Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
90 1
900 1
98 1
a 11255
á 1
à 12
â 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11255 a
4511 az
3000 hogy
2487 s
Jókai Mór
Az élet komédiásai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

      Part,  Paragraph
8501 7, 1 | az erdők sajátja, üdvözli a tikkadt utazót. Itt már 8502 7, 1 | utazót. Itt már nem folytatta a szundikálást Leon: ez már „ 8503 7, 1 | mellékén szemközt jött az a patak, melynek forrása az 8504 7, 1 | üdvözlésére sietne. Azok a kis apró halak, amikre gyermekkorában 8505 7, 1 | görbített horoggal, vickándoztak a kristály vízben: „te megnőttél, 8506 7, 1 | füttyöngetett, valamennyi mókus a fán mind az ő pajtása 8507 7, 1 | ő pajtása volt.~Ezek a kiterjedt erdők már az ő 8508 7, 1 | jövedelemre kevés. Makk, gubics a haszon: a fát itt nem veszik, 8509 7, 1 | Makk, gubics a haszon: a fát itt nem veszik, csak 8510 7, 1 | csak lopják.~Csak ahol a patak mentében egy-egy kis 8511 7, 1 | salátának lehetne feladni a szénáját. Malom is van a 8512 7, 1 | a szénáját. Malom is van a patakon, amitől tisztességes 8513 7, 1 | tisztességes bért fizetnek. A völgykatlan körül, ahol 8514 7, 1 | völgykatlan körül, ahol a falu sűrű diófák által eltakarva 8515 7, 1 | eltakarva fekszik, domborulnak a lejtős halmok, amiken a 8516 7, 1 | a lejtős halmok, amiken a szántóföldek vannak: nem 8517 7, 1 | nem sok az egész, s nehéz a mívelése, mert kötött föld, 8518 7, 1 | trágyát kíván, nem is ontja a magot, mint az alföldi korsónak 8519 7, 1 | vándorhörcsög nem teszi tönkre soha. A búzatáblák még július elején 8520 7, 1 | szántóföld csücskéjében, mint a szegény ember napkihúzta 8521 7, 1 | köpenyegén az új posztófoltok. A délnek fekvő dombokon még 8522 7, 1 | építészetű kolnácskákkal. A halmokon túl aztán emelkednek 8523 7, 1 | magas hegyóriások: egyik a másik fölé törekedve, a 8524 7, 1 | a másik fölé törekedve, a legmagasabbakon fölmeredő 8525 7, 1 | szaggatják meg az erdőpalástot.~A völgyben folytonos csendes 8526 7, 1 | folytonos csendes zúgás hangzik, a patak moraja az, mely zuhatagaival 8527 7, 1 | zuhatagaival örök dalt zeng a sziklákon. Itt-amott vesszősövénnyel 8528 7, 1 | vesszősövénnyel elfogták a patakot, s ott kis tavak 8529 7, 1 | emberek sehol sem dolgoztak, s a gyerekek játszottak kinn 8530 7, 1 | kis halom oldalában volt a bekerített temető, a pázsit 8531 7, 1 | volt a bekerített temető, a pázsit kakukkvirágtól lilaszín 8532 7, 1 | gyopárkoszorúk függtek. A begyepesült ó sírhalmok 8533 7, 1 | tízévestől háromévesig; a legnagyobbik, a tizenegy 8534 7, 1 | háromévesig; a legnagyobbik, a tizenegy éves leány, a fűben 8535 7, 1 | a tizenegy éves leány, a fűben ült, ő volt a nyolcadik, 8536 7, 1 | leány, a fűben ült, ő volt a nyolcadik, s ölében tartotta 8537 7, 1 | nyolcadik, s ölében tartotta a legkisebbet, az egyévest, 8538 7, 1 | mindenképpen együtt akart táncolni a többiekkel.