
1105 10 | az előtte álló kókuszfát, s nekimegy az orrával, melyért
1106 10 | azt menten ketté harapja, s azzal megnyugodva, térdre
1107 10 | megnyugodva, térdre ül, s az egész fát, koronáján
1108 10 | fenevad felszökik fektéből s a legcsodálatosabb ügyetlenséggel
1109 10 | kétszer mefordul helyében, s azzal kiszámítva magában
1110 10 | két hátulsó lábával lépve, s szaggatott röfögés közt
1111 10 | csörtetés zaja ismét visszatért, s ugyanazon helyre, ahonnan
1112 10 | keresztben, melyet felszakított, s nem ért rá lenyelni. Szemei
1113 10 | dagadva véres pillái közé, s orrszarva nem mozog többé,
1114 10 | érzi ellenségei szagát, s hallja a közeledő lármát,
1115 10 | nem volna képes felfogni, s e lárma dühössé teszi. Fölemeli
1116 10 | Fölemeli idomtalan fejét, s a szörnyű száját eltátva,
1117 10 | csatahangot küldve üldözői elé, s azzal nekidűl féloldalával
1118 10 | féloldalával egy mohos kősziklának, s fenyegető morgás között
1119 10 | tornyai, nyilas amazonaikkal, s a nyergeikben fölemelkedett
1120 10 | ormányaikat fölemelve, s a paripák toporzékolva hánykódnak,
1121 10 | szörny Odenathnak fordul, s orrát a földnek szegezve,
1122 10 | a pázsiton nyargaltában s azon pillanatban, midőn
1123 10 | villámsebesen megfordult, s kikerülve Odenathot, vérengző
1124 10 | szemelt ki bosszúja tárgyának s bőszült ordítással rohant
1125 10 | visszapattogtak bőréről, s a hölgyek, kik a megriadt
1126 10 | villámsebességgel rohant az elefánt alá s egy iszonyú döféssel hanyatt
1127 10 | dönté azt a bokrok közé, s azzal elkezde alakjától
1128 10 | Odenath másodszor elékerült s mennydörgő hangjával rákiáltott:~–
1129 10 | az állat méltó ellenfelét s egy lépést hátrálva, nagy
1130 10 | bömbölve szórta a földet, s azzal elhallgatott, fejét
1131 10 | volt ellenére feszítve, s azzal sebesen, mint a kilőtt
1132 10 | tartá kezében dárdáját, s amint a fenevad közel ért,
1133 10 | mélyen feltúrva a földet, s lábait szétmeresztve.~A
1134 10 | vadászkürt örömhangja rivallt, s a környezők a király ügyességét
1135 10 | találkozásnál el nem ejthetém; s ha e tiszteletlenségedért
1136 10 | aranyhalakat akasszanak, s tudta osztani a mosolyt,
1137 10 | elvonult.~Mennyi lélekerő s mily női gyöngédség kellett
1138 10 | hangjai füléig hatnak el, s leüljön egy lélekbeteg gyermeket
1139 10 | mindenki megvet, kicsúfol; s míg férjét és tulajdon fiát
1140 10 | betörni a bölény koponyáját, s az oroszlánt fél kézzel
1141 10 | lát meg, én észrevenném, s rákiáltanék, hogy vigyázzon.
