Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
davidsont 1
davy-féle 3
davy-lámpát 1
de 954
deák 3
deákkorunkban 1
deákul 1
Frequency    [«  »]
1025 ha
1022 csak
976 még
954 de
939 ki
932 mint
886 ez
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

de

1-500 | 501-954

    Part
501 23| van? egyenesen odatalált. De be nem volt neki szabad 502 23| Ez nagyon elegáns ötlet.~De nem soká volt időm ezeket 503 23| megcsókoltam az ő arcát, de forrón; ő szerelmes hangon „ 504 23| száz frank egy páholy ára, de megéri. Ott az ember valódi 505 24| falon függő képeket is.~– De hátha azok nekem nem kellenek.~– 506 24| pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot akarom nagyban 507 24| hogy az adósom megszökött, de azzal, hogy valaki, akinek 508 24| elkezdett fennhangon zokogni. De már komolyan megijedtem 509 24| vagy elhallgassam a dolgot? De ugyan minek vallotta azt 510 24| köszöntek is, midőn megláttak, de senki sem iparkodott az 511 24| lepecsételni, ott lesz a gyertya.~– De hát nem könnyebb azt a gyertyát 512 24| huhogatással, szemfintorgatással; de nem teszik, hanem csak úgy 513 24| hang? Nem tudom honnan jön, de annyi bizonyos, hogy azzal 514 24| az erdei madár dalának, de olyan izgató, olyan túlvilági 515 24| kíváncsiság volt ugyan tőlem, de hiszen nem akartam én rajtarontani, 516 24| illető fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást 517 24| adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges embereket 518 24| gyógyítottam is bolondjaimat, de uralkodtam rajtuk. Louis 519 24| ember nagyot kapott rajta.~– De bizony nagyon lenne, 520 24| régen gondolkoztam én azon, de nem mertem könyörögni érette; 521 24| valaki elbámul rajta, hogy de kedve lett valahára, 522 24| parasztnak a bolondságán, de fogj ki az enyimen.”~Az 523 24| a légszeszt.~– Jól van; de hát elébb műhelyt és katlant 524 24| még más élő lény is lakik; de amint beesteledik, amint 525 24| legelőször is a nyakamba.~De hát egyátaljában honnan 526 24| valaki, mikor ablakait látom, de ajtaját sehol? ablakain 527 24| hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy el ne áruljam, 528 24| szobákba, úgy ölte el éhséggel; de az most is feljár kisérteni 529 24| vele az erdőn; is lőtt, de a golyó nem járja, mert 530 24| okom arra, hogy megőrüljek?~De még több okom is lett.~Minthogy 531 24| vallomással rendesen elmaradok.~De egyszer mégis annyira tudtam 532 24| különben igen szép gyümölcs, de nem valami nagyon sok megenni 533 24| vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégis csak oda kellett 534 24| elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok felőle, 535 24| az az ábrándozás nagyon, de nem nekem való. El fogom 536 24| törvényes gyermekévé fogadja. De nem engedte neki a bölcs 537 24| a leány felnőtt szépen, de sohasem tanult meg beszélni, 538 24| meghallja, s lám dalolni tud; de szót nem mond ki soha, csak 539 24| nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy, az fog lenni. 540 24| Violát ön többé megláthassa, de ha véletlenül mégis találkoznék 541 24| őket, egyik visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg 542 24| támadt, kilőttem rajta; de erre már az első ajtót is 543 24| minden lövése eltalálhat, de alig villant meg e gondolatom, 544 25| békák.~– Ez mind csak tréfa; de én legközelebb kihirdettetém 545 25| Jenőre beváltani.~– Ez is ; de én még többet tettem. Ez 546 25| az is öldöklő szerszám.~– De hát akkor mivel metszik 547 25| nevetett a tréfának.~– De hisz, így mégis csak felkophatik 548 25| nyelvét is, ha ráparancsolnak; de azért megtanul akármi nyelvet, 549 25| megtagadja; ez mind hagyján. De én be fogom bizonyítani 550 25| semmi sem lesz belőle.~– De én fogadom, hogy lesz.~– 551 25| jobbágyaiddal, amit akarsz; de az asszonyaiktól őrizd magadat. 552 25| Állok a fogadásnak.