Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
extrafainbul 1
extrafaint 1
extrapostán 1
ez 886
ezalatt 22
ezáltal 5
ezek 85
Frequency    [«  »]
954 de
939 ki
932 mint
886 ez
875 sem
794 már
781 van
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-886

    Part
501 24| iszom én, a másikból te.~Ez a kúra használt.~Louis nagyon 502 24| vizet megitattam vele, hogy ez egzekúció alatt el ne nevesse 503 24| üssön! no még jobban! hisz ez nem is fáj, mit ér azzal 504 24| is meghódítottam egyszer. Ez egy büszke individualitás 505 24| idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre egész erejéből 506 24| meg nem is hiszem, hogy ez itt kifizesse magát.~– Ó, 507 24| székén.~– Úgy hiszem, hogy ez ellen kegyednek sem lehet 508 24| ajándékokat nem szoktam elfogadni; ez csak olyan volna, mintha 509 24| őt is magukkal ragadva. Ez a néhány perc támasztó rögeszméjét; 510 24| azzal az eszmével, hogy ez most itt szép nyugodtan 511 24| tudom kitalálni, honnan ?~Ez még nem elég. Mikor alszom, 512 24| ott jár-kel a szobámban ez az énekes kisértet, néha 513 24| honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes valaki, mikor 514 24| semmiről sem tud semmit, mert ez a tárgy olyan kényes titka 515 24| majd talán megnyugszik.~Ez a magyarázat nem ért semmit, 516 24| foltot: ott ment ő ki.~No ez legalább költői felfogással 517 24| mert meg van babonázva.~Ez még legjobb. Tehát szakállas 518 24| rögtön megjelen előttem ez a kettős kép: a való alakja 519 24| ébreszte fel álmomból.~Nem, ez nem lehetett mind álom; 520 24| nem lehetett mind álom; ez valódi csók, valódi ölelés, 521 24| mert hiszen oly igaz, hogy ez itt a kezemben nem más mint 522 24| bizony most sem vagyok ébren, ez is csak álom, az ember sokszor 523 24| ilyen furcsákat elégszer. Ez is ilyen furcsa álom lesz 524 24| sohasem engedi magát elfogni, ez a legegyenesebb út volt 525 24| majd bizonyítom neki, hogy ez nem igaz. Már én tapasztalom 526 24| térni a bámulattól. Hisz ez az ember nem bárgyú.~– Nekem 527 24| szavából azt kelle hinnem, hogy ez az egész kastély titkát 528 24| titkát tudja, s engem csak ez gyógyíthatott meg.~Az eddig 529 24| halni, ha kimondom, hogy ez a gyermek enyim, mi fog 530 24| fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy van építve, 531 24| én sem tudok. Arról, hogy ez miként van rendezve, nincs 532 24| hogy az úr pokolban is úr: ez csak olyan mendemonda.~Két 533 24| a csodás talapzat.~Tehát ez volt a titok megfejtése. 534 24| soha a feljárást, tehát ez is Viola szobájából volt 535 24| tanulni. Egy múlt el ez esemény óta, mialatt én 536 25| gyümölcsfákkal beültetve. Ez is régi kert lehet már; 537 25| félbehagyott mecsettorony; ez még az újabbkori birtokosok 538 25| azóta megnémultak a békák.~– Ez mind csak tréfa; de én legközelebb 539 25| pénzét Jenőre beváltani.~– Ez is ; de én még többet 540 25| de én még többet tettem. Ez a magyar és oláh nép mégis 541 25| halántékig hajjal benőtt fej. Ez a kutyával atyafi nép itten 542 25| ereszté. Nem tetszett nekem ez a szemtelen dacolás. Én 543 25| olyat, amit még nem kóstolt ez a nyomorú nép; mert, mihelyt 544 25| hallgatni; ó, hidd el, hogy ez a nép elhagyja a nyelvét 545 25| Igen sokan megteszik.