1142 10 | Eltévedhet kiséretétől, s valamely mocsárban elveszhet,
1143 10 | többször iparkodék mondani s arcával és mozdulataival
1144 10 | kifejezni, hogy nem fél, s midőn az első tanyához értek,
1145 10 | egy elefántot összegázolt, s kemény kérges bőrével összenézte
1146 10 | elefántja hátára, vissza, s félve kérdezé a vadászoktól,
1147 10 | tigrispár vette magát a berekbe, s most azt nem bírják onnan
1148 10 | megindulva az elefánt előtt, s azon táj felé vezette, hol
1149 10 | arabok jártak lármát ütve, s botokkal kongatva a vastag
1150 10 | fogják hajtani. Fogd e dárdát s amint látod, hogy kiugrik
1151 10 | első kopját te hajítád reá, s a dicsvágy bátorrá fog tenni.~
1152 10 | arab kürtöt vett kezébe s a csalitba lopózva, csendesen
1153 10 | tigris háta mögé került, s míg ez makacson fekve maradt
1154 10 | maradt a hajtók lármájára, s fektéből meg sem mozdult,
1155 10 | bőszülten szökött fel a fenevad, s ijedt ordítással törte magát
1156 10 | Odenath mellett álltak, s már ki lehete a tigris alakját
1157 10 | nyávogás közt visszafordult, s szép csöndesen hasoncsúszva,
1158 10 | hüvelyét elveté magától, s anélkül, hogy egy szót szólna,
1159 10 | a király.~Maeon megállt s visszafordítá fejét duzzogva.~–
1160 10 | őrjöngőt egy barlangba, s hengerítsetek követ a nyílásra,
1161 10 | lőnek, Maeont lefegyverzék s barlang hiányában beerőszakolták
1162 10 | Már esteledni kezdett, s még nem bírtak vele boldogulni,
1163 10 | kentek be cédrusgyantával s azokat meggyújtva, oda lövöldözék,
1164 10 | az égő pontok összeértek, s a nedves rekettye ropogása
1165 10 | ordítozással töltve be a léget; s minden irányban lehete látni
1166 10 | benszorult teknősbéka jajgatása s borzasztó volt látni egy
1167 10 | alatta összeérő lángokra, s midőn a pálma is meggyulladt,
1168 10 | csavargott az égő sudar körül, s azzal hirtelen lebomlott
1169 10 | hirtelen lebomlott arról, s a tűzre veté magát, fetrengő
1170 10 | a vad elrejtőzve feküdt, s amint a lángok melegsége
1171 10 | hirtelen elordítá magát a vad, s bőszülten rohant ki a még
1172 10 | felé emelt dárdáikkal, s lehajtva a földre gyönyörű
1173 10 | által meg volt meredve, s a dárdát kezében tartá,
1174 10 | készen várta ellenfelét, s ormányát hasa alá rejtve,
1175 10 | egyszerre derékon kapta azt, s egyet lódítva rajta, fölhajtá
1176 10 | vetett bukfencet a magasban, s amint visszafelé esett,
1177 10 | egy kézív pendülése hallék s a földre hullott vad nem
1178 10 | cédrust gyujtottak meg, s ezek világánál ülték meg
1179 10 | esti légben fegyvereiket s öltözetük nehezebb részeit
1180 10 | nők rögtönzött sátoraikba s fák galyaira feszített függőágyaikba
1181 10 | harmónia felelt vissza.~S midőn a bor lelke a sziveket
1182 10 | Bocsássátok ki Maeont s hozzátok közénk.~Herode
1183 10 | Herode fölneszelt e névre, s elveté a tollakat kezéből
1184 10 | elveté a tollakat kezéből s karjaival átfonva apja térdét,
1185 10 | vállai körül volt tekerve s mindkét keze eldugva alatta.~–
1186 10 | tartsák eszükben a rokonok.~S azzal két billikomot hozatva
1187 10 | balkezével vette el a serleget, s azon pillanatban, midőn
1188 10 | melyben kardja villogott, s felordítva: »és ez a kard
1189 10 | király fejéről a diadémot, s azt saját homlokára téve,
1190 10 | felszökött annak helyére, s véres kardját öklébe fogva,
1191 10 | gyanítva Maeon hívének, s néhányan Maeon cinkosai
1192 10 | eldugott fegyvereiket keresték s a bosszú, a lovagiasság
1193 10 | fegyverrel, ami kezökbe akadt, s egyenkint estek el vad viadal
1194 10 | ellenségnek nézte társát, s a szilaj tusa közepett az
1195 10 | egyszerre elsápadt, elnémult; s a küzdő tömegeken keresztül
1196 10 | viszonzá büszkén a nő, s a kardcsapás, mellyel az
1197 10 | asszony az égből esett ide, s minket a pokolra küld.~Maeon
1198 10 | védeni halálcsapásai ellen, s erőtlenül hullottak el körüle.