~– Igen; de minden csalfaság nélkül; 553 25| közeleg.~– Könnyen beszélsz. De ez a cudar condrás nép, 554 25| időben nem házasodik senki.~– De én tudok egy menyegzőt, 555 25| megrémülve sikoltoztak; de futni nem volt hová, mert 556 25| mindegyiknek halavány lett az arca, de acél lett a karja.~– Esküdjetek 557 25| rántani ez iszonyú ölelésből, de lehetetlen volt az; mint 558 25| mint a kis kutyával. – De ha egyszer meg találja látni 559 25| kardjával inte nekik, zúgva bár, de szemlesütve eltakarodának 560 25| kezében menyasszonya kezét, de ő is elereszté azt, mihelyt 561 26| Márpedig a várat akármi módon, de el kelle tőle venni. Egyszer 562 26| Izentem a szatmári felcsernek, de az azt izente vissza, hogy 563 26| hozza magával a doktort is. De két kocsival jöjjenek. Másnap 564 26| minthogy elrontotta a gyomrát. De szíves ápolói meg nem engedték, 565 26| legyőzhetni az én várőrségemet.~– De igenis, hogy reméljük, mert 566 27| hogy orvok tanyáztak benne; de nem lehet ellenük erélyesen 567 27| mesterségüket a kastély pincéiben; de bírák uraimék nem igen üldözik 568 27| időkbe való ember volt.~De féltek is tőle és tisztelték 569 27| olyan gyakorta előfordulni, de akik azért mind érdemes, 570 27| mindnyájan felkelének, de nem azért, hogy neki jóreggelt 571 27| egyetlen redő sincs még, de a két vastag szemöldök mégis 572 27| hite és nemzetbeliének. De a bíró uram is dícséretet 573 27| értek a ruhaviseléshez, de csak mégis húzódoztam biz 574 27| takartassék a vállakra, de Mitro görög mind azt állítá, 575 27| behányják liszttel hozzá; de ez már mégis el nem hivődött. 576 27| igyekeznek hozni a közönségbe. De tapasztalni fogják, hogy 577 27| felütni a jegyzőkönyvet, de dato trigesima prima Augusti, 578 27| voltak a hazajövetellel.~– De ők azt nem tették; Igyártó 579 27| féltek a hadi regulától; de Igyártó uram példát adott 580 27| részt a háborúban”. Igaz; de nem azért, mintha Debrecen 581 27| mindenha jól ismerték csekély, de hatalmas köztarsaságunk 582 27| Kassának és Eperjesnek. De ha akartak volna is ilyesmit, 583 27| megvan e szomorú helyzetünk, de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké; 584 27| katonamódon fenyíttetnék meg.~– De én nem voltam katona.~– 585 27| Csupán szolgálattétel, de nem hadakozás volt lelkére 586 27| tisztességtételekre is megjelenni.~– De a tábor nem tanácsterem 587 27| igazságától nemcsak meggyőzve, de meg is hatva lévén.~Hanem 588 27| hogy majd mond valamit, de bíró uram leültette, hogy 589 27| sárga házat a Csapó utcában, de Igyártó uram fejét még jobban 590 27| reggeltől nemhogy lóval, de kutyával sem lehetett keresztül 591 27| folytatása volt a szakállnak; de hogy valami fehér is legyen 592 27| nagyon szerette leányomat, de én is oly nagyon szerettem 593 27| különben halavány volt, de annál több tűz égett lelkesült 594 27| lelkesült szemeiben. Halkan, de töretlen hangon viszonzá 595 27| a főkapitány jókedvét.~– De mi az áldottának jönnek 596 27| csak ezután fog meghalni, de aki már megássa magának 597 27| meg rántott levessel él?~– De már ugyan nem! – hangzott 598 27| készen állt a latin cohors, de nem háromszáz, hanem hatszáz 599 27| kérdé Keresztszegi.~– De hisz azt nem cselekszem. 600 27| helyt álljon, ne szaladjon, de amit az meg nem fogadott, 601 27| Bethlen Istvánt akarta inkább; de az ifjú Bethlen István nyiltan 602 27| neki szabadságában áll, de jusson eszébe, hogy a kettétört 603 27| nem harcolok az ő nevében; de kötelességemnek tartom városunk 604 27| fejdelemnek kedvét találom; de tagadom, hogy joga lenne 605 27| ténynek félbe kelle szakadni.~De humanissime Ormándy, amint 606 27| többé visszatérni nem fogok. De addig el nem hagyom börtönömet, 607 27| szíve megkönnyebbülhetett. – De most eredj vissza. Ahová 608 27| amelyhez közelíteni nem szabad, de nem is üdvös.