~Ó, ez a nép még a vallását is 546 25| kiöltözik, Istenét megtagadja; ez mind hagyján. De én be fogom 547 25| fogják emlegetni róla; s ez tetszika bolondnak. Ennek 548 25| szűrös, gubás parasztnép: ez az igazi török basának való 549 25| félhold ragyog. Nem zúgolódik ez; nem háborgatja a basáit; 550 25| ki hallgatna a szavára? ez nem tud róla soha, mikor 551 25| vele beszámolni senkinek; ez nem mehet instanciával Sztambulig; 552 25| nyávadt, halavány bábot? ez nem él meg. Már most lásd, 553 25| Könnyen beszélsz. De ez a cudar condrás nép, amióta 554 25| ki akarta fejét rántani ez iszonyú ölelésből, de lehetetlen 555 25| versenyeznek erőben.~És ez óriások gyülekezete utat 556 25| hanem azért szereztetett ez, hogy az Isten neve dicsőittessék”.~ 557 26| volna.~Ostrommal azonban ez igen sokáig ment volna, 558 27| növényzetéről.~Ha az utas követte ez útmutató növényzetet, ez 559 27| ez útmutató növényzetet, ez elvezette őt egy pagonyon 560 27| zúdítana fejére onnan fölül.~Ez volt az a csengettyű, mely 561 27| léleknyomasztó kérdés, hogy ez erősen épült, szép helyen 562 27| járják talán? Hiszen ha ez a híre volna, minden héten 563 27| leendő megőriztetés végett.~Ez idők óta Debrecen a reformátusok 564 27| bíró uramra maradt.~Még ez fiatal, harmincon alul lévő 565 27| be Igyártó uramat; hanem ez olyan ügy, amivel nem szabad 566 27| vállaik kilátszának belőle.~Ez előadásra az összes tanács 567 27| behányják liszttel hozzá; de ez már mégis el nem hivődött. 568 27| tapasztalni fogják, hogy mi ez igyekezetet meg fogjuk tudni 569 27| esztendeig nem szomszédolhat.~Ez ítélet is a tanács határozatai 570 27| engedelemért fizetni szoktak. Ez is kegyetlenül a törvénybe 571 27| köztünk lehessen „törvényben”.~Ez volt az, amitől legjobban 572 27| Dávid.~– Meddő vitatkozás ez! – szólt kategorikus hangon 573 27| a csaták hős elszántsága ez, hanem azzal igen közel 574 27| által ne háborgattassék. Ez Istentől megáldott helyzetében 575 27| meg is hatva lévén.~Hanem ez előre várhatott zajos összekapásnak 576 27| Ime, érdemes tanács, ez a mi törvényünk. Hasonlítsák 577 27| mert ha ezt nem teszem, ez éjjel az ellene küldött 578 27| fogva kötelességemnek tartom ez eset fölött kimondani az 579 27| templomba menvén által, hol ez alkalommal rövid istentisztelet 580 27| kegyelmed házán; személye ez órától fogva száműzött a 581 27| emelvényéről a bírónem ez a törvény. A száműzött nem 582 27| átkozott sóval, s mikor ez is megtörtént, bíró uram 583 27| Dávid azt mondá a bírónak:~– Ez ugyan hiábavaló komédia 584 27| a büntetést. Minek volt ez?~– Ez kellettad terrorem 585 27| büntetést. Minek volt ez?~– Ez kellettad terrorem populi”! 586 27| tehát harcol!~Nagy szó volt ez; mert kétezer lovas és háromezer 587 27| kőmívesek és molnárok; ez a legkevésbé harcias indulatú 588 27| asszonyaikat is elhozták. – Hát ez a sok mendikás mire való? 589 27| hangzott mindenünnen. Ez döntő ok volt a bátor elszántságra; 590 27| a helyről, ha nem igaz!~Ez volt a kegyelemdöfés a szegény 591 27| nagyon sikerül, akár kevésbé ez egyszerű csel, annyi mindenesetre 592 27| volt szavának urát állani. Ez nagy veszteség volt Keresztszegire.~ 593 27| talán mégis többet érne, ha ez a ház most is állna, ha 594 27| hirtelen meghalt forrólázban.