Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
90 1
900 1
98 1
a 11255
á 1
à 12
â 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11255 a
4511 az
3000 hogy
2487 s
Jókai Mór
Az élet komédiásai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

      Part,  Paragraph
7001 5, 8 | amit még az sem tud, akinek a sürgöny szól, amíg a megbízott 7002 5, 8 | akinek a sürgöny szól, amíg a megbízott nem közli azt 7003 5, 8 | közli azt vele. Leon még a tárcájába sem jegyezte azt 7004 5, 8 | kinyitni.~Tökéletes volt a bosszúsága, amint a belépőt 7005 5, 8 | volt a bosszúsága, amint a belépőt megismerte. A vaskakadu 7006 5, 8 | amint a belépőt megismerte. A vaskakadu volt.~– Szervusz 7007 5, 8 | Csuromvíz vagyok. Utolért a zápor, s én otthon hagytam 7008 5, 8 | derült volt az ég. Hanem a kóbor diplomata leolvasta 7009 5, 8 | diplomata leolvasta azt a gondolatot az arcáról, s 7010 5, 8 | arcáról, s eléje került a gyanúnak, nehogy Leon azt 7011 5, 8 | azt higgye, hogy ő most a városi park kertészével 7012 5, 8 | Leonhoz berontani.~– Ilyen ez a Bécs! Az ember soha sem 7013 5, 8 | utcára vagy sétabottal. A Neubauban a nap süt, a Lipótvárosban 7014 5, 8 | sétabottal. A Neubauban a nap süt, a Lipótvárosban 7015 5, 8 | A Neubauban a nap süt, a Lipótvárosban a szél , 7016 5, 8 | nap süt, a Lipótvárosban a szél , s a belvárosban 7017 5, 8 | Lipótvárosban a szél , s a belvárosban eső esik. S 7018 5, 8 | akarsz, az előszobában, de a szobámba be nem jöhetsz.~ 7019 5, 8 | útra készül, amit annak a csomagolt málhák rögtön 7020 5, 8 | találkozás? – enyelgett a kopott államférfi. – Valami 7021 5, 8 | Leon bosszúsan.~– Zavartam a pásztorórát? hehehe!~– Igen, 7022 5, 8 | zavartad. S most eredj le a házmesterhez, küldd el azt 7023 5, 8 | az obligát öt forintot, a stereotip szemérmes úri 7024 5, 8 | s oda akará azt nyomni a tolakodó markába, hogy megszabaduljon 7025 5, 8 | azonban ezúttal nem fogadta el a kegyadományt, hanem sajátságos 7026 5, 8 | vissza fejét, s rábámult a furcsa vendégre, ki az ő 7027 5, 8 | onnan kivett valamit, amit a markában tartva oda mutatott 7028 5, 8 | aranypecsét volt, mely jelvénnyel a kormány legbensőbb megbízottai 7029 5, 8 | megbízottai igazolják magukat. Ezt a titkos jelvényt csak a legválságosabb 7030 5, 8 | Ezt a titkos jelvényt csak a legválságosabb percben szokták 7031 5, 8 | szokták megmutatni; csak a legnagyobb kényszerűség 7032 5, 8 | jut vissza megbízójához, a megbízott halotti ágya mellől.~ 7033 5, 8 | megbízott halotti ágya mellől.~A jelvény látása, mint a galvanszikra 7034 5, 8 | A jelvény látása, mint a galvanszikra hatott Leonra. 7035 5, 8 | ütött-kopott nevetséges alak.~A kopott diplomata súgva mondá 7036 5, 8 | szép delnő nincs rejtve a szobádban, Leon?~– Nincs.~– 7037 5, 8 | van.~– Akkor beeresztesz a szobádba.~Leon elöl bocsátá 7038 5, 8 | hanem magam locsoltam össze a kalapomat a szökőkútnál, 7039 5, 8 | locsoltam össze a kalapomat a szökőkútnál, hogy ürügyem 7040 5, 8 | az oldaltáskában van az a sürgöny, amit el kell vinned, 7041 5, 8 | ellopják. Ki van már adva a rendelet, hogy ezt a sürgönyt 7042 5, 8 | adva a rendelet, hogy ezt a sürgönyt minden áron kézre 7043 5, 8 | legközelebbi jövendőjének sorsa. A jelszó, mely vagy elolt 7044 5, 8 | elolt vagy meggyújt. Én a tartalmát is tudom. S bizony 7045 5, 8 | követett el akkor, mikor a 80 ezer sestertiát érő gyöngyöt 7046 5, 8 | eszem ma, aki lenyelem ezt a titkot, amiért engemOlcsó 7047 5, 8 | százezer forintról szóló, azért a barátságért, hogy csak egy 7048 5, 8 | éjszakára engedd át ezt a lepecsételt levelet, s mondd 7049 5, 8 | lepecsételt levelet, s mondd meg a jelszót, ami a cryptographia 7050 5, 8 | mondd meg a jelszót, ami a cryptographia kulcsául szolgál. – 7051 5, 8 | tőled lopni. Már ki van adva a rendelet. Innen Párizsig 7052 5, 8 | emberek indulnak el erre a vadászatra, s milyen cselszövénnyel 7053 5, 8 | Hasztalan mondod, hogy a testedhez fogod kötni, hogy 7054 5, 8 | nekik százegy kezük lesz, s a százegyedik meglop. – No 7055 5, 8 | egész sürgöny csak tréfa. Az a sürgöny, amit most viszesz, 7056 5, 8 | valakitől mástól megkapják a titkos írás kulcsát is, 7057 5, 8 | sem mondtak le! Őrizkedjél a szép asszonyoktól! Csak 7058 5, 8 | mondom, hogy őrizkedjél a szép asszonyoktól! De hát 7059 5, 8 | mi az ördögért őrizkednél a szép asszonyoktól? Te bizony 7060 5, 8 | bizony csak ne őrizkedj a szép asszonyoktól, hanem 7061 5, 8 | meg őket te jobban. – Ez a sürgöny, amit magaddal viszesz, 7062 5, 8 | kell tudatnod: azt kérdezd a saját szívedtől és fejedtől. 