~Azonban ha 609 27| boszorkányok játéka ez! de valóban igaz. Mire beesteledett, 610 27| megtanulta otthon bíró uramnál; de a kocogtatásra senki sem 611 27| rázta, emelte az ajtót, de az ajtó csak nem nyílt ki 612 27| ugyan mérges zivatar van, de szebb az mégis a bezárt 613 27| nyílásokat nagyobbra tágítani, de tapasztalá, hogy azok faragott 614 27| tudott a lábán megállni.~De nem is állt sokáig egy helyben, 615 27| vizet csepegtetnek a fejére, de attól sem jön eszére.~Két 616 27| azért a bőrét otthagyta, de a meggyőződését meg nem 617 27| toklyó vagy ürü lett belőle, de a kastélyban látottaktól 618 27| angyal vagy ördög beszél, de mindenesetre magasabb szellem, 619 27| maga azt mondja, hogy volt, de a hadjárat alatt elesett; 620 27| szokták azt jobban magyarázni.~De még hihetetlenebb volt a 621 27| mégpedig egymást szerető pár; de akik egymással csak egy 622 27| halálra akarták keresni, de Keresztszegi azt tanácsolá, 623 27| mostohafiát, ki gyenge testű, de erős elméjű volt; kár lett 624 27| város határáig szerencsésen; de már most hogy legyen az 625 27| úrfi, a diák idehaza van; de annak nem szabad kijőni 626 27| Én megtettem a jeladást: de apám keresztüljárt az eszünkön, 627 27| gondviselő atyja volt Jézusnak, de a keresztfán meglátott kínszenvedésektől 628 27| apád…~Ilona felsikoltott; de hirtelen elfojtá kiáltását. 629 27| meghallhatják.~– Tudom, de nem félek tőle. Abból, hogy 630 27| amellett vőm; ezt te akartad. De se az, hogy ellenségem, 631 27| vártál. Ő nincs itt?~– Nincs, de nemsoká itt lehet.~– Úgy 632 27| kelepcén kívül reked.~– De én itt vagyok.~– Éppen azért 633 27| szép szerével, akár erővel, de nyakát fogom szegni! Hol 634 27| vagyunk, csak tizenhatan, de védelmezni fogjuk magunkat, 635 27| ily kisszerű kimenetelét; de kinek lett volna bátorsága 636 27| hazakullogunk – kutyáknak a sutba.~– De hátha nemkiálta fel Vince, 637 27| apádnak: vicisti Galileae!~– De én nem veszem át ez izenetet. 638 27| rávettek, hogy kijöjjek; de akkor megesküdtem, hogy 639 27| szeretjük, hogy így beszélsz; de mit használsz most már vele? 640 27| vivátot kiáltottak e szóra, de Ormándy fejet csóvált, s 641 27| harcolni tudtatok érte, de mártirja nem tudott lenni 642 27| nem tudott lenni senki. De ha lenni fog, aki vértanúságot 643 27| szókra, mert értett németül; de azért mégsem értette, hogy 644 28| hajtott házasság alapján.~– De mire való ez, uram?~– Hogy 645 28| agyonlövessem magamat?~– De uram, hiszen az idő éjszaka.~– 646 28| gyöngéden megcsókolta kezét; de az oly tisztelettel történt, 647 28| történik a nap alatt. No de sok történik a Kárpátokon 648 28| torkát megszorongatni.~– De ön egy franciát elárult!~– 649 28| okos ember.~– Azt tudom, de hát aztán?~– Ne féljen ön, 650 28| bizonyosan el lett volna veszve; de nem tette, hanem minden 651 28| subalternusának az ötlete lehetett, de az ő tudtán kívül. Neki 652 28| láttam egyetlen egyszer, de már akkor nem látott ő engem. 653 28| alakját. Az arcra ráismertem, de az alakra alig. Egy roncs-tetem 654 28| bizonyosan el fog bukni, de legfeljebb a tenyereiről 655 28| tán az orrát is betöri, de aztán baj nélkül megmenekül.~ 656 28| Poissard rám bámult. – „De én nem utazhatom sehova, 657 28| szóljon Szentpétervárra.” – „De oda meg éppen nincs kedvem 658 28| alkalmatlan volt akkor, de a sors jobban tudta, hogyan 659 28| vissza is vihetett volna; de az én terveim igen messze 660 28| kifizette. Talán rám is ismert, de azt nem mondta és nem mutatta. 661 28| el ne vigyenek Varsótól; de még inkább azon aggodalomból, 662 28| elszántság vezeti a lelket; ah, de az egészen más, megölni 663 28| kocsi hágcsójáról.~Elestem; de nem lett semmi bajom. Kissé 664 28| bajom. Kissé elszédültem, de nem jutottam a kerekek alá. 665 28| engem. Férje vagyok önnek, de amikor akar, elválhat tőlem.