1199 10 | arccal tekinte a hölgyre, s kardját elhajítá magától.~–
1200 10 | hiába öltem volna meg ezt.~S hogy szavai nem kegyelemkérés
1201 10 | napig vándorolt az utazó, s nem talált egyebet egyes
1202 10 | sietett kincseit hordani, s örömeit keresni; hol egyedül
1203 10 | gazdag volt a becsületes, s boldog volt a tisztalelkű;
1204 10 | előtt elszáradt az ellen, s fölvirult az ország.~Ez
1205 10 | rakva, védő tornyokkal, s száz kapuval, miknek portáléin
1206 10 | nyíllövésben, kopjahajításban s bámulatos fordulatok kivitelében.~
1207 10 | fordulatok kivitelében.~S ha szükség volt rá, fegyvert
1208 10 | aki Palmírában lakott, s ha ez nem volt elég, fegyvert
1209 10 | rakott merész ívezetű hidak s a tágas téreken fölnyúlongó
1210 10 | füröszték márvány tagjaikat; s mind e pompa és magasság
1211 10 | Rómába, hanem Palmírába, s Zenóbia bíbor palástban
1212 10 | Zenóbia bíbor palástban s fején diadémmal fogadá a
1213 10 | a hatalmas nő közelléte, s egy napon egyszerre négy
1214 10 | küldé; csodabalzsamokat s varázsfűszereket hozott,
1215 10 | az élet hosszabbítására, s azokat Zenóbia lábaihoz
1216 10 | neked, kelet királynéja!” s háromszor veté magát előtte
1217 10 | megcsókolá előtte a földet s elragadtatással kiálta: „
1218 10 | mélyéről halászott gyöngyöket s beszélő madarakat hozva
1219 10 | madarakat hozva a királynénak, s amint homlokával érintve
1220 10 | lépett, fölemelé fejét, s ujjával rámutatva, kemény
1221 10 | arcokon az ijedtség viaszszíne s a harag lobogványa váltogatá
1222 10 | összevonta mellén karjait s rendületlen hangon szónokolt~–
1223 10 | Ez ország Róma tartománya s te Róma alattvalója vagy;
1224 10 | halálával ravatallá változott, s a koronát, mely utána sem
1225 10 | férjül, azt tiltjuk neked, s ha te Palmíra neje lettél,
1226 10 | fölemelkedék trónjában, s belső indulattól reszkető
1227 10 | kik országokat osztanak, s királyokat kennek föl. E
1228 10 | légiótok lerakták a fegyvert, s ki legvitézebb császártok
1229 10 | Róma falai előtt állottak, s midőn kardunk megvédte tőlük
1230 10 | szégyenel nevemre emlékezni? S ki ez a szenátus? Róma patríciusai
1231 10 | soraitokból e büszkeségeit Rómának s ültettek helyökbe borbélyokat,
1232 10 | alá trónja lépcsőjéről, s kezét a római vállára tevé.~–
1233 10 | megtanultam bánni a karddal, s ha neki illik a szoknya
1234 10 | illik a páncél és sisak, s ha kedve van engem attól
1235 10 | mondád! – viszonzá a római s sebesen eltávozott.~
1236 10 | hátrált egész a Boszporuszig, s ott az utolsó emberig elhullt,
1237 10 | dicsőséget visszahozta rájuk. S van-e öröm hasonlítható
1238 10 | a harcparipa nyerge lőn, s ki azt a több követelők
1239 10 | szállították Aurelián légióit, s a másik reggelen már meg
1240 10 | fölkeresték a gyalogösvényeket s utat törtek a seregnek,
1241 10 | alatt körülsáncolta magát, s egy perc alatt ébren és
1242 10 | kiknek játék volt a háború, s a legnehezebb fáradság mindennapi
1243 10 | mondá a császár az árulónak, s válogatott triariusai élén
1244 10 | volt az elárult népnek, s ha nem védheté magát vele,
1245 10 | hogy büntessem az erényt, s jutalmazzam a bűnt. Ti legyetek
1246 10 | megragadá az áruló kezét, s kilódítá azt a dühödt néptömeg
1247 10 | ízekre tépték az árulót, s a másik percben hódolattal
1248 10 | súlyosabbak voltak a szokottaknál, s bajnoki tusák.~Aurelián
1249 10 | síkon bokrokban tenyészett, s azt fölmutatva, fölszólítá
1250 10 | szembeállva a császárral, s minden erejét megfeszítve,
1251 10 | néha felhajíták egymást, s a leeső újra ismét talpon