~A gyermekek 8539 7, 1 | akart táncolni a többiekkel.~A gyermekek kezeikkel összefogózva 8540 7, 1 | Mégis kifordulnék…”~A szöszke raj, amint Leont 8541 7, 1 | és táncot, s futott eléje a temetőkertből nagy zsivajjal.~ 8542 7, 1 | temetőkertből nagy zsivajjal.~Mind a kilencnek ő volt a keresztapja.~ 8543 7, 1 | Mind a kilencnek ő volt a keresztapja.~Elcsípték, 8544 7, 1 | belecsimpajkoztak, felmásztak a lábszáraira, nagyokat cuppantottak 8545 7, 1 | lábszáraira, nagyokat cuppantottak a kezére.~Leon felvette a 8546 7, 1 | a kezére.~Leon felvette a legkedvesebbiket: a kis 8547 7, 1 | felvette a legkedvesebbiket: a kis háromesztendős Erzsikét, 8548 7, 1 | háromesztendős Erzsikét, a karjára.~– Hát Erzsike, 8549 7, 1 | aztán… – felelt duzmadtan a pofók szerafim, kis kezét 8550 7, 1 | pofók szerafim, kis kezét a szájába dugva félig.~– Mikor 8551 7, 1 | mit hoztál nekem abból a Páriusból?~A bizony! Erre 8552 7, 1 | nekem abból a Páriusból?~A bizony! Erre az egyre senki 8553 7, 1 | senki sem gondolt abban a Páriusban, hogy a Rézalján 8554 7, 1 | abban a Páriusban, hogy a Rézalján van kilenc szöszke 8555 7, 1 | mindenféle sifli!~– Mit hozott a keresztapa a Páriusból? – 8556 7, 1 | Mit hozott a keresztapa a Páriusból? – visszhangoztatá 8557 7, 1 | visszhangoztatá kórusban a többi apróság, ostrom alá 8558 7, 1 | apróság, ostrom alá véve a messziről jöttet.~A megszorult 8559 7, 1 | véve a messziről jöttet.~A megszorult utazó összevissza 8560 7, 1 | utazó összevissza kutatta a zsebeit: végre csakugyan 8561 7, 1 | albumtokocskát tele azoknak a híres férfiaknak és delnőknek 8562 7, 1 | férfiaknak és delnőknek a fényképeivel, akikkel Leon 8563 7, 1 | fényképeivel, akikkel Leon a nagyvilágban saját képmását 8564 7, 1 | kicserélte; azt kiosztotta a gyerekek között. Hej, hogy 8565 7, 1 | Hej, hogy megörültek annak a sok cifraruhás tábornoknak, 8566 7, 1 | tokja jutott, rámájában a csodaszép aranyhajú tündérasszonnyal. 8567 7, 1 | boldoggá lett vele téve.~A szöszke dandár aztán nyargalt 8568 7, 1 | örömhírrel, hogy megjött a keresztapa! Leon ősi háza 8569 7, 1 | amelyet megszégyenített a mellé ültetett diófa, azzal, 8570 7, 1 | diófa, azzal, hogy túlnőtt a tetején: elöl virágos kertecskével, 8571 7, 1 | elöl virágos kertecskével, a napkeleti oldalán oszlopos 8572 7, 1 | tornáccal, téglapádimentummal a folyosón, szunyoghálós ablakokkal, 8573 7, 1 | ablakokkal, s fél ajtókkal a bejáratnál. Cifraságnak 8574 7, 1 | Cifraságnak egy szarvasagancs a ház homlokzatán.~Legelső 8575 7, 1 | homlokzatán.~Legelső volt, aki a pitvarból előbukkant a lármára, 8576 7, 1 | aki a pitvarból előbukkant a lármára, az anyjuk. Derék, 8577 7, 1 | tűzrőlpattant, életvidám teremtés. A két keze csupa kovász, amint 8578 7, 1 | azért mégis összecsapta a két kezét, mikor Leont meglátta.