~Ez nagy csapás volt azokra, 595 27| jegyzőkönyvet.~– Hallatlan ez! Keresztszegi fogságra ítélve 596 27| sertéshúst árulnak a piacon, s ez emlékek után, sok hányódás, 597 27| nyűtt kenderbozót volnának.~Ez ítéletnapi orkán a gulyákat 598 27| kapni; a legény látta, hogy ez veszni indul, s leugrott 599 27| Török boszorkányok játéka ez! de valóban igaz. Mire beesteledett, 600 27| hogy azt újra kinyissa. Ez azonban sehogy sem sikerült. 601 27| kívül-belül; nem gondolt ez egyébre, mint amire gondolt 602 27| Szulalinak nem tetszett ez a tréfa; akkor aztán megkötözték. 603 27| tartsa a beteg gyomrát.~Ez átkozott tréfa ellen minden 604 27| felpeckelni, s úgy beletölteni.~Ez sem használt; még erre sem 605 27| vitette, melynek ajtaja ez orgonás szobára nyílt, s 606 27| folytonosan orgonáljanak ottan. Ez használt.~Huszonnégy órai 607 27| viselte a török szentírást.~Ez ájtatos hangulat egész a 608 27| talpai alá rakta.~Mikor végre ez ama tervet adá elő, mely 609 27| Úgy segéljen, uram.~– Ez a fickó engem itt bolonddá 610 27| alkoráni aranymondatok.~– Ez kém! – kiáltának egyszerre 611 27| egyszerre a jelenlevők. – Ez Asszán basa kéme.~Azzal 612 27| összejövetelüket.~Keresztszegiék kémei ez árulásról is értesültek 613 27| titkaiba van avatva.~Midőn ez ifjú hitszónok első prédikációját 614 27| az adeptusok tudták, hogy ez a jelszó: „övezd fel a te 615 27| bizonnyal sejtett, hogy ez a bíró praktikája lesz s 616 27| szekér a bíró udvarán, s ez annál jobb.~Csakugyan úgy 617 27| tizenhármat, legvégül pedig egyet.~Ez pedig mind megannyi betűt 618 27| összeállítva „Bellona”, s ez volt az összeesküdtek jelszava, 619 27| leüljek? Ámbár különben ez a ház a városé volna; ha 620 27| Szeretem, hogy kérdezed. Ez alku dolga közöttünk. Ő 621 27| azért jöttem előre, hogy ezveletekne történjék. 622 27| vetett a padlóra, melyre ez volt írva:~Keresztszegi, 623 27| bíró szemébe. Arra pedig ez volt írva:~Igyártó Mihály, 624 27| nálam van, ott keresd.~…Ez sem volt kisebb mesterség!~ 625 27| van árulva.~A sors intése ez: e pontról vissza kell fordulni.~ 626 27| Galileae!~– De én nem veszem át ez izenetet. Tegnapelőtt hagytam 627 27| sokan kaptak sebet.~Mi volt ez? – kérdezé magában Keresztszegi, 628 27| mosolygott s azt mondá, hogy ez bolondos egy fickó.~– Nincs 629 28| kezében tartá.~– Micsoda ez? – riadt a leányhogy 630 28| alapján.~– De mire való ez, uram?~– Hogy mire való? 631 28| uram?~– Hogy mire való? ez nagyon hosszú történet, 632 28| Akar-e kegyed velem most ez órában rögtön megesküdni, 633 28| ékszer után vándorolt volna.~Ez volt a jegyváltás.~– Most 634 28| esküvőre hívni a papot? Ez is először történik a nap 635 28| köszönte meg a leánykának ez áldozatkészséget s gondosan 636 28| fehér mellényben.~Azonban ez mégis az ő szobája volt.~ 637 28| megsúgta, hogy jobb lesz ez idegen alaktól nem kérdezni 638 28| Varsónak hátat fordíthatunk; ez egy valóságos egyetemes 639 28| Annyira nem francia biz ez, mint én: berlini agent 640 28| Larisse, most legyen ön nőm. Ez az ember itt a legveszedelmesebb 641 28| egész úton végig horkol. És ez mind nem igaz. Ő ébren van, 642 28| Beszéljen hangosan.~– Ah Alfréd! ez illetlen. Mit gondol? Nem 643 28| magunk vagyunk.~– Haha! Hisz ez avieux cochonalszik.