~ 666 28| Én megöltem ellenségemet; de akkor vele tettem jót, magammal 667 29| pártok a debreceni piacon, de az intelligencia mindig 668 29| mentették rendén, ma is él; de ezt bizonnyal csak az intelligencia 669 29| aztán elkezdett énekelni, de nem értettem, hogy mit, 670 29| egyáltalában nem történnek; de különösen nincs nekik semmi 671 29| krajcárt is megmenti.~– De a perecesekhez át ne menj, 672 29| engedné a sarkat verő tóga; de azért helyet követelnek 673 29| minden keresztény népet.~De ime két tudós férfiú közeledik, 674 29| antropológiai felfogás, de nem etikai és logikai. Ha 675 29| fizikai lehetetlenség!~– De logikai lehetőség! Este 676 29| nincsen, az jelen sincsen. De amint a vizitátor lefeküdt, 677 29| az logice lehetetlen.~– De fizice lehetséges.~A két 678 29| hogy az udvarra nyílt; deszebb volt oda kinézni, 679 29| veszekedésnek neveznék, de diplomáciai stílusban csak 680 29| termetet is. Karcsú volt, de nem egyenes, mint a nádszál; 681 29| valami nagyon nagy gavallér; de azért kötve hisszük, hogy 682 29| harmadszor ment el a kis kapunál, de nem mert bejönni, mert még 683 29| folyik a szóbeli portyázás.~– De keserű füstje van egynémely 684 29| szagát, fogja be az orrát.~– De én szeretem. Nem is étel, 685 29| Magam is azt gondolom. De vártam , hogy mikor jön 686 29| ezt a serpenyő rántást.~– De biz itt maradsz, nekem zöldséget 687 29| hogy ez volt a bevezetés; de már a hozzá valóizérég 688 29| Csakhogy volna hová besétálni? De az első szobát most hagyta 689 29| Nincs itthon, édes lelkem, de mindjárt megjön. Várja meg. 690 29| neki, hogy jőjjön be.~– De hisz az nem jöhet be most; 691 29| fejedet?~– Hiszek is neked; de azért eljárok minden éjjel 692 29| Ajkaink között van az üveg.~– De én adom, és te megkapod. 693 29| felérjek, ahol most vagy.~– De van nekem!~– De ide lejönnöd 694 29| vagy.~– De van nekem!~– De ide lejönnöd nem szabad. 695 29| hát megkapom a csókomat?~De már ebben a helyzetben csakugyan 696 29| kollégium esküdt felügyelőinek. De egyúttal azt is megmondta 697 29| Trifurcifer! Azt úgyis tudom. De mit jár a domine olyan furcsa, 698 29| keresztül: ez mind igaz; de azért nem érdemelte meg, 699 29| kéménylyukon kidugnom a fejemet, de azért nem teszem meg. No 700 29| csak a botja szenvedett; de hogy felejtse el az én hátam?)~– 701 29| most gyerünk be hozzám; de az asszonyok előtt elhallgassuk 702 29| Én se szólok az anyádnak, de te se szólj! De csak azt 703 29| anyádnak, de te se szólj! De csak azt mondja meg a domine, 704 29| tenyerében a vargatallért: de bizony csak két garas maradt 705 29| Harangi úr ért elébb oda; de Tóbiássy úr volt az idősebb, 706 29| Tóbiássy úr volt az idősebb, de Nyaviga úr volt a vendég, 707 29| összekaptak a lunátikus miatt; de trójai háborút nem csinálunk 708 29| Haranginé asszonyság. – De úgy vagyunk ám lelkem galambom, 709 29| És így nem iszunk bort.~– De már most feleljen meg domine 710 29| hogy azt nem érhette el; de azt mondta, hogy székre 711 29| Menjen haza s feküdjék le.~– De kérem alássan: ebéd előtt 712 29| Etice és logice lehetetlen, de empirice mégis lehető. Magam 713 29| követte el, hogy meghalt.~De ne tessék komolyan venni 714 29| Nolo acerbam sumere.” De vajon hova dughatta el a 715 29| háta mögött? – Volt ott, de már nincs ott. – És a kályha 716 29| Ott is lakott egyideig, de már kiköltözött onnan. – 717 29| mondogatta magában: „víz, víz!”, de amint a muskátlikat hallotta 718 29| hogy legalább kétennyi”.~– De ezen való szomorúságában 719 29| gondosan megvizezett karcosról, de biz azok, mikor már vették 720 29| Mint Illés próféta.~– De mint Zöld Marci.~– Szegény 721 29| nyugszik már Márta asszony.~De még az ura is otthon.~– 722 29| János, Márton és a felesége,~De most már meghaltak, s mind 723 29| való bűnös vágyakodásból, de csak azért, hogy ennek a 724 29| kifelé áll a rúdja; hát de bolond volna, ha tanítana! 