~– 8579 7, 1 | meglátta.~– Jézus Mária! a tekintetes úr. (Még az nem 8580 7, 1 | vernek. Azért ne húzza le a kesztyűjét a kezéről, csak 8581 7, 1 | ne húzza le a kesztyűjét a kezéről, csak folytassa 8582 7, 1 | kezéről, csak folytassa a klavírozást, ahol elhagyta.~– 8583 7, 1 | emlegetjük. Csókoltatok-e kezet a keresztapának, sok rossz 8584 7, 1 | Ugyan ne tréfáljon! – szólt a menyecske szemérmes restelkedéssel. – 8585 7, 1 | gyerek egy rakáson! Még a jóból is sok volna.~– Ej, 8586 7, 1 | szólalt meg egy hang a háta mögül. A gazda jött 8587 7, 1 | meg egy hang a háta mögül. A gazda jött ki a pitvarból. 8588 7, 1 | háta mögül. A gazda jött ki a pitvarból. Éppen olyan szőke 8589 7, 1 | olyan szőke hajú férfi, mint a gyerekei, akik úgy hasonlítanak 8590 7, 1 | hasonlítanak hozzá, mintha mind a száján köpte volna ki őket ( 8591 7, 1 | parasztok szoktuk mondani), s a szőke hajhoz gyönyörű ellentétet 8592 7, 1 | gyönyörű ellentétet képzett a napbarnította egészséges 8593 7, 1 | Ingujjra volt vetkőzve, csak a mellénye begombolva; gazda 8594 7, 1 | ember nem szokta nyáron a ruháját szaggatni, – hát 8595 7, 1 | ruháját szaggatni, – hát a kezében minek az a nagy 8596 7, 1 | hát a kezében minek az a nagy hegyetlen kés? Azzal 8597 7, 1 | sütni szaporánmondá Leon a menyecskének. – Még pedig 8598 7, 1 | szorított, aki aztán sietett a kocsihoz, behordani Leon 8599 7, 1 | Leon tudta vezető nélkül is a járást az ősi házban, ahonnan 8600 7, 1 | három testvérével együtt a világba, mint a négy Haymonfi, 8601 7, 1 | testvérével együtt a világba, mint a négy Haymonfi, szerencsét 8602 7, 1 | kastélyából el-elszökött.~A Seregély egykor hajdú 8603 7, 1 | többet, mint mikor maga járt a gazdasága után.~A belső 8604 7, 1 | maga járt a gazdasága után.~A belső szobában minden úgy 8605 7, 1 | naponkint várták volna Leont. A bútorok ( ősi tölgyfaszékek, 8606 7, 1 | bőrvánkosokkal) le voltak törülgetve a portól, a diófa asztal fényesre 8607 7, 1 | voltak törülgetve a portól, a diófa asztal fényesre csiszolva 8608 7, 1 | csiszolva viasszal és parafával, a kandallóban megrakva a hasábmáglya, 8609 7, 1 | a kandallóban megrakva a hasábmáglya, alá tett forgáccsal, 8610 7, 1 | forgáccsal, s mellé készítve a tűzszerszám. A szép lancasterpuskának, 8611 7, 1 | készítve a tűzszerszám. A szép lancasterpuskának, 8612 7, 1 | lancasterpuskának, amint a fogason csüngött, a csövei 8613 7, 1 | amint a fogason csüngött, a csövei bedugva csepűvel, 8614 7, 1 | csövei bedugva csepűvel, hogy a por bele ne hasson, mellette 8615 7, 1 | bele ne hasson, mellette a vadásztáska, aminek a hímzete 8616 7, 1 | mellette a vadásztáska, aminek a hímzete gyöngéd kezek emléke 8617 7, 1 | itt-ott színehagyott is már. A padló fehérre zsúrolva finom 8618 7, 1 | patyolattal tisztába húzva. A legyek elfogdosva lépvesszőkkel. 