~– 644 28| meghallaná, sem értené; mit tudja ez a „rustre”, hogyvieux 645 28| bosszúsan kezdé átlátni, hogy ez bizony két szerelmes komédiás, 646 28| Nagy baj van, – rebegé ez, elkékült, vonagló ajakkal.~– 647 28| ismerje egymást.~– Ismerem. Ez is egy agent provocateur. 648 28| annak kitenni magát, mit ez a fickó nagyon valószínűen 649 28| helyemből fölkelni. Hisz ez a három kém, aki egymásután 650 28| mehetni garnizonba.~– Uram, ez impertinencia! – pattogott 651 28| Berlinből…~– Berlinből is? – Ez nagy ajánlat volt a kozák 652 28| nélkül utazhat tovább.~Ha ez ajánlatra Zseminszkynek 653 28| megszabadulok; és hát mi nekem ez a ? akit csak tegnap óta 654 28| akkor nem látott ő engem. Ez az egy látás elég volt arra, 655 28| közönséges emberek.~– Ah Larisse. Ez a vérrel itatott föld úgy 656 28| delirium nem soká tart; hanem ez a kín iszonyú.~Nagy okom 657 28| színem lett, mint azelőtt.~Ez arccal az lehettem, sajátmagamon 658 28| nejét is szerződtessék. Ez ugyan rám nézve alkalmatlan 659 28| jobban tudta, hogyan . Ez is el lett fogadva. Kegyed 660 28| magára lehet nagyméltóságod.~Ez az én tervembe egészen beleillett.~– 661 28| vele megkínálni. Tájékunkon ez valódi megsértés.~Azután 662 28| reszket.~Azt hittem, hogy ez sem más, mint a párbaj, 663 28| sárt dobál a lengyelekre. Ez a dal felforralta bennem 664 28| vérvilágításnál ráismertem. Ő volt az. Ez izzó fény büszke arcán visszahívta 665 28| tőle: miben halt meg nőm?~Ez volt halála.~Tudtam felőle, 666 29| piacbekurjantó epigonok? Mikor ez oroszláni hangját nekieresztette 667 29| kezetek e hazaárulóhoz! Mert ez oly rettenetes gonosztevő, 668 29| azon a nézeten volt, hogyez a lunátikus”. Ellenben a 669 29| sulyomáruló nép zsibajjal fogadta ez előadást, hazugságnak, mesebeszédnek 670 29| a jövendő reménysége.~Ez intermezzo alatt tanácsos 671 29| krajcárt s azt kérdi, jó-e ez a túró?~– , ha hiszed 672 29| jobbak deákkorunkban.~– Ez lehet antropológiai felfogás, 673 29| beköszöntés: „nem idevaló ez a macska?”~Borcsa azonban 674 29| változott.~– Nem ide való ez a izé?~Persze, hogy ez volt 675 29| való ez a izé?~Persze, hogy ez volt a bevezetés; de már 676 29| Körülnézett: honnan jön ez a dal? A padlásról?~Igenis 677 29| világbeli gavallér csinálná ez utána Dallos Ádámnak, hogy 678 29| bizonyítékokat.~Nyaviga úr ez esetben sajátmagát küldé 679 29| előtt bukva ment keresztül: ez mind igaz; de azért nem 680 29| teszem meg. No már most ez megtörtént; nem tehetünk 681 29| hiszem, ő nem hiszi.~– No, ez nincs Isten hírével, – pattogott 682 29| Aki soha bálba nem jár.”~Ez mind magasztalás volt s 683 29| Haranginé.~– Mondám azonban: ez bizonyosan valami diák, 684 29| Én is diffikultáltam neki ez állítást, hogy azt nem érhette 685 29| megmondom. Itt van az ablakban ez a sok almamuskátli, ezeknek 686 29| Azt a régi bibliáját.~No ez nem nagy kívánság.~Tóbiássy 687 29| pedig malomkőnek híják; mert ez a gazdájának hasznot hajt, 688 29| aaa s et in amamam a at!~– Ez az én epitáfiumom, édes 689 29| száját befogta a szájába. Ez vakmerőség volt.~Nyaviga 690 29| az övék marad örökre.