7063 5, 8 | saját szívedtől és fejedtől. A szíved érzi, az eszed ismeri 7064 5, 8 | őszintén és mindenki előtt a valót, az igazi helyzetet 7065 5, 8 | volna, amin tenálad végzem. A pénzkérdésen…~(Tehát mégis!)~– 7066 5, 8 | és imponálnod külsőleg a veled érintkezőknek. Feladatod 7067 5, 8 | feltűnővé lenned. Fogadd ezt a csomag pénzt. Ne kérdd, 7068 5, 8 | inasodat hallom csoszogni a lépcsőn. Kérlek, szidj ki 7069 5, 8 | tolakodónak. Fenyegess, hogy a lépcsőn dobsz le, ha még 7070 5, 8 | hogy nem. – Te nem szoktál a kéregetőkkel gorombáskodni. 7071 5, 8 | kéregetőkkel gorombáskodni. Te a zsebedbe nyúlsz, markukba 7072 5, 8 | nyúlsz, markukba nyomod a pénzt, úgy rázod le őket 7073 5, 8 | pénzt, úgy rázod le őket a nyakadról. – Hát csak ezután 7074 5, 8 | úgy velem. – Add ide azt a keserves öt forintost annak 7075 5, 8 | szemérmetes úri családnak a részére, s aztán mondd : 7076 5, 8 | taszigálnak, akiknek ez a modoruk. Akinek leghívebb 7077 5, 8 | leghívebb szolgája vagyok, annak a kapusa botot fog rám, ha 7078 5, 8 | csúfol minden ember, hogy avaskakadu”.~Csengettek.~ 7079 5, 8 | vaskakadu”.~Csengettek.~A kopott emberke háttal ment 7080 5, 8 | Eisenkakadu! – kiáltá el magát a háta mögött valaki, rekedten 7081 5, 8 | indiscretus kéz odamarkolt a szépen felviaszkozott üstökébe, 7082 5, 8 | míg egy goromba csizmaorr a térdhajlásába rúgott. – 7083 5, 8 | rúgott. – Nem az inas volt a belépő: hanem Nornenstein 7084 5, 8 | Nornenstein Octavian fejedelem.~A kis kopott ember ugyancsak 7085 5, 8 | ember ugyancsak sietett a rendúr hóna alatt keresztülsurranni 7086 5, 8 | alatt keresztülsurranni s a lépcsőt elérni: a magas 7087 5, 8 | keresztülsurranni s a lépcsőt elérni: a magas úr még oda is utána 7088 5, 8 | Csak énnálam mutasd meg a bóbitádat, te szemtelen 7089 5, 8 | adószedő! majd olcsó lesz a cukornád! – Orcátlan egy 7090 5, 8 | forintot, egyenesen megy a Hotel Imperialba, s pezsgőt 7091 5, 8 | csakugyan be kellett vinnie a belső szobájába.~Nornenstein 7092 5, 8 | eresztheti be az ilyen embert a szobájába, kedves barátom? – 7093 5, 8 | egy olyan ember, akinél a koldulás csak ürügy. Azt 7094 5, 8 | embertől őrizkedjék ön. Ez a „hárombetűs” emberek osztályába 7095 5, 8 | osztályába tartozik, akikre a boltos legények e három 7096 5, 8 | Mann schnipft). Vigyázzon a kezére, mikor itt jár.~S 7097 5, 8 | szólt, másfelé fordítva a beszédet Nornenstein, s 7098 5, 8 | beszédet Nornenstein, s a félig csomagolt bőröndre 7099 5, 8 | kénytelen néha megfogni a száját, hogy ne beszéljen.~ 7100 5, 8 | hogy két nagy tudomány van a világon, amivel messze földet 7101 5, 8 | tudománynem hallani”, a másiknem felelni”.~Nem 7102 5, 8 | levelemet?~Már erre mutatta Leon a fejével, hogy nem kapta.~– 7103 5, 8 | mégis szörnyűség! Itt van a zsebemben a postai vevény, 7104 5, 8 | szörnyűség! Itt van a zsebemben a postai vevény, három nap 7105 5, 8 | levelemet elfogják és előbb a cabinet noirba viszik, felbontják, 7106 5, 8 | őket. Panaszt fogok tenni a miniszternél. A levéltitok 7107 5, 8 | fogok tenni a miniszternél. A levéltitok szent! No, hanem 7108 5, 8 | ártatlan dolgot, hogy én ma a badeni villámban estélyt 7109 5, 8 | embert az úton, kihúzta a hintajából, mellére szegezte 7110 5, 8 | hintajából, mellére szegezte a pisztolyt, s azt mondta: „ 7111 5, 8 | s azt mondta: „ideadod a nagyrabecsülésedet, vagy 7112 5, 8 | nem kapta levelemet? Az a cabinet noir! No lett volna 7113 5, 8 | készülni Leonnal. Megfogta a kezét.~– No csak el fog 7114 5, 8 | rencontre? Mindegy no. Egyik a kettő közül. Hány órakor 7115 5, 8 | eljöhet ön hozzánk Badenbe: a reggeli öt órai vonat visszahozza. 7116 5, 8 | víg cimborákkal eltölteni a megelőző éjszakát, s illuminált 7117 5, 8 | illuminált fővel menni neki a halálveszélynek, mint otthon 7118 5, 8 | utólagos szenvedélyt. Ez a fantáziát feleleveníti. 7119 5, 8 | kezdett, s figyelmezteté, hogy a beefsteak megfagy.~– Csak 7120 5, 8 | megfagy.~– Csak költsd el a beefsteakedet magad, fiam – 7121 5, 8 | magad, fiammonda neki a rendúrs nesze, igyál 7122 5, 8 | tagadom meg magamtól azt a szerencsét, hogy magasságod 7123 5, 8 | hamiskodó szemhunyorítással a rendúr. – Ezt tudtam én. 7124 5, 8 | rendúr. – Ezt tudtam én. A szép Lorelei is ott lesz. 7125 5, 8 | aztán el ne felejtse ön azt a másik légyottot miatta!