1252 10 | újra ismét talpon állt, s mikor legjobban hanyatlott,
1253 10 | ellene mellére nyomhatni, s acélölelésével hátraszorítani
1254 10 | kiölté annak ölelése alól s hirtelen félreugrott előle;
1255 10 | súlyegyenből, előre bukott, s térde és egyik keze a földet
1256 10 | fölszedték vagyonaikat, s elköltöztek a hegyek közé,
1257 10 | ígérve nekik, ha visszatérnek s felszólítására nemsoká megjelent
1258 10 | összegyűjté válogatott hadait s fiát, Vaballathot, s nevelőjét,
1259 10 | hadait s fiát, Vaballathot, s nevelőjét, a bölcs Longinust,
1260 10 | hadfiak, szeges buzogányaikkal s hosszú pallosaikkal, az
1261 10 | volt engedve a küzdésre, s a cohorsok között három
1262 10 | parancskezekre kötött szalagok, s nem hallik benne semmi hang,
1263 10 | szájról-szájra kelő jelkiáltása, s ha egy tag indul, vagy fegyvereit
1264 10 | védelmére, mikkel köveket s óriási nyilakat lehet az
1265 10 | lepleik alól sötétlő szakállal s villogó szemekkel, a közepe
1266 10 | szaracénok nehéz harckardjaikkal s fűrészfogú hústépő pallosaikkal;
1267 10 | ércszarvával amazt átölelni s ölelésével megfojtani fenyegeté.~
1268 10 | oroszlánfejekben végződve, s karcsú derekán széles aranyövvel
1269 10 | előnyargaltak az ezredek hadnagyai, s keleti szokáskint egyedül
1270 10 | visszanyargaltak dandáraik elé s az erre támadt zaj és nyílsüvöltés
1271 10 | harsogása folytatta szavait, s a hadsereg dörgő ordítása
1272 10 | szétrepeszté a pajzsokat, s a hosszú karcsú dárda kihányta
1273 10 | vele, hirtelen megfordult s szélesen kiterjedt sorban
1274 10 | azt a mocsáros lapályba, s egyszer-egyszer összecsoportosulva
1275 10 | összecsoportosulva visszatámadt reá, s mire az rendbeszedé magát,
1276 10 | keresztül-kasul hordta azt a síkon s kifárasztva, anélkül, hogy
1277 10 | karja meg nem hajolt tőle, s az ő csapása mint a villám
1278 10 | csapkodva szeges buzogányával s egyedül küzdve tömegek ellen,
1279 10 | dárdáktól átfúrva eldőlt, s összetapostatott. Nem futott
1280 10 | kezökben tartva a nehéz pilumot s azon pillanatban egyszerre
1281 10 | vasával öldöklött, ahova ért, s azzal kezökbe ragadva a
1282 10 | döfés keresztüljárt rajta, s a palmírai lovasság egy
1283 10 | rögtön másik állt helyébe, s ha kifáradt az első sor,
1284 10 | légió tribunja is elhullt, s a cohors közepén ketté töretett.~
1285 10 | babérágat ajkaihoz szorítá, s egy jajkiáltás, egy sóhaj
1286 10 | nyomuló palmíraiak felé, s az első dárdasuhintás kényszeríté
1287 10 | rivallása, a haldoklók nyögése s a küzdők tombolása közül
1288 10 | azoknak szétosztott sorain, s míg azok messze hátra maradtak
1289 10 | futásban kereste menedékét, s a kétszáz elefánt a bálványképekkel
1290 10 | visszafordult mindenki, s eszeveszett tömkelegben
1291 10 | ormánnyal rohant a lovasok közé, s felkapva egy decuriót nyakánál
1292 10 | a legsűrűbb tömegek közt s hajigálva fel maga körül
1293 10 | jobbra-balra az embereket, s a visszaesőket iszonyú agyaraival
1294 10 | veszélyben forgó bálványt látta, s annak megmentésére sietett
1295 10 | visszatérő lovasai által, s iparkodott a zavargó csatazajban
1296 10 | szemközt állt az ellenséggel s bátorítá, akik körüle álltak
1297 10 | visszarohanó tömegektől s leapríttattak az utolsó
1298 10 | erőteljes hang az üldözők közül, s amint Zenóbia hátra tekinte,
1299 10 | megvoná csendesen a kézíjat s percig célzott. Az ideg
1300 10 | felszólítva őt a meghódolásra, s azon esetben biztosítva
1301 10 | harckészleteit kövek, nyilak, s mindennemű hajító fegyverekben.