~– Ez veszedelmes egy ember; – 691 29| rebegé az esperes úr. – Ez még valaha azon egyszarvú 692 29| nagy tisztelet megadassék. Ez alkalommal esperes úr volt 693 29| asszonyságra; Ádámnak pedig még ez alkalommal harsogtatni kellett 694 29| mindenünk por és hamu, s hogy ez milyen jól van így rendelve; 695 29| egy kedvenc majma is; hát ez amint meglátta, hogy mindenki 696 29| tőle, hogy élt. Nem is volt ez nagyon diskurálni való idő; 697 29| képzelni, hogy miket beszélt ez a meg- és visszaboldogult 698 29| pedig ugyancsak keresték ez alatt mindenfelé.~– Föld 699 29| is maradjon. Különben is ez most búcsúpohár, Dallos 700 29| Múlik, mint az árnyék, ez az élet,~            Észre 701 29| anyám, anyám!~      Ez ám az én nyavalyám!”~Amidőn 702 29| miattam. Hiszen azt sem tudja ez most, hogy miről beszél.~– 703 29| padlás megint nyitva! Ó ez a gondatlan asszonynép. 704 29| a maskarák beszélnek.~No ez szép volt. Csakhogy mindenki 705 29| aztán jött egy másik dal. Ez már új volt.~Egyszer volt~ 706 29| potroha volt.~– Trifurcifer! Ez rólam szól! – dörmögött 707 29| magában Harangi. Hogy tudhatta ez azt meg, amit csak én magam 708 29| Harangi urat elöntötte az epe. Ez őróla szól. Pedig még hátra 709 29| volt a negyedik verss ez volt a legszebb.~Kedves 710 29| Nekem úgy tetszik, hogy ez a köpenyeg Nyaviga úré.~– 711 29| összeszorított corpus delictit. – Kié ez a köpönyeg? asszony!~– Ez 712 29| ez a köpönyeg? asszony!~– Ez a köpönyeg? Hát Nyavigáé. 713 29| Legyen esze az úrnak. Ez nem az úr háza!~– Nem-e? 714 29| Én vagyok a professzor! ez meg itt a feleségem.~– Úgy? 715 29| Jupiter bicornis Ammon! Ez az ember megbolondult.~– 716 29| mert két nap óta nem ettem.~Ez a fölfedezés, hogy a másvilágon 717 29| használt.~– Meddig fog még ez a nagy lárma tartani idekívül?~ 718 29| feltámadott és hazajött.~– Ez fizice lehetséges; de azért 719 29| a pokolba, hadd aluszom!~Ez a goromba szó Nyaviga úrtól 720 29| nagytiszteletű élettárs ez üdvözlő szóval:~– Lelkem! 721 30| legalul magyarul hirdeti, hogy ez az a híres kávéház amontenegrói 722 30| pinceraktárba letöltögetéskor. Ez a vetés a Goldmeyerék boltja 723 30| barátságos küszöbét, akinek ez a moratórium nagyon kedvére 724 30| asztal a kávéházban, csak ez? – dörmögött az ott talált 725 30| tejet meg egy zsemlyét.~Ez volt a vendégre nézve az 726 30| pfü, apád-anyád idejöjjön! Ez az első pénz, amit ma beveszek.~ 727 30| nem maradt más mulatsága (ez levén az egyedüli hirlappéldány 728 30| gyógyítani. A fiatal kedélyt ez is mulattatja nagyon: „de 729 30| hogy meddig lakik még benne ez az uraság abban a Lloydban.~ 730 30| :~– Még egyebem is van: ez a háromemeletes ház is az 731 30| elnevezték Bendegúz térnek. Ez is le volt pingálva, hogy 732 30| forintot érő telkem már van. Ez bizonyos. Ezt a jég sem 733 30| egyszerre úrrá vagyok téve! Ez már csak bizonyos kalkulus; 734 30| meg egy fiatal bankárfiú. Ez utóbbi nem volt se gazdag, 735 30| uzsorástól, azt tartotta itten. Ez volt az ő trezorja. A földszint 736 30| tengeri gőzhajózási társulat. Ez már csak nagyhitelű vállalat 737 30| fölülmúlni igyekezett.~– No; ez az egy legalább megmaradt 738 30| lesz visszafizetnem. No, ez szép újesztendei köszöntő. 739 30| rátáját ki tudtam teremteni. Ez az örömem is elmúlt. A következő 740 30| mondta volna meg? No jól van! Ez megvolt. Jött az új fertály. 741 30| A magazin üresen maradt. Ez a Nro. 1.