~– 7126 5, 8 | kardcsörtető nem öli meg a leánya udvarlóit.~– Lehet, 7127 5, 8 | teszik meg egymásnak ezt a szívességet. S én ismerek 7128 5, 8 | szívességet. S én ismerek a közelben valakit, aki erre 7129 5, 8 | kész.~– Ah! Badarság! Az a valaki nincs a közelben. 7130 5, 8 | Badarság! Az a valaki nincs a közelben. Arra már szavamat 7131 5, 8 | Arra már szavamat adom. Az a valaki most Etelvárott ül, 7132 5, 8 | Etelvárott ül, s segít hímezni a szép Rafaela hercegnőnek. 7133 5, 8 | biztos helyen ül.~Ennél a szónál valami démoni ötlet 7134 5, 8 | villámlott keresztül Leon agyán. A rontás, a rombolás gondolatja 7135 5, 8 | keresztül Leon agyán. A rontás, a rombolás gondolatja volt 7136 5, 8 | kellett volna neki megkívánni a démonok gyönyörűségét, akik 7137 5, 8 | bolondság mint szakítja a saját fejére a legszebben 7138 5, 8 | szakítja a saját fejére a legszebben fölépített fellegvárakat. 7139 5, 8 | tudott ellentállni annak a csiklánynak, hogy megtréfálja 7140 5, 8 | hogy mi lehet még abból.~A démoni ellenszenvhez aztán 7141 5, 8 | is vegyült. Lehet-e azzal a gondolattal kibékülni, hogy 7142 5, 8 | Alienor, aki őt már abban a percben sem szereti, amidőn 7143 5, 8 | aki ne sajnálja tőle azt a meg nem érdemlett kincset. 7144 5, 8 | között nem válogathatott? Ez a báb tetszett meg neki? Rangkórság 7145 5, 8 | vonatnál találkozunkmondá a menni készülő Nornenstein 7146 5, 8 | veszem megjelenhetni.~Mikor a rendúr eltávozott, Leon 7147 5, 8 | Az inas az oldaltáskát is a többi útimálhák közé akarta 7148 5, 8 | viselt kis medaillon, azzal a védszentképpel még egyszer 7149 5, 8 | ővele sem szabad tudatni. A gúny, a rontáskedv kapott 7150 5, 8 | szabad tudatni. A gúny, a rontáskedv kapott erőre 7151 5, 8 | Bálnak öltözött.~Mikor a lépcsőn lement, kezében 7152 5, 8 | tartva oldaltáskáját, valaki a sötét kapuív alatt megfogta 7153 5, 8 | sötét kapuív alatt megfogta a karját. – A vaskakadu volt.~– 7154 5, 8 | alatt megfogta a karját. – A vaskakadu volt.~– Rád vártam. 7155 5, 8 | vártam. Hátha elfelejtetted a jelszót: virtute puer!~Valóban 7156 5, 8 | Valóban elfelejtette már.~A kapus kergette kifelé a 7157 5, 8 | A kapus kergette kifelé a kopott embert.~– Ugyan ne 7158 5, 8 | olyan komédiások is, akik a koldus, a könyörgő, a hányt-vetett 7159 5, 8 | komédiások is, akik a koldus, a könyörgő, a hányt-vetett 7160 5, 8 | akik a koldus, a könyörgő, a hányt-vetett szerepét játsszák 7161 5, 8 | egyetlenegyszer sem emelik fel a fejüket a világ előtt, hogy 7162 5, 8 | sem emelik fel a fejüket a világ előtt, hogy megmondják 7163 5, 8 | nevüket. Játsszák élethíven a megvetett nyomorultat végig – 7164 6, 1 | A LORELEI~Nornenstein Octavian 7165 6, 1 | Nornenstein Octavian fejedelem a Bécs melletti Badenben valóságos 7166 6, 1 | saját fogatán előre sietett.~A termek már ki voltak világítva 7167 6, 1 | saját fogataikon érkeztek: a plebejus vasútat egyedül 7168 6, 1 | használta. Itt találta már a régi ismerősöket a budapesti 7169 6, 1 | találta már a régi ismerősöket a budapesti gyüldéből, a szent 7170 6, 1 | ismerősöket a budapesti gyüldéből, a szent liga tagjait, mely 7171 6, 1 | kikkel futtában találkozott, a diplomáciai körök sikamlós 7172 6, 1 | előkelő prelátusok, kik a díszlakomák alkalmával nyakukon 7173 6, 1 | észrevették. Ami nagy szó.~Mikor a ruhatár elé került, Vendelin 7174 6, 1 | Monsieur Vendelinmondá a szolgának bizalmas barátsággal 7175 6, 1 | velem jönni.~Azzal Vendelin a tisztelgő hajlongások minden 7176 6, 1 | biztos helyen lesz.~Abban a wertheimszekrényben mindenféle 7177 6, 1 | függő kis kulccsal felnyitá a táska zárát, a beletömött 7178 6, 1 | felnyitá a táska zárát, a beletömött pénzcsomagból 7179 6, 1 | dugta, azután bezárta ismét a táskát: megvizsgálta, hogy 7180 6, 1 | Vendelin aztán betette azt a trezorba, rázárta a vasajtót 7181 6, 1 | azt a trezorba, rázárta a vasajtót s átadta a szekrény 7182 6, 1 | rázárta a vasajtót s átadta a szekrény kulcsát Leonnak.~– 7183 6, 1 | nyúlhatni.~Leon megköszönte a szívességet, eltette a szekrénykulcsot, 7184 6, 1 | megköszönte a szívességet, eltette a szekrénykulcsot, s aztán 7185 6, 1 | nagyobb gondja, mint hogy a kesztyűjét be tudja gombolni.~ 7186 6, 1 | kesztyűjét be tudja gombolni.