1302 10 | ballisztával van ellátva s harci gépei mesterséges
1303 10 | körös-körül fénylettek a dárdák s a tornyok párkányain megjelentek
1304 10 | kerék búgva gördült vissza, s a fölpattanó ércgerenda
1305 10 | fejére.~Azok hulló nyílzápor s lecsapó kövek között jöttek
1306 10 | rohantak előre az ostromlók s míg egyfelől hosszú hágcsókat
1307 10 | kezdtek ásni a bástyák alá, s mindezek között lehete látni
1308 10 | eltakarva egy felvont híd által, s alól kilátszottak a faltörő
1309 10 | megtalálta a sujtó gránitdarab, s az széthasadozva dűlt fel
1310 10 | az olthatatlan görögtűz, s az ott égett el a seregek
1311 10 | visszahullot a hajítódárda s a kénköves kanóc szorosan
1312 10 | odaférkőzék a sáncok mellé, s akkor egyszerre csörömpölve
1313 10 | oda irányzott nyilaktól, s az utánuk jövők egy pillanatra
1314 10 | vexillifer kezéből a római sast, s áthajítva azt az ellenség
1315 10 | hogy ne lássa a halált; s míg tíz aláhullt a hidról,
1316 10 | egy végre a sáncig jutott, s míg az oroszláni vitézséggel
1317 10 | vexillum vissza volt víva, s a csapatok előtt magasra
1318 10 | ifjú az ostromlókhoz érve, s megcsóválván maga körül
1319 10 | sziporkái megolvaszták az ércet, s keresztülégtek a csontig.~
1320 10 | a gyilkoló szikrák elől, s e néhány perc elég volt
1321 10 | romboló görögtűzkanócot, s akkor kirántva kardját fölkiálthasson: „
1322 10 | a sashordozó marad fenn, s midőn egyedül látja magát,
1323 10 | mindig magasabbra nőtt, s az összekötött pajzsok mindig
1324 10 | miket a falakról leszórtak, s mik ártalom nélkül gurultak
1325 10 | kapcsolt pajzs képezte, s melyet sehol sem lehetett
1326 10 | le maga a vastetőzetre, s lábaival az ostromlók feje
1327 10 | vaspörölye zuhanásaitól, s az ember maga elbukik a
1328 10 | megbontá az érc pikkelyzetét, s a falakról égő nyilak özöne
1329 10 | az ostromlók lábai alatt, s egy óriási rézcsoda kinyúló
1330 10 | legmagasabb toronyból égő naftát s olvadt szurkot okádott a
1331 10 | sorok alatt, mindenki fut! s azon pillanatban, midőn
1332 10 | leforrázott hangyaboly, s visszahemzsegve a lángbaborult
1333 10 | Erre megnyílnak a kapuk, s vad ordítással rohan a hátráló
1334 10 | nem szakadó harci zenéje, s a palmírai falakról áttörnek
1335 10 | hogy el kell azt foglalni. S amit egy római komolyan
1336 10 | vonult félre Vaballathtal s széttekintve, ha nem hallja-e
1337 10 | Egyiptommal együtt elveszett, s Sapor király, midőn éppen
1338 10 | segítségünkre készült, meghalt, s halálával birodalma is szétomlott.
1339 10 | ástak a puszta közelében, s minden világrészből szállítják
1340 10 | nomád népeket föllázítani, s egyetlen rohammal elsöpörni
1341 10 | ki kell jutni a városból, s a másiknak védni azt azalatt,
1342 10 | intézni minden kapuról, s e zajban könnyű lesz kimenekülnöm.
1343 10 | Zenóbia, megszorítva kezét, s még az alkonyat leszálltával
1344 10 | megnyíltak Palmíra kapui mind, s a szíriai seregek kirohantak
1345 10 | pillanat alatt talpon állottak, s úgy várták be a rohamot.
1346 10 | venyigenyalábokat kötöztetett, s ezeket meggyújtva, egyszerre
1347 10 | állatok szilajon ráztak alá s föl kínokban, s el nem tudták
1348 10 | ráztak alá s föl kínokban, s el nem tudták képzelni,
1349 10 | Bátran megálltak előtte, s midőn a szarvaikon hordott
1350 10 | a dárdák közepébe rohant s a fájdalomtól elvakulva
1351 10 | szétbomolva hátráltak sáncaik mögé s onnan lődözték le nyilaikkal
1352 10 | bömböléssel nyargaltak alá s föl a mezőn, a földet túrva
1353 10 | őrszem észrevette a futókat, s a könnyű lovasság egy cohorsa
1354 10 | meghallá az üldözők robaját s pihenés nélkül vágtatott
1355 10 | lassudni, szügye reszketett, s egyszerre megállt, és hátramaradt.