~– Nro 2. nem volt 742 30| Nro. 3. A selyemkereskedő. Ez már Amerikából jött haza; 743 30| a nagyszerű ruharaktár. Ez már csak szolíd üzlet. Hiszen 744 30| valamennyi lap referált. Ez volt aztán a reklám! Én 745 30| gyapjúkereskedő ezen a vidéken. Ez fogás! Ez idehúzza a 746 30| a vidéken. Ez fogás! Ez idehúzza a többit is! Előhordják 747 30| Szeretik a választói nagyon. Ez alól csak nem szökik el 748 30| hagyott itt belőle neki. Ez aztán a pech! Ha le nem 749 30| vörösre sírta az orrát: ez volt nekem a fizetés. Meg 750 30| percentre, s azt mondtam, hogy ez a Femina kisasszony házbére. 751 30| elhordatta az orrom elől.~Ez volt az utolsó lakóm.~A 752 30| a gyomrára panaszkodott. Ez ellen meg már egyenesen 753 30| becsületes gyerek. Nagy szamár. Ez ugyan sohase fogja annyira 754 30| hogy mi lesz belőle? mert ez olyan lusta, hogy dolog 755 30| nem adom. No ugye, hogy ez aztán leány? Pedig az nem 756 30| Orfeuszt az alvilágban. Ez egyike azoknak a tudományoknak, 757 30| többi.” – Való igaz, hogy ez mind szükséges a szinpadon. 758 30| annak csak a hangja hamis. Ez meg éppen nem ment a fejembe! 759 30| egzekúcióból; azt mondták, hogy ez a kenyérkeresetre szükséges 760 30| az egyik bank. Olyán volt ez is, mint amikor az ember 761 30| percentre” osztogatja a pénzét. Ez a végső segítségem, ha azt 762 30| volt nekik olyan kedves. Ez a nagy fa most is megvan 763 30| volt jutva. Hallatlan eset ez! Hát ide jutottunk már? 764 30| lefoglalta a fizetéseiket. Ez már csak biztos hipothéka! 765 30| ennek még a köd se árt meg. Ez a takarmány biztosítva van. 766 30| rettenetes világban élünk!~Ez az eset az uzsorással annak 767 30| megtudására hozott, hogy ez a módja a pénzcsinálásnak, 768 30| mint hamis pénzverőt: mert ez a leghamisabb pénz; és minden 769 30| nem főzhet ebédet. De hisz ez olyan képtelenség, hogy 770 30| tárcámat, majd holnap megadom”. Ez szabódni kezd, hogy neki 771 30| Szeget ütött a fejembe: mi ez? Nem jót sejtek. Semmiből 772 30| mitológiát! Majd megfojtott ez a gyanakodás. Egy este nem 773 30| fújta; úgy elérzékenyíté ez a történet; de választ adott 774 30| szerb atyafi volt az, aki ez elbeszélés alatt egyre közelebb 775 30| Aztán most nézzen ide rám. Ez a rongyos gunya az enyim, 776 30| rongyos gunya az enyim, meg ez az üres tarisznya. Pedig 777 30| ellenpárt tanyása; ezért ez most nagyon kapóra fog neki 778 30| segédiktatónak. Hatszáz forint! Hisz ez annyi pénz, hogy azt el 779 30| szorgalmas fiatal hivatalnokot. Ez megörül, bizonyosan drágasági 780 30| pedig rest is, vak is; de ez már itt öregedett meg, felesége, 781 30| magamat összeköttetésbe. Ez az igazi patronátus. Egy 782 30| végigolvasson tizenkét hasábot, ez nekem hajlandó lesz kiadni 783 30| korrekturát tizenöt forintért. Ez aztán már valami. Mindennapra 784 30| én lapszerkesztő leszek, ez az archimedészi pont; ebből 785 30| kutforrása a közös vámterület. Ez az oka, hogy az úrnak a 786 30| csak uzsorás pénzt kaphat; ez az oka, hogy kendnek polgártársai 787 30| elkótyavetyélték a telkét, házát; ez az oka, hogy énnekem oda 788 30| kétszer fizeti meg a vámot.~– Ez, úgy segéljen okos gondolat!~– 789 30| számítandó egy esztendő alatt ez a négyszegletű tér, amilyen 790 30| tudjuk érni ezt az időt! Ez a tudományok tudománya. 