~A szalonban már nagy társaság 7187 6, 1 | együtt. Leon felkereste a háziurat, az sietett őt 7188 6, 1 | az sietett őt bemutatni a legközelebb eső cseh főúrnak, 7189 6, 1 | hálószobájába, s csengetett a kormornyikjának.~– Vendelin! 7190 6, 1 | Azt rám bízta. Én elzártam a wertheimszekrénybe, s a 7191 6, 1 | a wertheimszekrénybe, s a kulcsot neki adtam.~– De 7192 6, 1 | kulcsot neki adtam.~– De a wertheimszekrény kulcsainak 7193 6, 1 | wertheimszekrény kulcsainak a párja nálad van, s a táskához 7194 6, 1 | kulcsainak a párja nálad van, s a táskához hozzáférhetsz.~– 7195 6, 1 | hozzáférhetsz.~– Igen.~– Az a táska is be van zárva, de 7196 6, 1 | mondom, hogy nem.~– Abban a táskában van egy Párizsba 7197 6, 1 | egy Párizsba szóló levél, a hivatalos országpecséttel 7198 6, 1 | sejtek hozzá valamit.~– Annak a tartalmát betűről betűre 7199 6, 1 | S ha készen léssz vele, a levelet ismét leragasztod 7200 6, 1 | ismét leragasztod úgy, hogy a felbontást észre ne lehessen 7201 6, 1 | rajta venni: visszateszed a táskába, s azt ismét bezárod 7202 6, 1 | táskába, s azt ismét bezárod s a szekrénybe visszahelyezed.~– 7203 6, 1 | hogy az az úr nem jöhet rám a táskája után tudakozódni.~– 7204 6, 1 | mondani: „eredj, készítsd el a tarokkasztalt a kártyázó 7205 6, 1 | készítsd el a tarokkasztalt a kártyázó szobában”.~– Elkészülök 7206 6, 1 | mentteát felszolgálni a vendégeknek.~      ~Leon 7207 6, 1 | Hogy próbálgatni fogják a nyitját, mint lehetne valamit 7208 6, 1 | valamit kivenni azokból a súlyos titkokból, amik lelkére 7209 6, 1 | látszott vinni irányában a politika iránti közönyt. 7210 6, 1 | nekihevülten vitatkoztak a borotvaélen táncoló béke 7211 6, 1 | és háború sorsa fölött, a porte-épée különösen első 7212 6, 1 | igyekezett énekelni, azonban a fekete frakk is úgy beszélt 7213 6, 1 | fekete frakk is úgy beszélt a háborúról, mintha csak egy 7214 6, 1 | volna szó, melyben csak az a kérdés, hogy a főurak milyen 7215 6, 1 | melyben csak az a kérdés, hogy a főurak milyen kosztümbe 7216 6, 1 | kosztümbe öltözzenek, s aztán a bevétel nettó jövedelmét 7217 6, 1 | jövedelmét hogyan osszák ki a szegények között? Még a 7218 6, 1 | a szegények között? Még a hölgyek is bele voltak keveredve 7219 6, 1 | is bele voltak keveredve a politizálásba, s olyan szeretetreméltó 7220 6, 1 | szeretetreméltó vérszomjjal kísérték a férfiak kombinációit egy 7221 6, 1 | hogy egészen megfeledkeztek a táncteremről miatta. Hanem 7222 6, 1 | stratégiával, s fordítják a beszédet a tavaszi lóversenyek 7223 6, 1 | s fordítják a beszédet a tavaszi lóversenyek hőseire: „ 7224 6, 1 | Beindlstierer” futtat a mezőn: beszélnek azArany 7225 6, 1 | Magyarország akar-e részt venni a bécsi világtárlaton, s lesz-e 7226 6, 1 | magában Leon! – úgy énnekem a mai éj munkája nagyon meg 7227 6, 1 | csak mulatni kell.)~Átment a táncterembe.~Kereste szemeivel 7228 6, 1 | táncterembe.~Kereste szemeivel a szép Pompeia baronesse-t, 7229 6, 1 | rátalálnia. Ahol legélénkebb volt a raj, ott rejlett bizonyosan 7230 6, 1 | ott rejlett bizonyosan a méhkirályné. Ő adta a társaságnak 7231 6, 1 | bizonyosan a méhkirályné. Ő adta a társaságnak az elevenséget, 7232 6, 1 | bohóságai is felvillanyozták a pompájában elnehézkesült 7233 6, 1 | toalettje szembeszökő, s ízlése a merészség határáig vállalkozó. 7234 6, 1 | találkozik Pompeia bárónő, a hölgy az első, ki az ismeretséget 7235 6, 1 | ismeretséget manifesztálja, s a barátság jogait igénybe 7236 6, 1 | felfedezhető lesz, félig rejtve a kerevet támlájától, melyen 7237 6, 1 | éppen oly halványsárga, mint a hajzat. Arca halavány, tekintete 7238 6, 1 | részvétlen, közönyös, levert. A kezében tartott legyezőt 7239 6, 1 | se árulja el, hogy ezen a világon van.~A hajdani szeszélyes 7240 6, 1 | hogy ezen a világon van.~A hajdani szeszélyes kötekedő 7241 6, 1 | volna szabadulni Leon, de ez a szomorú, félrevonuló alak 7242 6, 1 | igézte.~Csak azt várta, hogy a legelső kontratáncot elkezdjék. 7243 6, 1 | neki~– Ah, ön rám talált!~– A bárónő igazán bújósdit játszik. 7244 6, 1 | játszik. Még nem is táncol.~– A garde-dame-om, az altábornagyné, 7245 6, 1 | őrzöm az ő bouquetját.~– S a bárónő egész kosarasboltot 7246 6, 1 | etablirozott itt, amiből a táncra kérőket ellátja.~– 7247 6, 1 | táncolni, mert ma minden embert a haragosaim lajstromába jegyzek, 7248 6, 1 | egyedül nem tudja.~Eközben a táncoló párok Leont hol 7249 6, 1 | hol megtaszították, hol a sleppjeikkel sodrották el 7250 6, 1 | sleppjeikkel sodrották el a helyéből, utoljára egy tour 7251 6, 1 | lökték hátba, hogy térdei a szép úrhölgyéihez ütődtek.