1356 10 | ragadta meg a teve kantárát, s erővel vonta azt maga után,
1357 10 | mindig lassabban haladt, s gátolta társának futását,
1358 10 | végre két térdére rogyott, s onnan egész testével a földre.
1359 10 | másik teve lehajlott hozzá, s megfogta nyakán levő kantárát
1360 10 | kiálta Zenóbia leányainak s maga mellé ültetve őket,
1361 10 | vetett közelgő üldözőire, s vágtatott tovább.~Az elhagyott
1362 10 | szólt az egyik gyermek – s menekülj meg magad.~Zenóbia
1363 10 | csókolá meg a gyermeket s szorosabban ölelé magához.~
1364 10 | általuk.~Még egy félórai futás s kelet királynéja a reménylett
1365 10 | bilincsekkel leláncolt nőt s két gyermeket mutatott föl
1366 10 | fordult társaihoz vissza, s csüggedten ment le a piacra.~–
1367 10 | ott maradt dandárok ellen, s azokat az utolsó emberig
1368 10 | császár rögtön visszafordult, s napok múlva, akik keletre
1369 10 | a csatában fogattak el, s végre, kiken az egész nép
1370 10 | holttestéből vetett magának ágyat, s templomok romjaiból készített
1371 10 | éltek még Olaszországban, s emlékeztek az elmúlt dicső
1372 10 | terjedeznek nagy sötéten s körülárnyékozzák a ragyogó
1373 10 | dicsőségéről. Jön egy szellő s elleheli a roppant várost
1374 10 | félig behordott a homok, s egy tágas templom cirkuszában
1375 11 | gazdagabb valamennyi. S mi az a honszeretet? Lelki
1376 11 | ha a múltakra gondolsz, s nem dagad-e önérzettől,
1377 11 | önérzettől, ha a jövőre nézesz? s mindezeket magaddal fogod-e
1378 11 | ki ez érzelmet szivedből s hitesd el magaddal, hogy
1379 11 | emberek mindenütt egyenlők, s hogy az mindegy az emberiségre
1380 11 | jőjjön helyetekbe idegen nép, s ne maradjon itt más magyarnak,
1381 11 | kik szerelmesek a földbe, s a szegények, kik kénytelenek
1382 11 | ott, ahol ősei meghaltak s ne haljon meg ott, ahol
1383 11 | fordulni a borús idők felé, s csak a napfényt keresi,
1384 11 | keresi, az boldog ember, s okosan cselekszik, ha itthágy
1385 11 | egész nap kabinjában ül s matematikai könyveket olvas,
1386 11 | beszélgetés ellen mutatni, s ha testvéremmel találunk
1387 11 | mindazt, ami velünk történt, s míg atyám minden szót, minden
1388 11 | azokból.~Egyszer elém áll s elkezdi magasztos arccal,
1389 11 | fog Amerikában alakítani, s ez új ivadékkal reformálandja
1390 11 | reformálandja az emberiséget, s hogy tervét megkedveltesse
1391 11 | a majom mint emberbarát, s több efféle torzalakok,
1392 11 | külföldön rokonszenvet érzek, s lerajzolja őket nekem a
1393 11 | viscount Palmerston ajkára, s felöltözteté őt magyar dolmányba;
1394 11 | beszél, mint egy bajor, s németül a berlini kiejtéssel,
1395 11 | németül a berlini kiejtéssel, s ha olykor a hajóskapitánnyal
1396 11 | egy-egy tót felsóhajtást, s míg a becsületes angol érzékenyen
1397 11 | takarója az éles fájdalomnak, s hogy ez a mindent sértő
1398 11 | Valami hiányzott a képből, s nem tudtam rájönni, hogy
1399 11 | Otthagytam a képet kabinomban s nehéz szívvel mentem ki
1400 11 | mentem ki a födélzetre, s míg szemeim a változó habokba
1401 11 | mentem vissza a kabinba, s amint a félbehagyott képet
1402 11 | amit én hibásan rajzoltam, s amit kifeledtem, ami az
1403 11 | megadá, oda volt rajzolva s a figyelmes kidolgozás tanusítá,