725 29| kedvessége, alázatossága, de különösen azon felőle táplált 726 29| véve mind igen volna; de akkor megszűnnék az akadémika 727 29| ment az végbe Dallos úrnál, de végre is diadalmasan kiállotta. 728 29| eddigelé senki sem felelt meg, de hiszen ti nem is lehettek 729 29| negyedrész szájjal. – No de most. Mi a legbecsesebb 730 29| valamennyien. Jól van, fiam. De nem úgy van. Hát te másik, 731 29| pedig semmit.~– Accurate. De most adok fel nektek egy 732 29| volna mindezeket találni; de tudta jól, hogy az esperes 733 29| promóciót igértem a megfejtőnek, de az most nem üres; a törkölyösi 734 29| hívnak? több verzátussággal, de te a másik nagyobb modesztiával, 735 29| elveszett is Törkölyös, de azért Veronka megmaradt.~ 736 29| elordítja magát: „tűz van!”~De már erre a szóra elfelejti 737 29| háromszoros halált szenved.~De bizony két léleknek mégis 738 29| kedves, a te szivedért.~De amint odahajolt Ádám a megboldogultra, 739 29| igazán, hogytűz van!”~De annál nagyobb volt az örömsikoltozás 740 29| beszélni ugyan még nem tudott; de elég volt az tőle, hogy 741 29| égjen a zsarátnok között; de nem történt semmi baja; 742 29| emelték, csak mondták: jaj de könnyű a jámbort Nem csuda, 743 29| s nagyot nevetni közbe; de csak tűrtőztette magát! 744 29| pohár, hogy békítse ki.~De Nyaviga pajtás sehogy sem 745 29| Nézd csak! prühahihahu! De bolondok! Kötni való bolondok. 746 29| velem. Sirassátok őtet! De ne kérdezzétek tőlem, hogy 747 29| sírjanak, bőgjenek, ordítsanak! De ne mondjátok meg nekik, 748 29| Porrá törlek! Elfújlak!~De Ádi nem hagyta magát elfújni, 749 29| hozzá nyájasan beszélni.~– De kedves pajtásom. Ne haragudjál 750 29| csinálsz?~– Azt megölöm!~– De hátha nem akar az asszony 751 29| zsákmánnyal elmenekülhetünk; de hohó, megállj. Erről a tógáról 752 29| Manci nénihez éjszakára.~De annál nagyobbat ugrott a 753 29| mindjárt ott virradok is meg; de meg akarom tudni valahára, 754 29| mikor száraz az utca?~– De lelkem, meghűtöd magadat, 755 29| egyszer disztingválni?~– De vigyázz, hogy meg ne fogjanak.~– 756 29| Jutka is ott volt a háznál; de annak az a nyavalyája volt, 757 29| asztalhoz elébb tollat fosztani; de menten elaludt; Zsófi asszony 758 29| csak egy kis bort ittam.~– De azt látom.~– Hanem én magát 759 29| Osztén én magát elveszem.~– De már nekem van ám uram.~– 760 29| ördögbe?~– A paradicsomba.~– De hátha én nem megyek magával?~– 761 29| Erőszakkal elragadom.~– De hátha nem bír velem?~Nyaviga 762 29| ártatlanság semmit nem tudásával.~De meghallá ám a mély gordonkahangot 763 29| meg érte, hogy védelmez. De csak ne csináljon magának 764 29| most, hogy miről beszél.~– De azt veszem észre! Még csak 765 29| tuszkolta őt Dallos.~– De nem tudok mászni.~– Hát 766 29| lejöhet már!~– Mehetnék ám; de bezárt a professzor úr, 767 29| kimászom én a padlásablakon.~– De ki ne törje a lábát!~– Nem 768 29| rágják az egerek és elaludt, de nem békével.~ 769 29| Mit lát rajta, ugyan mit?~De éjjel, ah az éjjel~Boldog 770 29| alamuszi vőlegénynek szánja;~De míg magát az utcán hordja 771 29| pincén a tolvaj bemász!~De már az több volt az elégnél.~– 772 29| Csak a köpönyegje volt. De megállj. Erről holnap rádismerek, 773 29| ha az apám fia vagy is.~De mármost hová azzal a köpönyeggel?~ 774 29| páholtatod el magad helyett; de most ki nem mégy innen, 775 29| aztán vigyen a garaboncás.~– De ugyan, nagytiszteletű uram, 776 29| iszol.~– Ha szomjazom.~– De bort iszol.~– Ha bort szomjazom.~– 777 29| Ha bort szomjazom.~– De sokat iszol.~– Ha sokat 778 29| logice ugyan lehetetlen, de fizice úgy látszik, hogy 779 29| lehetséges. Meg nem fogható; de kézzel fogható.~Egyszer 780 29| Ez fizice lehetséges; de azért logice nem következik 781 29| monda Zsófi asszony, – de örülök, hogy hiába sírtam.