~– 7252 6, 1 | bosszúsangyerünk erről a helyről, hisz itt mindenki 7253 6, 1 | bennünk, – s azzal fölkelt a kerevetről, nem őrizte tovább 7254 6, 1 | kerevetről, nem őrizte tovább a garde-dame-ja bokrétáját, 7255 6, 1 | garde-dame-ja bokrétáját, elhagyta a tánctermet, maga után vonva 7256 6, 1 | Te, Vendelin, készítsd el a tarokkasztalt a kártyázószobában – 7257 6, 1 | készítsd el a tarokkasztalt a kártyázószobában – mondá 7258 6, 1 | ugyan hová tűnhetett el a leányom? – aggóskodék Falbenheim 7259 6, 1 | vezérőrnagy, nem látom sem a táncosok közt, sem a helyén.~– 7260 6, 1 | sem a táncosok közt, sem a helyén.~– De mi gondod neked 7261 6, 1 | helyén.~– De mi gondod neked a leányodra? Ott a garde-dame-ja, 7262 6, 1 | gondod neked a leányodra? Ott a garde-dame-ja, annak a hivatala 7263 6, 1 | Ott a garde-dame-ja, annak a hivatala vigyázni. Gyere 7264 6, 1 | vigyázni. Gyere velem: a tarokkasztal szerelve van.~ 7265 6, 1 | tarokkasztal szerelve van.~A vezérőrnagy szenvedélyes 7266 6, 1 | játszott.~Pompeia bárónő a palota erkélyére kísértette 7267 6, 1 | Árnyékos, titoktartó hely volt, a lámpák, csillárok világát 7268 6, 1 | csillárok világát megszűrték a délszaki növények virágbokrétás 7269 6, 1 | leskődött rájuk. Belülről a tánczene zsibongása hangzott 7270 6, 1 | zsibongása hangzott ki, a kertből a csalogányok dala 7271 6, 1 | zsibongása hangzott ki, a kertből a csalogányok dala zengett 7272 6, 1 | dala zengett fel, mikor a hintórobogás szünetelt az 7273 6, 1 | hercegnővel?~– Legutoljára a képviselőválasztáskor.~– 7274 6, 1 | Miért nem foglalta el ezt a helyet egészen?~– Bárónő!~– 7275 6, 1 | ön ellenében kevély! Mert a hajszálai hegyéig szerelmes 7276 6, 1 | hegyéig szerelmes önbe! Az a kevélység csak a teljes 7277 6, 1 | önbe! Az a kevélység csak a teljes meghódolást takaró 7278 6, 1 | bátorsága azt észrevenni.~– A hercegnő jegyben jár mással.~– 7279 6, 1 | illik. S ön nem merte ennek a másnak a helyét elfoglalni, 7280 6, 1 | nem merte ennek a másnak a helyét elfoglalni, mert 7281 6, 1 | ringatta is azt! Önben csak a férfiúi gyávaságot gyűlölöm, 7282 6, 1 | gyávaságot gyűlölöm, de a hercegnőben az asszonyi 7283 6, 1 | hercegnőben az asszonyi erélyt. A szép hercegnő így gondolkozott: „ 7284 6, 1 | uram és hódítóm lesz, ha a másikat, akit kinevetek, 7285 6, 1 | játékszerem, majd megtartom mind a kettőt: a szolgát címemnek, 7286 6, 1 | megtartom mind a kettőt: a szolgát címemnek, a hódítót 7287 6, 1 | kettőt: a szolgát címemnek, a hódítót szívemnek. Úgy lesz 7288 6, 1 | igaztalanságot, midőn ezzel vádolja a hercegnőt.~– Mert saját 7289 6, 1 | asszonyi nemem megérdemli ezt a vádat. Mondja csak: hiszi 7290 6, 1 | hiszi ön azt, hogy lehet a világon , aki Nornenstein 7291 6, 1 | szeretni tudja? Szeretni? A reá gondolástól üdvözülni? 7292 6, 1 | Hisz bolondulnak utána! De a főrangú hölgynek nemcsak 7293 6, 1 | hanem szenvedélye is. S a kettő megfér szépen együtt. „ 7294 6, 1 | is. – S önnek tetszik ez a szerep?~Leon kétkedve nézett 7295 6, 1 | magát. Mért nem kerüli ön a többi nőket? engemet? mást 7296 6, 1 | bárónő, hogy öntül egész a fegyverlerakásig félek.~– 7297 6, 1 | bárónéja, aki maga vasalja a ruháit! Én nem ilyen ábrándokhoz 7298 6, 1 | kevély lelkem nem éri be a boldogsággal: az a más boldogtalanságát 7299 6, 1 | éri be a boldogsággal: az a más boldogtalanságát is 7300 6, 1 | S kettőnk közül melyik a másiknak adós?~– Én vagyok 7301 6, 1 | az, bárónő, elismerem.~– A múltakért nem. Azzal leszámoltunk. 7302 6, 1 | annak akkor sikere volt. De a jövőre nézve, bizonnyal 7303 6, 1 | engedte képzeletét felhevülni a kétféle szép szemek ragyogásától, 7304 6, 1 | szép szemek ragyogásától, a szép ajkaknak élvezte csábító 7305 6, 1 | hogy mi kimaradunk belőle. A jövendőt nem tudom.~– Én 7306 6, 1 | hogy mi benne leszünk, s a jövendőt előre fogom tudni.~– 7307 6, 1 | nekem az atyám? Mit törődöm a háborúval? Nekem csak egy 7308 6, 1 | gondolatom van. Ha megvan a biztos jelenség, hogy monarchiánk 7309 6, 1 | jelenség, hogy monarchiánk kész a háborúba belevegyülni, úgy 7310 6, 1 | lehet. Azon irányban, mely a Nornensteinokat őseik fejedelmi 7311 6, 1 | hatalmába visszavezeti, mely a szent liga terveit megvalósítja: 7312 6, 1 | konspirál most odabenn ez a társaság, melyről ön azt 7313 6, 1 | leskelődik utánam senki. Atyám a tarokkasztalnál ül, s onnan 7314 6, 1 | Holofernes fejét, s aztán a krónikák szemére nem vetették 7315 6, 1 | krónikák szemére nem vetették a hősnőnek a tète à tète-t…, 7316 6, 1 | nem vetették a hősnőnek a tète à tète-t…, sőt elnevezték 7317 6, 1 | tète-t…, sőt elnevezték róla a megmentett várost Bethuliának: „ 7318 6, 1 | én fejemet akarja elvinni a bárónő?