8619 7, 1 | elfogdosva lépvesszőkkel. A könyvek sorba rakva a pohárszék 8620 7, 1 | lépvesszőkkel. A könyvek sorba rakva a pohárszék aljában: iskolai 8621 7, 1 | kézen valamerre. Felül meg a diópálinkás üvegek. A nagy 8622 7, 1 | meg a diópálinkás üvegek. A nagy vadászcsizmák puhán 8623 7, 1 | puhán tartva halzsírral. A tükör mögé egy csomó levendula 8624 7, 1 | hogy üde illatot tartson a szobában.~Nagyon vártak 8625 7, 1 | rajzai voltak felaggatva a falra (művészremekek hajdan!), 8626 7, 1 | művészremekek hajdan!), azokat a gyöngéd kegyelet megkoszorúzva 8627 7, 1 | feledkezett meg arról, hogy ő a nagyságos úr házánál valamikor 8628 7, 1 | úti holmiait, ő szedte ki a táskából a készleteket, 8629 7, 1 | ő szedte ki a táskából a készleteket, s rakosgatta 8630 7, 1 | készleteket, s rakosgatta el a régi kihúzó szekrény mindenféle 8631 7, 1 | fiókjaiba, ami odavaló volt; a feltoló íróasztalba, ami 8632 7, 1 | odatartozott.~– Hát hogy áll a világ Szent Ilonán? – kérdezé 8633 7, 1 | Szent Ilonán? – kérdezé Leon a sürgölődő gazdát.~– Istennek 8634 7, 1 | első dolga volt felhúzni a nagy csizmákat, s felcserélni 8635 7, 1 | csizmákat, s felcserélni a párizsi talmát az otthoni 8636 7, 1 | kacagánnyal, amiben már ismerik a házi állatok, s kutya, lúd 8637 7, 1 | kimegy az udvarra. Biz azért a divatos lebernyegért megkergetné 8638 7, 1 | lebernyegért megkergetné a bivaly!~– Dehogy vagyok 8639 7, 1 | aközben elmondta neki, hogy a vetések gyönyörűen állanak, 8640 7, 1 | az tizennégy magot adott, a búza lesz 90 fontos, ha 8641 7, 1 | ha így marad az idő, – a tavasziak felségesen mutatkoznak, 8642 7, 1 | holnap reggel körüljárhatják a szántóföldeket. Még sáska 8643 7, 1 | üszögnek híre sincsen, a szipoly is békét hagy az 8644 7, 1 | szipoly is békét hagy az idén. A szőlő, ha megmarad, megád 8645 7, 1 | fogadni idegen kondát. Pedig a saját szalontai fajta is 8646 7, 1 | belőle adni ötven darabot. A juhnyáj is több lett egy 8647 7, 1 | kis háborút ád az Isten; a méhek is jól rajzottak, 8648 7, 1 | akácvirág elég, vadrepce, méhfű a mezőn tömérdek, az ősszel 8649 7, 1 | lesz húsz mázsa méz eladó. A szilvásban meg kell támogatni 8650 7, 1 | szilvásban meg kell támogatni a fákat, annyi rajtuk a gyümölcs, 8651 7, 1 | támogatni a fákat, annyi rajtuk a gyümölcs, lesz dolga az 8652 7, 1 | aszalással, pálinkafőzéssel. A gubicsot is kereste már 8653 7, 1 | gubicsot is kereste már a Löw Hirsch, s foglalót is 8654 7, 1 | Boldog Isten! Mennyit kell a szegény gazdának dolgozni, 8655 7, 1 | egész esztendőn át vesződni, a meglevőt megtakarítani, 8656 7, 1 | dajkálni! Minden bejött garast a markában megköpögetni, s 8657 7, 1 | megköpögetni, s minden kiadottat a fogához ütögetni! Mennyit 8658 7, 1 | amíg eladhatja, hogy az a szép summa összekerüljön! 