~– 782 29| nem te voltál a lunátikus. De ha logikai szempontból veszem 783 29| nekem meg fogod téríteni.~– De majd beszéljünk holnap az 784 30| harmadik emelet lakói is; de helyrehozta aztán mind valamennyinek 785 30| építeni akart oda valamit; de beletörött a kése. A palota 786 30| hozzábarnulni az őszi időhöz; de még a tökéletes sonkaszint 787 30| ez is mulattatja nagyon: „de bolondok ezek a doktorok, 788 30| lát valamit a betükből; de ő felé az árnyékos oldala 789 30| lehet gyujtani.~– Ejnye, de sötét van idebenn, Kristóf! – 790 30| adja már ide, ha kitanulta; de félt, hogy megharagítja.~ 791 30| valaki a Dunába.~– Ejnye, de hideg van idebenn, – mondá 792 30| tanítanák: a Hübner helyett. De hát ha már a kávémat elpocsékolta 793 30| százalék törlesztést. Úgy, de énnekem viszont nyolc száztólit 794 30| se gazdag, se kereskedő: de igen kuncsaft. Pénz helyett 795 30| megszünt fizetni a házbért. De már ennek a történetével 796 30| ötven forint a vesztesége; de amelyik napon dolgozik, 797 30| disznópiacon konfekciós bolttal. De csakhamar észrevette, hogy 798 30| kimenni a házamból az utcára; de hát mi közöm volt hozzá? 799 30| társulat az első emeleten. De ennek, engedje meg az úr, 800 30| tizenkétféle likőrt préselt ki, de szeretném látni azt az ezermestert, 801 30| pakoló papirossal.~– No de itt van a tulsó szárnyon 802 30| Mert hát nagyon föld az, de az egyik esztendőben tavasztól 803 30| esztendőben kikelt benne minden, de rájött a rozsda, búza helyett 804 30| volna érte kártérítést; de hát a szél ellen nem volt 805 30| becsületes embernek a pechje. No de mindannyi malőr dacára is 806 30| ugyan Fenenának írta magát; de én ezt rendőrségellenes 807 30| hogy milyen szép volt, de nem esem túlzásba, ha azt 808 30| báró volt, hol gróf volt, de mindenképpen gazdag ember 809 30| Pénzbe került az igaz, de nem sajnáltam tőle, az embernek 810 30| szalmaözvegység megszerzése hébe-hóba: de megvannak a kellemetes oldalai 811 30| megnézni a fotográfiáját, de csak így a markomból, mert 812 30| zsidót, ami igaz töténet; de hárman együtt annyi talpalásnak, 813 30| mind szükséges a szinpadon. De hát mégis arra kértem az 814 30| leányomat szemtől-szembe, de azért a többi tudományért 815 30| konskribáltak; még a zongorát is; de ezt kihagyták az egzekúcióból; 816 30| vettem a szegény gyereknek.~De hát hogyan jutottam bele 817 30| lehunyja, addig van is; de amint felnyitja, odavan 818 30| kamatot aszáraz váltómra”. De már akkor inkább folyamodom 819 30| rendkívüli bár az eset, de egészen érthető. Az én emberem 820 30| nem osztogatnak semmit! De a jóakaróim: azokat verje 821 30| piacra: ma nem főzhet ebédet. De hisz ez olyan képtelenség, 822 30| van”, mikor márnincs”.~De hiszenegy forintnak” olyan 823 30| sár, kénytelen rámjönni. De az meg feltalálja magát 824 30| erre kell, meg arra kell. De én csak nem eresztem ki 825 30| Van már pénz a háznál! De milyen pénz? Az első öt 826 30| pénz! Júj! Hallja az úr; de rettenetes pénz az! odaadtam 827 30| hogy mikor sütik már el? De csak nem mondta. Elmúlt 828 30| kikönyörgött a kezemből. De azóta nem kell az élet. 829 30| rabolni is megtanultam volna; de ettől a gondolattól a falnak 830 30| elérzékenyíté ez a történet; de választ adott a kérdésre 831 30| leszámolni a világgal?~– De biz az én szederfámra nem 832 30| szerencsétlen ember lenni.~– De pedig különb szerencsétlen 833 30| megfogadtam a részeseket; de azok kikötötték, hogy még 834 30| mert szétfolyt az utcán; de a Kóbi meg azt állította, 835 30| kiegyeztünk volna a kár fejében. De hát most többigazság” 836 30| fizessek négy forintot, de még a csobolyó árát is a 837 30| meg az a prókátor kontó. De csak azzal biztatott, hogy 838 30| megnyeri, minden bíró bíró. De biz a törvényszéken már 839 30| forint helyett negyvenet. De ezt már én nem hagyom megapellálatlan! 