~– Azt. S tudja, 7319 6, 1 | lesz-e háborúnk?~– Akkor a bárónő ezzel lekötelezni 7320 6, 1 | magát mellettem, de amellett a legcsalárdabbul intézkedik, 7321 6, 1 | rakjon közénk. Én nem vagyok a fiára nézve „partie”. Ha 7322 6, 1 | napjára ajándékokat hord. S a világ gúnyja olyan olcsó! 7323 6, 1 | hogy sokan vannak, akik a ciánkálit még olcsóbbnak 7324 6, 1 | reménysugár legyen, mint ennek a lámpának a fénye, ami a 7325 6, 1 | legyen, mint ennek a lámpának a fénye, ami a fák közül olykor 7326 6, 1 | a lámpának a fénye, ami a fák közül olykor felvilágít, 7327 6, 1 | olykor felvilágít, mikor a falevél mozdul, és Octavian 7328 6, 1 | Octavian rögtön felmondja a hitet Etelváryéknak, és 7329 6, 1 | Ehrenbreitsteinban?~– Ott vár először is a fejedelem, aki a ligának 7330 6, 1 | először is a fejedelem, aki a ligának a feje, s aki a 7331 6, 1 | fejedelem, aki a ligának a feje, s aki a szövetségeseket 7332 6, 1 | a ligának a feje, s aki a szövetségeseket a monarchia 7333 6, 1 | s aki a szövetségeseket a monarchia táborába vezeti, 7334 6, 1 | pedigott vár reá annak a fejedelemnek a leánya, aki 7335 6, 1 | reá annak a fejedelemnek a leánya, aki púpos hátú ugyan 7336 6, 1 | de akinek keze Alienort a nornensteini uralkodói méltóságba 7337 6, 1 | hadilábon állunk? Egész aqui vive?”-en.~– Lássa 7338 6, 1 | en.~– Lássa ön: én még a tervembe is be hagytam pillantani. 7339 6, 1 | is be hagytam pillantani. A gyóntatómnak nem mondom 7340 6, 1 | percben arra gondolt, hogy a szépség egyedül még nem 7341 6, 1 | szépség egyedül még nem teszi a nőt tündérré. Az a másik 7342 6, 1 | teszi a nőt tündérré. Az a másik leány még azt a titkát 7343 6, 1 | Az a másik leány még azt a titkát is, ami egészen kedveseé 7344 6, 1 | pedig csábító szép volt. S a csábot sokszorozta az a 7345 6, 1 | a csábot sokszorozta az a merészség, amivel megvallotta, 7346 6, 1 | azért mégis azt felelte a szép szirénnek erre a kérdésre:~– 7347 6, 1 | felelte a szép szirénnek erre a kérdésre:~– Mindent értek, 7348 6, 1 | ürügyek úgy elmúltak-e örökre a női fegyvertárból, hogy 7349 6, 1 | Octavian fejedelem azzal a szent szándékkal idézett-e 7350 6, 1 | Leon vállához.~– Nem. Mind a három kérdésrenem!” Ön 7351 6, 1 | mellől, s kezét kirántja a kezéből és elfut tőle. Azt 7352 6, 1 | meg tőlem.~Ezzel odasúgott a fülébe.~– Azalatt, amíg 7353 6, 1 | ellopják önnek táskájából a rábízott sürgönyt és lemásolják.~ 7354 6, 1 | szavak után visszakapta a fejét Pompeia, s szilaj 7355 6, 1 | választania.~Vagy kirántani kezét a kedves bilincsekből, s keresztülrontani 7356 6, 1 | bilincsekből, s keresztülrontani a fényes termeken, amíg a 7357 6, 1 | a fényes termeken, amíg a háziúrra rátalál, ott annak 7358 6, 1 | háziúrra rátalál, ott annak a szemébe mondani: „uram önnek 7359 6, 1 | szemébe mondani: „uram önnek a házában tolvajok vannak!” 7360 6, 1 | vannak!” s azzal sietni a rendőrhivatalba, s feljelenteni 7361 6, 1 | rendőrhivatalba, s feljelenteni a történteket, vagy pedig 7362 6, 1 | elmosolyodva ajkaihoz vonni a szép tündérnő mindkét fehér 7363 6, 1 | mindkét fehér kezét, egyiket a másik után megcsókolni, 7364 6, 1 | uraknak, hogy sohase törjék a fejüket azon a sürgönyön, 7365 6, 1 | sohase törjék a fejüket azon a sürgönyön, amiért kár volt 7366 6, 1 | sürgönyön, amiért kár volt a lelkiismeretüket megterhelni. 7367 6, 1 | szánva. Az igazi itt van a homlokomon belül s azt nem 7368 6, 1 | megtagadni jellemének alapszínét: a hajlamot a gúnyra, a csúffátevésre. 7369 6, 1 | jellemének alapszínét: a hajlamot a gúnyra, a csúffátevésre. 7370 6, 1 | alapszínét: a hajlamot a gúnyra, a csúffátevésre. Talán nagyon 7371 6, 1 | Elnézni, hogy cepeli ez a kaviccsal telt zsákot, abban 7372 6, 1 | kaviccsal telt zsákot, abban a hitben, hogy aranyat lopott. 