1404 11 | észrevétlen melléje simultam s vállára téve kezemet, megszólítám:~–
1405 11 | megdöbbenve fordult hátra s azután gúnyos tréfával viszonzá:~–
1406 11 | azt sem, hogy elfeledjen s lelkében ne maradjon számomra
1407 11 | hangja a csöndes kegyeletnek, s ha egykor boldog leend,
1408 11 | mint Szent Pál az oláhokat, s ha megmondtam, hát meg is
1409 11 | Megveszek egy birodalmat, s kikiáltom magamat benne
1410 11 | magamat benne királynak – s olyan ötvenet vágatok alattvalóim
1411 11 | nap, mint a parancsolat, s majd ha egy pár millióm
1412 11 | fölségesen tenyészik az indigó s a napfényesebb helyeken
1413 11 | kisérleteket tettem a cukornáddal, s hogy a természet minden
1414 11 | rögtön hozzá is fogtam, s mely évenkint körülbelül
1415 11 | legszabadelvűbb férfiaknak, s annyira nagylelkű, hogy
1416 11 | éppen alkudozásban vagyok, s mely rögtön megérkezendik,
1417 11 | becsületesség, hazafiúság s más efféle előítéletek kényszerűsége;
1418 11 | fensőbbség is el van törülve, s ahol a birtoktekintély zsarnokságától
1419 11 | nyilatkozványai, a viharok, árvizek s baromfipusztító állatok
1420 11 | rabszellemű népek között, s ennek megtorlásaul már éppen
1421 11 | Túl vagyunk a tengeren, s olyanformán érezzük magunkat,
1422 11 | ország legjelesebb férfiai, s felderítésünkre a legelőkelőbb
1423 11 | vagy világpolgár tud lenni, s mindenütt jól érzi magát,
1424 11 | áldásai között őket irigylik s a boldog ég alól visszasóhajtanak
1425 11 | magányosabb részébe az országnak, s ott mezei gazdálkodással
1426 11 | meggyónjál és testamentomot tégy s asszekuráltasd az életedet.
1427 11 | torkába belefagyott a hang, s az egypár, aki még győzte
1428 11 | végéről a másikra nem látott s beletelt két óra, míg a
1429 11 | hajókat, amiknek nekimentünk, s iszonyúan dolgozva mindenféle
1430 11 | ködöt harapni lehetett, s mikor dél felé javulni kezdett,
1431 11 | akkor eső lett belőle, s akinek még a bőre száraz
1432 11 | hogy én magyar vagyok, s föl sem véve az esőt, rágyujtottam
1433 11 | véve az esőt, rágyujtottam s füstöltem mint egy harmadik
1434 11 | hogy én vagyok a kapitány, s ő megy el. Kivertem a pipámat
1435 11 | megy el. Kivertem a pipámat s befeküdtem a kabinba, Jancsinak
1436 11 | odamentem hozzán konverzálni, s amint meg akartam cirógatni
1437 11 | meg fülemet.~Odatekinték s az egyik pamlagon egy fiatal
1438 11 | fogait összecsikorgatva s szemeit fehérével forgatva
1439 11 | alatt meg látszott szakadni, s akármit adtak be neki a
1440 11 | szólt ez hidegvérrel.~– S azon nem lehet segíteni? –
1441 11 | láttam; beültem a kabinba, s valahányszor el akartam
1442 11 | dohányfüst sem bírta elölni, s ha a hajó egyik oldaláról
1443 11 | az én dohányomat szíjja s az én csizmámat viseli.
1444 11 | kell bekötni, én bekötöm, s még ha rá kerül a sor, el
1445 11 | tűtartókat, tubákos pixiseket, s úgy megvarrom a kaputot,
1446 11 | virslit készíteni felségesen, s tíz év múlva úr vagyok.
1447 11 | bizonyosan hozzászokott, gondolám s szinte jól esett, hogy nem
1448 11 | letérdelt a holttest mellé, s egy vastag tűvel hozzávarrta
1449 11 | ágyúgolyót varrt a lábaihoz, s azzal megfogták kétfelül
1450 11 | azzal megfogták kétfelül s belódították a tengerbe.