8659 7, 1 | harmaddal többet ér ma ez a birtok, mint tavaly ilyenkor 8660 7, 1 | kiérdemelt büszkeséggel a derék gazda. S aztán még, 8661 7, 1 | uram: az az árendás, az a Löw Hirsch még a nyakamra 8662 7, 1 | árendás, az a Löw Hirsch még a nyakamra jár, s azt akarja, 8663 7, 1 | uramat, hogy adja el neki a birtokát; ád érte huszonhatezer 8664 7, 1 | asszony eközben megfőzte a vacsorát, s már a konyhaajtóban 8665 7, 1 | megfőzte a vacsorát, s már a konyhaajtóban leste a visszatérőket, 8666 7, 1 | már a konyhaajtóban leste a visszatérőket, akiket messziről 8667 7, 1 | messziről hívogatott haza a friss rántásszag. Meg 8668 7, 1 | hagyta magát vezettetni a hátulsó szobácskába, ahol 8669 7, 1 | és abban nyolc gyermek: a legkisebb még az anyjánál 8670 7, 1 | osztozik nyugtalankodva a közös területen, más már 8671 7, 1 | területen, más már elkülönözte a gazdaságát, s egyik fejtől, 8672 7, 1 | másik lábtól telepedett meg. A kis Erzsike még alva is 8673 7, 1 | még alva is markában tartá a szép albumtokot, s almapiros 8674 7, 1 | almapiros arcát ráfekteté annak a csodaszép asszonynak a képére.~– 8675 7, 1 | annak a csodaszép asszonynak a képére.~– No nagyságos komám 8676 7, 1 | seregélyfészket? – kérdezé a gazda atyai büszkeséggel.~– 8677 7, 1 | magzataim – sóhajta fel a menyecske –, nagyon is nagy 8678 7, 1 | vétkezzél asszonyfeddé őt a férje –, mert bizony meghallja 8679 7, 1 | kiválasztani, hogy melyik hát a fölösleges, akitől meg akarok 8680 7, 1 | pár cipő van sorba rakva a padkán!~– Lásd, a szomszédnak, 8681 7, 1 | rakva a padkán!~– Lásd, a szomszédnak, az oláh zsellérnek, 8682 7, 1 | még sem esik kétségbe. A múlt ősszel híttam napszámba, 8683 7, 1 | tieme da járma”. Nem félek a téltől! Termett a kertjében 8684 7, 1 | félek a téltől! Termett a kertjében negyven darab 8685 7, 1 | megnőnek, mind megkeresi ez a maga kenyerét.~A menyecske 8686 7, 1 | megkeresi ez a maga kenyerét.~A menyecske végre mégis azt 8687 7, 1 | lenni egy háznál, s hogy az a szülőknek egy cseppet sem 8688 7, 1 | szülőknek egy cseppet sem válik a világ előtt becsületére. 8689 7, 1 | Egy leány, két fiú, az a legillendőbb. Amit azonban 8690 7, 1 | legillendőbb. Amit azonban a családapa alaposan megcáfolt 8691 7, 1 | családapa alaposan megcáfolt a bibliából:~– Lám Jákob pátriárkának 8692 7, 1 | gyönyörködéssel hallgatta a házastársak évődését afelett, 8693 7, 1 | álmodott. Csakhogy magát látta a helyükben, és azt az eltűnt 8694 7, 1 | eltűnt kedvest. Ők lakták ezt a házat. Ők voltak itten olyan 8695 7, 1 | olyan boldogok. Ő szelte a kenyeret, s nem volt se 8696 7, 1 | érte nyúló kis kezeknek.~A hajnali kakasszóra felébredt. 8697 7, 1 | felöltözött, vállára vette a puskáját. Azt hitte: ő az 8698 7, 1 | hitte: ő az első felkelő a háznál. De biz a komája 8699 7, 1 | felkelő a háznál. De biz a komája már szemközt jött 8700 7, 1 | jött az istállóból, s a komaasszonya már meg is 8701 7, 1 | rozskenyérrel: ez illeti meg a gazdaembert.