7373 6, 1 | módon feltréfálni! Elvezetni a diplomácia kémeit az igazi 7374 6, 1 | nyomról, s beleigazítani a posványba – saját kívánatuk 7375 6, 1 | méltóságába visszajuthatni. A Rajna-szövetség az ő tündérálma, 7376 6, 1 | az ő tündérálma, s annak a naprendszerében ős koronák 7377 6, 1 | Rafaela megérdemli e fenyítést a sorstól, hogy elhagyja a 7378 6, 1 | a sorstól, hogy elhagyja a vőlegénye. Egy férfit, akit 7379 6, 1 | magasabb, mint az övé. S a sors csak azt teszi vele 7380 6, 1 | azt teszi vele ekkor, amit a gondos anya, mikor leányát 7381 6, 1 | lenne boldog Alienorral.~A gúny démona súgta, mit mondjon.~ 7382 6, 1 | mosolyogva szólt:~– Most még a másik kezemet is odaadom, 7383 6, 1 | Berlinben oly nagy zajt ütött, a sürgönyelsikkasztást? Hogy 7384 6, 1 | belőlem, azt majd kiveszi a tolvajkulcs? Ez megengedett 7385 6, 1 | közben csendesen nevetett.~Ez a nyugalom, ez a halk nevetés 7386 6, 1 | nevetett.~Ez a nyugalom, ez a halk nevetés zavarba hozta 7387 6, 1 | Mit nevet ön?~– Azon a sajátszerű szarkazmusán 7388 6, 1 | sajátszerű szarkazmusán a sorsnak, hogy ugyanazon 7389 6, 1 | sürgönyöm kibetűzésén töri a fejét, s aztán amily hasztalan 7390 6, 1 | oly sikertelenül sorozza ő a maga rejtélybetűit egymás 7391 6, 1 | szólt forró lélegzettel a leány –: átadná nekem az 7392 6, 1 | hosszasan nézett e kérdés után a csodálatos hölgy szemébe, 7393 6, 1 | kitalálni, melyik kormányozza a másikat: a nagyravágyás-e 7394 6, 1 | melyik kormányozza a másikat: a nagyravágyás-e vagy a szenvedély? 7395 6, 1 | másikat: a nagyravágyás-e vagy a szenvedély? Mi benne a ravaszság, 7396 6, 1 | vagy a szenvedély? Mi benne a ravaszság, mi az esztelen 7397 6, 1 | mi az esztelen hajlam? Mi a számítás, mi az önfeledtség?~ 7398 6, 1 | kivette mellényzsebéből azt a kis jegyzéktárcát, aminek 7399 6, 1 | dűlnie Leon vállára, hogy a kerti lámpák rezgő fényénél 7400 6, 1 | vonásait kísérhesse, mellyel a rejtély mintáját Leon megérthetővé 7401 6, 1 | megmagyarázta neki, mint történik a megoldás a „non semper idem” 7402 6, 1 | mint történik a megoldás anon semper idemjelszó 7403 6, 1 | kénytelen volt arc archoz érni, a leány keze az ifjú kezével 7404 6, 1 | ifjú kezével együtt tartá a jegyzőkönyvet: szívdobogása 7405 6, 1 | elfoglalta minden érzékét a titokcsomó kibontása.~– 7406 6, 1 | Várjon csak. Adja ide ezt a jegyzőkönyvet és az irónt. 7407 6, 1 | irónt. Majd én kísértem meg a titkosírás szerint valamit 7408 6, 1 | Elolvashatja-e?~Azzal elvette tőle a jegyzőkönyvet, térdére tette 7409 6, 1 | figyelemmel betűzve szavakat: a titkosírás rendszere nyomán.~ 7410 6, 1 | nyomán.~Azután visszaadta a jegyzőkönyvet Leonnak, hogy 7411 6, 1 | Leonnak, hogy betűzze ki a talányt.~Mik lehettek e 7412 6, 1 | Leon egymás után kibetűzte, a leány arca lassan kigyulladt, 7413 6, 1 | Hát Alienor?!…~      ~A szupénál diadaltól ragyogó 7414 6, 1 | Octavian elé.~– Kezünkben van a sürgöny másolata – súgá 7415 6, 1 | sürgöny másolata – súgá halkan a rendúr.~– De nálam van a 7416 6, 1 | a rendúr.~– De nálam van a titkos írás kulcsasuttogá 7417 6, 1 | Octavian felhúzta homlokára a szemöldeit, s furcsán összecsücsörített 7418 6, 1 | összecsücsörített száján át szívta a levegőt, ami azt látszott 7419 6, 1 | Alienorral”.~      ~Leon amint a világosság elé lépett, kivonta 7420 6, 1 | lépett, kivonta kebléből a zsinórra akasztott medaillont, 7421 6, 2 | halála óta, amely napon a család letette a mély gyászt, 7422 6, 2 | amely napon a család letette a mély gyászt, s a fekete 7423 6, 2 | letette a mély gyászt, s a fekete csipkék helyet adtak 7424 6, 2 | fekete csipkék helyet adtak a fehér díszítésnek; azon 7425 6, 2 | fehér díszítésnek; azon a napon bontották fel a hercegasszony 7426 6, 2 | azon a napon bontották fel a hercegasszony végrendeletét 7427 6, 2 | végrendeletét is, s felolvasták a hivatalos személyek, az 7428 6, 2 | személyek, az aláíró tanúk s a meghívott hagyatékosok jelenlétében.~ 7429 6, 2 | hagyatékosok jelenlétében.~A hercegnő figyelme mindenkire 7430 6, 2 | tartó évdíj volt rendelve.~A hercegasszony végrendelete 7431 6, 2 | szerkesztve, hogy legelébb is a cselédjeiről, azután a környezetéről 7432 6, 2 | is a cselédjeiről, azután a környezetéről emlékezett 7433 6, 2 | úgy tért mindig feljebb a kedvenceire, közintézetekre, 7434 6, 2 | végezve általános örökösén, a férjén.~Líviáról egy nagyszerű 7435 6, 2 | alapítványban volt gondoskodva; a hercegnő patrociniumi joggal 7436 6, 2 | patrociniumi joggal bírt a zajnai Szent Erzsébetről 7437 6, 2 | összeget, oly feltétellel, hogy a megürült fejedelemnői állást 7438 6, 2 | leánya, Lívia foglalja el. A szent gyermeket ő fejedelemnővé 7439 6, 2 | tartá Lívia kezét, mikor a végrendeletet felolvasták 7440 6, 2 | előttük, s úgy találta, hogy a leány reszket.