1451 11 | csapott össze fölötte a víz, s még csak jel sem maradt
1452 11 | talpunk alatt ingadozik, s azt tudni, hogy ez is minden
1453 11 | szétpattanhat, meggyulladhat, s ha az embert el nem nyelte
1454 11 | meghallhat éhen vagy szomjan s utóbb egymást lesz kénytelen
1455 11 | sokat kiabálnának odakinn, s valaki az ablakomat beszegezné.~–
1456 11 | forró kávét a nyakamba öntöm s az asztal alá esve, findzsa,
1457 11 | a stukaturjára esem fel, s ütődöm, verődöm mind a négy
1458 11 | az asszonyok jajgattak, s emellett a hajó úgy ropogott,
1459 11 | malomkövek lettek volna, s azok is sokalnák az ott-lételt;
1460 11 | kezemmel a függőágyamat s beleharapva eláldottam a
1461 11 | a hajó fenekén: Lyuk! – s rémséges hangon terjed e
1462 11 | őrjöngve nyargaltak alá s fel, csak ez egy szót ismételve
1463 11 | arccal benyit szobámba, s tajtékzó szájal beordít,
1464 11 | fúrjanak a fenekén másikat, s azon meg eresszék ki – s
1465 11 | s azon meg eresszék ki – s mérgesen hasra feküdtem.~
1466 11 | kiszivattyúzok, gondolám magamban, s fekve maradtam.~A betegség
1467 11 | nagyobb erőt vett rajtam, s a kínok dühöngése után bekövetkezett
1468 11 | versenyez a szenvedésben, s egyik a másikat gyötri, –
1469 11 | keresztül esik a halálon, s megint újra kezdi. Maga
1470 11 | legnagyobb irtózatokat, s nincs ereje testének megmozdulni,
1471 11 | ágyúkat a tengerbe hányták, s erre az a gondolat támadt
1472 11 | szikra bizonyosan odapattant, s lassankint szivárog közelebb,
1473 11 | felvánszorogva kinyitottam ajtómat s kibuktam a födélzetre. A
1474 11 | menten lekapta sapkámat s elvitte, nem tudom hová.
1475 11 | mentőcsónakokat kezdik leoldozgatni, s abbahagyják a szivattyúzást.~
1476 11 | az odaugrott hívásomra s a köpönyegemet megszabadítá,
1477 11 | hullám túlcsapott a hajón s engemet fölkapva, keresztül
1478 11 | becsületérzés az egész nép között s ez a valaki volt a neufoundlandi
1479 11 | ugorva, megkapta galléromat s fölemelve iszonyú torkával
1480 11 | egyszer körülcsapta az örvény, s a hajó elbukott, helyét
1481 11 | tengerfenékről feljövő buborék s a födélzetről fennmaradt
1482 11 | immár Niagara zuhatagokról s rézszínű emberekről szeretnél
1483 11 | egyik lehúzta csizmáit, s a talpait fölrakta a kandalló
1484 11 | kettő-három nekiállt a falnak, s egy darab szénnel számokat
1485 11 | bírtam belőle megérteni, s ha valamelyikhez szóltam
1486 11 | valamennyi a kandallótól, s rohant az asztalhoz, anélkül,
1487 11 | ételeket sorba fogják adni, s nagy álmélkodással vettem
1488 11 | végig. Felmenten a szobámba, s előhivatva a pincért, megparancsoltam,
1489 11 | tisztítani, dohányt vágni, s más efféléket értsen.~Egy
1490 11 | elégedve a talált szállással, s rögtön felpénzt adtam rá.~
1491 11 | targoncába rakta holmimat, s egy jó fél óra múlva egy
1492 11 | azután előjött a kulcsárné, s miután megtudta, hogy én
1493 11 | földszinten felnyitott egy boltot, s inte, hogy nézzek bele.~–
1494 11 | mellyel meg voltam elégedve, s kérdtem, hogy honnan nyílik
1495 11 | lépcsőt kell felmásznom, s ha itt vagy ott feledtem
1496 11 | szivarját a szája végébe nyomta, s elkezdtünk alkudni.~Ő kiválogatta,
1497 11 | meg, és mit nem tesz meg s azután megmondta a szabott
1498 11 | egész napra való munkáját, s felszólított, hogy ha még
1499 11 | fog lenni, teaestélyt ád s ekkor nem fog ráérni, hogy
1500 11 | lépcsőkön, benyitok a szobájába, s csakugyan egy egész társaságot