~Leon azt mondta, 8702 7, 1 | Komája figyelmezteté, hogy a cserkészéshez vigye magával 8703 7, 1 | cserkészéshez vigye magával a kopót. De Leon ellenkezőleg 8704 7, 1 | ellenkezőleg azt hagyta, hogy a vadászkutyát zárják el, 8705 7, 1 | hóban nem szabad vadászni, a puskát csak azért viszi 8706 7, 1 | málna termett, s lejárnak a mackók nyalakodni. Különben 8707 7, 1 | most vadászni, mert megy a szőre, s tele van a bundája 8708 7, 1 | megy a szőre, s tele van a bundája ilyenkor „lakóval”.~ 8709 7, 1 | Régi ismerőse volt ez a vadon erdő. Jobban helyre 8710 7, 1 | utcatömkelegében. – Tudta itt a dörgést. Merre van a rigók, 8711 7, 1 | itt a dörgést. Merre van a rigók, fülemilék nagy operaháza? 8712 7, 1 | nagy operaháza? hol tartja a süketfajd nagy belépti díjjal 8713 7, 1 | rezidenciája? Hol adják a legpompásabb pezsgőt: a 8714 7, 1 | a legpompásabb pezsgőt: a sziklából töltve? igazi 8715 7, 1 | igazi carte blanche! fölötte a hársfák összeborulnak, most 8716 7, 1 | maison dor”. S hol van a legnagyobbszerű színház, 8717 7, 1 | díszítményeit őshegyek képezik, a háttérben kéklő havasokkal, 8718 7, 1 | kéklő havasokkal, s lenn, a nagy színpadon emberek játszanak – 8719 7, 1 | játszanakigazi életet. Ez a nép színháza. A mélyen fekvő 8720 7, 1 | életet. Ez a nép színháza. A mélyen fekvő völgy népe 8721 7, 1 | mind nagyobb tért foglalva a vadontól, s hódítása terét 8722 7, 1 | terét gunyhókkal őrzi, és a vad patakot mederbe szorítja, 8723 7, 1 | szolgálni kényszeríti. A hegyoldalakban vágott faderekak 8724 7, 1 | télen készült épületfa, a bokros irtványok közt fehér 8725 7, 1 | legelésző tehenek, kecskék. A zöld réten fehér gondolatjelek 8726 7, 1 | Ott vásznat fehérítenek. A napsugár maga is dologra 8727 7, 1 | Minden dolgozik itt ebben a nagy theatrumban, ahol egyedül 8728 7, 1 | mellett, mint egy nádas. A sötétzöld háttérből tűnik 8729 7, 1 | sötétzöld háttérből tűnik elő a monostor romja, hajdan karthauziak 8730 7, 1 | százados hársfák nőttek ki a kemény gránitfalú palota 8731 7, 1 | gránitfalú palota udvarából, s a párkányon túl szoríták az 8732 7, 1 | som- és bangitabokrokat, a gót ablakokon kihajlik a 8733 7, 1 | a gót ablakokon kihajlik a páfrán hosszú szakállával, 8734 7, 1 | páfrán hosszú szakállával, s a repkény felkapaszkodik hozzá, 8735 7, 1 | felkapaszkodik hozzá, belefogózva a művészi faragványokba, s 8736 7, 1 | egykori selyemtermő ültetvény, a krepin, miből a hajdani 8737 7, 1 | ültetvény, a krepin, miből a hajdani lakók harisnyakat 8738 7, 1 | szőttek, elvadultan fogá körül a lehullott romokat, s testszín 8739 7, 1 | virágfürteivel betakarja a felfordított oszlopfőt. 