~Rögtön utána 7441 6, 2 | szó.~Lívia szívdobogása a lázig fokozódott.~A hercegasszony 7442 6, 2 | szívdobogása a lázig fokozódott.~A hercegasszony maga mondta 7443 6, 2 | szívdobogása szűnni kezdett, s a reszketést hőség váltotta 7444 6, 2 | reszketést hőség váltotta fel.~A végrendelet végrehajtásával, 7445 6, 2 | végrendelet végrehajtásával, a család legderekabb hivatalnoka: 7446 6, 2 | Dumka úr lett megbízva.~A hivatalos tény bevégzése 7447 6, 2 | hivatalos tény bevégzése után a herceg megölelte leányát, 7448 6, 2 | annak is meg szokta csókolni a homlokát, hiszen fogadott 7449 6, 2 | menyasszonyok volnánk most már mind a kettenszólt Rafaela, 7450 6, 2 | csak egy földi fejedelem: a tied az ég királya. Én már 7451 6, 2 | Te nem? Te nem fogadod el a végrendelet hagyatékát? 7452 6, 2 | végrendelet hagyatékát? A fényes polcot? Te nem akarsz 7453 6, 2 | lenni? Te elutasítod ezt a dicsőséget magadtól?~– Nem 7454 6, 2 | megvesselek, azért, hogy lemondasz a fényes rangról, amire százan 7455 6, 2 | szavadért! Te visszautasítod a végrendelet jótéteményét. 7456 6, 2 | visszahozni őt ide ebbe a mi bűnös világunkba. Így 7457 6, 2 | fejedelemnőnek sem. Inkább elfogadod a női hivatást, ha ideje eljön, 7458 6, 2 | rám vár, nagyon elővesz a vágy, hogy magam foglaljam 7459 6, 2 | hogy magam foglaljam el azt a helyet, mely neked volt 7460 6, 2 | mely neked volt szánva, s a te vőlegényedet vegyem magaménak.~ 7461 6, 2 | maradni s nem hallgatok a mendemondákra. Így nyugalmat 7462 6, 2 | megtudja, mennyire ment már a gouvernante-tal az angol 7463 6, 2 | éjjel keveset tudott aludni, a délutáni álommal pótolta 7464 6, 2 | álomlátásokat szokott neki hozni, s a szívbetegek álomlátásai 7465 6, 2 | egy évig nem élsuttogá a hercegnő.~Aztán egyszerre 7466 6, 2 | oly gyorsan ragadta meg a leány kezét, hogy az szinte 7467 6, 2 | fog utazni valamerre: tán a hyerès-i szigetekre vagy 7468 6, 2 | fel nem bontották, mert a te elhatározásodtól függött, 7469 6, 2 | függött, hogy elfogadod-e a zárdafejedelemnői állást, 7470 6, 2 | elhatározásod mellett, hogy a végrendelet intézkedését, 7471 6, 2 | terve lehet Rafaelának. A következő napokban gyakran 7472 6, 2 | gyakran sétáltak együtt a parkban Rafaela, Lívia és 7473 6, 2 | másik balról akasztá magát a herceg karjába. A haraszt 7474 6, 2 | magát a herceg karjába. A haraszt alatt tavaszi ibolyát 7475 6, 2 | őskastélyba, s meglátogatták a családi sírboltot.~Madelaine 7476 6, 2 | márványemléke ott állt mar. A boldogult fekvő szobra művészi 7477 6, 2 | remekül faragva díszíté a kőravatalt. Imádkoztak, 7478 6, 2 | Imádkoztak, könnyeztek mellette.~A herceg megcsókolta a kőszobor 7479 6, 2 | mellette.~A herceg megcsókolta a kőszobor homlokát.~Rafaela 7480 6, 2 | fehér rózsa volt tűzve, a hercegnő kivette azt mindkettejük 7481 6, 2 | mindkettejük hajából, s odatette a szobor egymásra hajtott 7482 6, 2 | Azután ő is megcsókolta a kezeket, Lívia is.~Este 7483 6, 2 | évre járó kegydíjat, amit a hercegnő végrendelete biztosított 7484 6, 2 | bármikor akarja elhagyni a kastélyt.~Madame Corysande 7485 6, 2 | másra, s midőn búcsúzni a hercegnőnél megjelent, ott 7486 6, 2 | mondatokba, s megkímélte a társaságot minden teátrális 7487 6, 2 | hanem Rafaela megfogta a kezét és visszatartotta.~ 7488 6, 2 | Ugyanakkor Alienor majd kitörte a lábát abban az igyekezetben, 7489 6, 2 | abban az igyekezetben, hogy a hölgyeket a lépcsőkön lekísérve, 7490 6, 2 | igyekezetben, hogy a hölgyeket a lépcsőkön lekísérve, Líviát 7491 6, 2 | Lovagolni mentek: mind a négyen, Rafaela, Lívia, 7492 6, 2 | négyen, Rafaela, Lívia, a herceg és Alienor.~Rafaela 7493 6, 2 | Líviát.~– Gyönyörűen ül a lovon ez a kedves teremtés – 7494 6, 2 | Gyönyörűen ül a lovon ez a kedves teremtésmondá 7495 6, 2 | Mikor visszatértek, mind a két hölgy szobájába távozott 7496 6, 2 | Rafaela hamarább készen volt a maga toalettjével, mint 7497 6, 2 | veled. Ne fésüld úgy fel a hajadat. Az nagyon gyermekes 7498 6, 2 | külsőt ad.~– Hát azt akarja a hercegnő, hogy matrónás 7499 6, 2 | ő maga igazgatta el neki a választékait, lehúzva azokat 7500 6, 2 | jelentek meg, se az orvos, se a prépost, se Dumka úr nem


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License