791 30| Hiszen csak rövid ideig tart ez az egész. Úgy vegyük, mintha 792 30| megismernem. Mire való volna ez nekem, amíg ilyen szegény 793 31| keltett az ifjú császárnak ez a nyilatkozata az egész 794 31| keze nem markol semmit.~Ez a tizenhat kar képviseli 795 31| azt átadta a főpapnak; ez viszont felírta a válaszát 796 31| láttatni.~– Kinek a szobra ez itten? – kérdezé a császár 797 31| útján kapta meg a választ.~– Ez itten a híres Xelenhoa képmása, 798 31| legyen azonnal gyümölccsé ez a virág! S íme a granátalmának 799 31| termett Xelenhoa kezében.~– Ez nagyon szép mese, – mondá 800 31| szép nők teremnek, mint ez a Xelenhoa?~Az ide-oda írás 801 31| csúcsa éjszaka világít. Ez némelyek szerint a sok világító 802 31| legombolyítani. Ott állt ez a tudósítás:~„A mennyei 803 31| istennő.~Csia Csinginek ez nem volt ínyére.~– De ha 804 31| nem volt ínyére.~– De ha ez a földindulás ezelőtt nyolcvan 805 31| beszél.~Szokatlan mondás volt ez egy kínai császár ajkáról; 806 31| Ezektől sebes a teste. S ez az ő világi gyönyörűsége.~ 807 31| hogy most már elég nekik ez a szűk csatorna is.~– Kitől 808 31| fognak. De mégis fognak. Ez az állat nem jöhet ide a 809 31| helytartó így okoskodott: Ha ez a nép ki nem mehet innen 810 31| amellett folyvást szaporodik, ez a föld nem lesz képes annak 811 31| kijárhatnak a világba.~– No ez bölcs gondolat volt tőle, – 812 31| kalitkába zárt aranymenyétet. És ez mind összevéve nem tesz 813 31| kínai nép ennyire eltörpült, ez az ellenséges nemzeteket 814 31| szemfülességétől tartani. Ez az egész rengeteg kiterjedésű 815 31| bevonult rajta az első csoport.~Ez állt a három kürtfúvóból, 816 31| hangot, mint a lúdgágogás.~Ez a csoport is félrevonult 817 31| embernek fogalma nincs; s ez izmok játéka minden mozdulatánál 818 31| markolatával hátrafelé, ez azért van így, hogy azt 819 31| császár előtt meghajtá magát. Ez volt a dalia húga.~A színpad 820 31| szemben megállt, megszólalt. – Ez volt az első emberi hang, 821 31| Csinginek úgy megtetszett ez a tréfa, hogy hahotával 822 31| jegesmedve a kamcsadál vadászon.~Ez a főfő ellenségük a leaotungiaknak. 823 31| Hui mandarin látva, hogy ez a tréfa nagyon megzavarja 824 31| mellyel a kakast elkergette.~– Ez felségsértés! – hebegé Jeo 825 31| katonáim volnának, mint ez a máknyi makk ember!~Az 826 32| mégis csak mozog a föld”. Ez itt egyre változtatja az 827 32| vezeti az embert; pedig hát ez a közlekedési út két 828 32| úgy odalapul a földhöz. Ez az ő védelmük. Különben 829 32| honfoglaló őseinknek is ez volt az itala, amikor Magyarországra 830 32| biz e, szegény béka. Mert ez annak a híres Gavallér Jóskának 831 32| fogták el ebben a szobában, ez előtt három nappal. Egy 832 32| minek vitték volna el, hisz ez nem lopott lovat?~– Hát 833 32| korcsmárosnénak: amit az már értett. – Ez azt jelenti, hogybort!”~ 834 32| maszlagtobozt. Elvette tőle.~– Ez nem .~Azzal felemelte 835 32| Engem is az nevelt. Nem lesz ez mindig árva. Héj, sok szegény 836 33| szavazatokat, hanem megtartani. Ez a tudomány.~Mert hogyha 837 33| Videtis, sed non bibetis. (Ez valamikor iskolába is járt: 838 33| előtt a cséza.~– Nini! Hisz ez a kocsis koma!~Milyen véletlen, 839 33| a böködi pusztára. „Hisz ez emberrablás!”