8740 7, 1 | felfordított oszlopfőt. A fennsík kert volt hajdan: 8741 7, 1 | fennsík kert volt hajdan: a gyümölcsfák kivesztek már 8742 7, 1 | gyümölcsfák kivesztek már régen. A cseresznyének, meggynek 8743 7, 1 | cseresznyének, meggynek csak a vadja díszlik, apró édes 8744 7, 1 | madársereget örvendeztetve, de még a régi hársfák számlálják 8745 7, 1 | virágzásban vannak. Ilyenkor a hársfa az erdők királya. 8746 7, 1 | tündéri illatuk betölti a völgyet. Lombjaik sátora 8747 7, 1 | völgyet. Lombjaik sátora zeng a méhdöngéstől. Azok a te 8748 7, 1 | zeng a méhdöngéstől. Azok a te méheid, Leon! milyen 8749 7, 1 | hogy hazahordják számodra a mézet!~Annyiszor tette azt 8750 7, 1 | régente, hogy félrekapta magát a vadásztársaságtól, idejött, 8751 7, 1 | vadásztársaságtól, idejött, leheveredett a fűbe, fejét kezére nyugtatta, 8752 7, 1 | nem gondolkozott semmiről.~A helyet megtalálta újra, 8753 7, 1 | azt mondta neki egyszer: „a megbukott diplomata megholt 8754 7, 1 | az volt az élet, s ez itt a halál, a csere nem volna 8755 7, 1 | élet, s ez itt a halál, a csere nem volna rossz.~Hát 8756 7, 1 | nem volna rossz.~Hát aztán a szegény halottak hogy élnek 8757 7, 1 | reményleni, ábrándozni – a másvilágon?~Miért ne, ha 8758 7, 1 | magukkal vihetik oda?~De itt a göcs!~Hová lett az, aki 8759 7, 1 | mégis kiteríti maga elé a fűbe, s újra olvassa azt. 8760 7, 1 | azt. Néha egy méh leszáll a levélre, és segít neki olvasni 8761 7, 1 | olvasni azt, aztán odadong a fülébe, mintha elmondaná, 8762 7, 1 | élet minden kényelmeit, a világ hódolatát, a becsültetést, 8763 7, 1 | kényelmeit, a világ hódolatát, a becsültetést, mindent, aminek 8764 7, 1 | maradjon. Hová? – Ki a kerek világba? Vitt magával 8765 7, 1 | elfeledtetést. Semmi útbaigazító szó a levélben, semmi intés, hol 8766 7, 1 | útjában: majd ha eléri az a magaslatot, akkor, ha még 8767 7, 1 | feltalálhatja őt.~Elérte már a mélyet!~De hogy foga ezt 8768 7, 1 | foga ezt Lívia megtudni? A diplomácia halottait nem 8769 7, 1 | prédikálják el, nem szegezik ki a fekete táblára a gyászjelentéseiket. 8770 7, 1 | szegezik ki a fekete táblára a gyászjelentéseiket. Azokat 8771 7, 1 | csendesen takarítják el, mint a kivégzetteket szokás.~Hol 8772 7, 1 | aki elutasítja magától a szerencsét, s azután megy 8773 7, 1 | szerencsét, s azután megy a szegény emberek baját szaporítani. 8774 7, 1 | hová lettét. Mi lesz belőle a világban egyedül? Ha elhagyta 8775 7, 1 | pontot. Egész nap bújta a vadont, és faragott a keresztfiai 8776 7, 1 | bújta a vadont, és faragott a keresztfiai számára malmokat 8777 7, 1 | hogy merre van az útja a feltámadásnak.~Párizsból 8778 7, 1 | Párizsból eljötte óta nem tudott a világról semmit. Ide hírlapok 8779 7, 1 | Mezei munka ideje van, a városba sem jár be senki, 8780 7, 1 | azzal, ami odakinn történik. A béke és háború csak annyiban 8781 7, 1 | utóbbi esetben drágább lesz a zab.