840 30| lejajgatni a padlásról. De utoljára is az átkozott 841 30| elbeszélni sziveskedtek; de azért még nem elegendő indokok 842 30| ittak, kedvüket töltötték; de én még soha életemben egyszer 843 30| anélkül mind ellehetnek. De a szegény tanuló gyereknek 844 30| szólt közbe a háziúr.~– De ugyan minek?~– Madárfészket 845 30| öltönydarabot szerezzek a testemre. De egy teljes öltözet ruhám 846 30| kétkedőn az extelkes. – De már akkor sajnálni lehet.~– 847 30| mint irodában ülni. No de dolgozom én kettő helyett. 848 30| társam pedig rest is, vak is; de ez már itt öregedett meg, 849 30| mert ott csak nyulat , de itt bakot; hanem hát négy 850 30| egy forintot köpönyegre, de aztán már most neki békét 851 30| A jövő választásoknál (de odáig sem várok), hanem 852 30| grand café à l’empereur de Macedonie!”~De már erre 853 30| empereur de Macedonie!”~De már erre a szóra a kávés 854 31| granátalmának a virága a kezemben; de ha ártatlan vagyok, legyen 855 31| mondá Csia Csingi. – De hol van hát az a Leaotung 856 31| semmineműképpen nem tudom; de a nagy csillagvizsgáló torony 857 31| mintha kedve volna.~– De legnevezetesebb az a forrás, 858 31| Csinginek ez nem volt ínyére.~– De ha ez a földindulás ezelőtt 859 31| eltemetett Leaotung tartományba; de már akkor az emberek elfeledték, 860 31| van írva, azt kitanulni; de amit nem a tudósok írtak, 861 31| neked a kérdéseidre felelni; de kendőt köss az orcádra előbb, 862 31| egy kínai császár ajkáról; de engedelmeskedni kellett 863 31| keresztül hatolhasson. De most már ki tudnak azon 864 31| menyétet csak ritkán fognak. De mégis fognak. Ez az állat 865 31| menyét keresztül jöhet. – De miért jön az ide egy egész 866 31| hajtóvadászattal ejtenek meg.~– De hogyan történhetett volna 867 31| a mandarin még sohább; – de éppen a császár jelenlétében 868 31| jelenlétében legeslegsohább! De azért a bölcs Jeo Hui mégsem 869 31| többször előjöhettek már, de amint egy vadászt, egy parasztot 870 31| útjukban és szállásukon.~– De ki fogja ezt az izenetet 871 31| öltözetük valami bőrféle, de nagyon vékony; dárda a kezükben, 872 31| voltak. Szőke mind a négy, de más-más forma színben; az 873 31| kihívó tekintetet adott, de legbámulatraméltóbb volt 874 31| fark messze húzódik utána. De karjai, vállai és lábszárai 875 31| tanított seregély beszél. De meg lehetett érteni. Kínai 876 31| halhólyagból volt összetákolva, de a betűk, melyek voltak 877 31| tündér énekelni kezdett. De az sem emberi dal volt, 878 31| legnagyobb vagy a nagyok között; de a leaotungi leányok csak 879 31| húzhatta a szép ara ujjára, de a fejére tehette – koronának.~ 880 32| dűltünk útközben a szekérrel; de nem lett semmi bajunk.~Ott 881 32| kígyók nyúlnak szerteszéjjel, de a másik oldalon jól megkapaszkodnak; 882 32| más állat nem vetődik ide.~De amíg arra a buckatetőre 883 32| szél a pusztai homokkal, de így nem vetheti meg sehol 884 32| van a veszedelmes koron; de még most is látszik, hogy 885 32| tenyerével kapkodott a hajához; de a gyermek nem fogadta el 886 32| a haja be volna fonva.~– De még inkább onnan gondolom, 887 32| vajaskenyér?~A gyerek elvette, de meg sem köszönte.~– No lássák! 888 32| beleharapott a vajaskenyérbe; de amint az félrefordult, kivette 889 32| a falon. Véres volt az; de már lekapartam. Hej, de 890 32| de már lekapartam. Hej, de nyalka legény volt a Jóska! 891 32| fölneveléséről a vármegye.~Hej, de kikacagott.~– Jaj lelkem 892 32| hallottam már életemben, de jobban meg nem maradt a 893 32| odább kocogott.~– Lásd, de szép ködment kaptál! Mégsem 894 32| elmosolyodott a szája. Csak a szája, de nem a két szeme. A lelógó 895 32| kérdém a csaplárnétól:~– De hátha a vén Koppantó is 896 33| hólapátoló, ahogy jön.~De azért, hogy a sors így szétszórta 897 33| egy gulyást: hát az”. De ha jön a veres toll, az 898 33| azt tűzi a kalapja mellé. De hogy a választás előtt két 899 33| lesz az idén.