~Nosza egy 840 33| halállal fenyegették, s ez nagy taktikai hiba volt 841 33| rabtartóik körme közül. Ez az egy reménység!~Csakhogy 842 34| már a bőre le van fejtve. Ez a kutyabőr még holta után 843 34| látta el a közvélemény. Ez háromszor bukott meg a pesti 844 34| tarka vesszők praktikájával.~Ez volt az alapeszme.~Ekörül 845 34| elhordták.~Különösen protestált ez úri passzió ellen a szomszédban 846 34| ahogy az angolok szeretik.~Ez a sok száz hízott lúd mind 847 34| szobát előre megrendelt.~Ez is egy ok volt arra, hogy 848 34| átdiskurálhasson.~Hát hiszen éppen ez volt a nagyobbik ok, amiért 849 34| ragadok diurnistának.~– S ez a vége?~– Nem! A vége az, 850 34| Nem értem, nem értem. Ez nekem görögül van.~– Hát 851 34| fejét bólogatta folyvást ez ékesszólás alatt.~– Tökéletesen 852 34| csermelyés lisztből van sütve ez a pikhercs.~– No hát tessék, 853 34| prédikáció, meg a kredenciális. Ez jön a mendikás hátára. Az 854 34| Diogenész mezítláb járt.~Ez a váratlanul kedvező sorsfordulat 855 34| mellé. Majd bámulni fog ez a tudatlan asszonyszemély, 856 34| a maga teljes semmiségét ez a felfuvalkodott asszony! 857 34| asszonyságnak is tetszett ez. „Majd csinálok én szomszéduramnak 858 34| ideesett ember.~– No, itt van. Ez az! Ezt keresem! – kiáltá 859 34| Zoological Paradoxies társulat. Ez a díj engem illet, jog és 860 34| irlandi s nem advertiser. Ez ex professo űzi a hamis 861 34| mi az ahusband”, amit ez a fránya boardingos az én 862 34| profán hangon beszélni. Ez nem tréfa tárgya. A nemesi 863 34| maga svalizsérját.~– No, ez szép szó volt szomszédasszonyomtól: „ 864 34| szorítja össze a kévét, s ez a kéve a mi hazánk. Hányszor 865 34| szomszéduram, hogy akkor lesz ez a Magyarország boldog, ha 866 34| csupa négykrajcárosokban. Ez éppen elég volt neki arra, 867 34| a diákoknak a hibája ám ez; hanem annak az életnek.~ 868 34| annak az életnek.~Ki volt ez csinálva szépen. A Katica 869 35| lehetett nyilvánosságra hozni.~Ez volt a tartalma: „Börzeveszteségek 870 35| volt Mister Elias Smitt.~Ki ez az Elias Smitt? Ki látta? 871 35| lehetett következtetni, hogy ez a Smitt azonos azzal a játékos 872 35| nem fogja ott hevertetni.~Ez az idő is eljött, anélkül, 873 35| arra szüksége volna.~– Ó, ez az ajándék nagyon alkalomszerű 874 35| megdöbbenve szólt az igazgatóhoz~– Ez az elmebeteg ebben a szobában 875 35| szobában Smitt?~– Nekünk ez alatt a név alatt adták 876 35| hangján sikoltott fel:~– Ez az én férjem!~S azzal eldobva 877 35| a férj szalmaözvegy, s ez az állapot bizonyos kiváltságokkal 878 35| szabad a divába.~És éppen ez történt meg Baltaváry Tihamérral.~ 879 35| művésznőt városligeti villájába. Ez este számára lett fenntartva 880 35| felhatalmazás mellett.~– De hisz ez tolvajság lesz.~– Bánt az 881 35| átírt értékpapirokat.~– S ez a Smitt Éliás neked fogja, 882 35| El van határozva.~– Akkor ez bizonyítani fogja szerelmed 883 35| istennő, aki háladatos! Ez az Elízium csodája.~– De 884 35| idejét megtoldom egy héttel.~Ez az áldozatkészség meg már 885 35| különösen a szemeit. Szokásuk ez a fotografusoknak.~Mikor 886 35| az úr, aki ide kísérte.~– Ez nem fotografus atelier,


1-500 | 501-886

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License