~– Lesz ám: de csak olyan restelláció. 900 33| boltajtóbul, s azt mondta, hogy de régen nem látott már.~– 901 33| a veres toll vezére.~No de hátra van még a holnap reggel. 902 34| uramnak” szólítják az embert. De azt a pusztabíró is megkapja.~ 903 34| pusztabíró is megkapja.~De még ezenkívül abban a rossz 904 34| végezte maga, vagy amikázott, de prókátorhoz nem ment. Ami 905 34| amitől fekete lett a nyelve, de meggyógyult tőle. A másik 906 34| számmal görögök, zsidók is; de az mindegy volt; nem támadt 907 34| te haragszol meg énrám; de ha adok, akkor majd én is 908 34| megtudjuk később, hogy miért. De azt is úgy szedte magába, 909 34| recapitulation-t rikepitsulesn-nek, de azért ha jött a zsidó szeszfőzőnek 910 34| azt olvasta, hogy nihil de arbore! s ennek az utasítása 911 34| égszínkék (kivéve a „katáng”-ot, de az nem adja kölcsön a szirmait 912 34| díja ma is fölvétetlen.~No, de egészen más a lelkes állatoknál, 913 34| úr előrukkol vele, hogy de ő pedig mi mindent tud Londonról. 914 34| hallotta a palánkon keresztül. De bolondokat kell tanulni 915 34| érdemesek a magyarázatra.)~De már erre nem állotta meg 916 34| cefrének is akad vevője; de még olyan pálinkafőzőt nem 917 34| Ott is vannak ám diákok; de azok nem gajdolnak ilyen 918 34| kedves édes szomszéd uram, de rossz időben kegyeskedett 919 34| jött Pugonyi Están uram.~– De most nem arról van szó, 920 34| minden perre kettő is jut; de a vincellért úgy keresik, 921 34| Abizony meglehet.~– De hát az a hiba, hogy az ilyesmi 922 34| gomolyával traktáltam; de biz abból semmi hiba nem 923 34| régen, szomszédasszony, de most más világ van. Bolond 924 34| nagyot sodort a bajuszán.~– De kettőn áll ám a vásár. Nem 925 34| Katica. Az én fiamat pedig…~De már erre Kis Jánosné asszonyomat 926 34| kis tarka egeret fogott. De milyen egeret?~Están úrnak 927 34| Szlavónia messze van.~– Hm, hm. De megtértél egyszerre. Tegnap 928 34| Kecskeméttől Szlavóniáig. De hát az a tíz falu népe, 929 34| Szlavóniában, onnan hoztam el.~De ahelyett, hogy a gerendáig 930 34| a hadakat ellenünk.~– No de nem tudják meg. Én ezt a 931 34| parasztasszony megelőzi vele. No de mindegy, Amerikát sem Kolumbusz 932 34| oroszlánrésze mégis ideesik.~– De nem fogod-e te ezt kifecsegni?~– 933 34| szégyent ne valljon vele. De hát csekély kárvallással 934 34| útitársa előkerült volna. De az, amióta a szállásáról 935 34| sohasem járt a Cityben. De az angol konstablerek olyan 936 34| Lájbekisz Dzsenuszni asszony.~De Están úr most már igazán 937 34| Azért, mert tudok angolul.~– De azt itt senki sem érti.~– 938 34| bizony erős devalváció. De a dicsőség mégis megvan! 939 34| Hát már most elmehetek?~– De még addig egyelőre letartóztatva 940 34| úr nincs Kecskeméten.~– De bizony csak van! – kiálta 941 34| hózentráger.~– Szimbolice igenis, de etimologice azt teszi, hogy „ 942 34| leolvadt tizenkét shillingre.~– De megmaradt a dicsőségaztán 943 34| elfogadom az egyenlőséget; de nem abban az értelemben, 944 34| fűzfánfütyülő rézangyalát! De márpógár”-nak nem hagyom 945 34| fognak festeni valaha.~– De már ilyen vakmerőséget mondani! 946 35| kellett volna ellene indítani, de nem lehetett megtudni, hol 947 35| megtudni, hol lakik.~No de sebaj; majd előjön, amikor 948 35| át az eddigi felügyelői; de meg ne tessék őt ezen a 949 35| Meg volt gyógyulva.~      ~De hogy lett Baltaváry Tihamérból 950 35| börzeveszteségek tönkre juttattak.~– De hisz neked itt nagy jövedelmű 951 35| felhatalmazás mellett.~– De hisz ez tolvajság lesz.~– 952 35| Azok előtt nincs törvény.~De egy törvényük mégis van: „ 953 35| Ez az Elízium csodája.~– De megállj csak! – szólt Miss 954 35| ide. Arcából, szavaiból, de leginkább a tetteiből összeállíthatta


1-500 | 501-954

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License