~Annyit tudott neki 8782 7, 1 | Annyit tudott neki mondani a komája, hogy megint itt 8783 7, 1 | komája, hogy megint itt járt a Löw Hirsch, s még a lábán 8784 7, 1 | járt a Löw Hirsch, s még a lábán le akart foglalózni 8785 7, 1 | valami nem lesz odakinn a világban, különben nem keresnék 8786 7, 1 | világban, különben nem keresnék a rozsot meg a zabot. De ő 8787 7, 1 | nem keresnék a rozsot meg a zabot. De ő nem szokott 8788 7, 1 | zabot. De ő nem szokott a lábán eladni semmit. A termény 8789 7, 1 | szokott a lábán eladni semmit. A termény csak akkor a miénk, 8790 7, 1 | semmit. A termény csak akkor a miénk, amikor már a hombárban 8791 7, 1 | akkor a miénk, amikor már a hombárban van.~A monostori 8792 7, 1 | amikor már a hombárban van.~A monostori hársfák elhullatták 8793 7, 1 | elhullatták már virágaikat, s a méhek nem jártak ki többé 8794 7, 1 | körülzsongani. S ő még találgatta a maga rejtélyének a kulcsát 8795 7, 1 | találgatta a maga rejtélyének a kulcsát a vadonban.~A kezdő 8796 7, 1 | maga rejtélyének a kulcsát a vadonban.~A kezdő szó az, 8797 7, 1 | rejtélyének a kulcsát a vadonban.~A kezdő szó az, aminek kitalálása 8798 7, 1 | minő volt jelleme? az idő, a helyzet, melyben lakhelyét 8799 7, 1 | és aztán nem fedezte fel a hercegi családnak, mikor 8800 7, 1 | ember képes magát arról a helyről, ahol van, áttenni 8801 7, 1 | Vadásztáskáját ledobta a fűbe, puskáját odatámasztá 8802 7, 1 | fűbe, puskáját odatámasztá a fához, s maga odafeküdt 8803 7, 1 | fához, s maga odafeküdt a fa tövébe, fejét a mohos 8804 7, 1 | odafeküdt a fa tövébe, fejét a mohos gyökértörzsre nyugtatva.~ 8805 7, 1 | gyökértörzsre nyugtatva.~A sűrűben csörtetés hangzott. 8806 7, 1 | sűrűben csörtetés hangzott. A mogyorógesztből egy őzsuta 8807 7, 1 | őzgidójával. Az anyaőz megállt a síkon, orrlyukaival szimatolva, 8808 7, 1 | orrlyukaival szimatolva, a kis baboshátú gödölye körültáncolta 8809 7, 1 | anyját, keresztülbujkált a hasa alatt, s felszökellt 8810 7, 1 | hasa alatt, s felszökellt a fejéhez.~A monostor romja 8811 7, 1 | s felszökellt a fejéhez.~A monostor romja mögül csergedezett 8812 7, 1 | nefelejcsszegélyes medrében a fennsík párkányáig kígyózott, 8813 7, 1 | kígyózott, s onnan omlott alá a völgybe, hulltában vízporrá 8814 7, 1 | vízporrá törve.~Az őz eljött a patakig, lehajtotta a nyakát 8815 7, 1 | eljött a patakig, lehajtotta a nyakát és ivott belőle. 8816 7, 1 | belőle. Azután átlépett a patakon, nyifogó rigyetéssel 8817 7, 1 | apró, keskeny lábnyomokat a homokban, s követem őket 8818 7, 1 | Az őz eljött odáig, ahol a vadásztáska le volt dobva 8819 7, 1 | vadásztáska le volt dobva a fűbe. Azt körülszaglászta, 8820 7, 1 | leült mellé és megszoptatta a fiát, maga azalatt kérődzött 8821 7, 1 | kérődzött csendesen. Abban a táskában sohasem volt elejtett 8822 7, 1 | különben az őz elfutott volna a szagától.~– Én nem vagyok 8823 7, 1 | csülökre kapott, megnyalta a gidójának a nyakát meg az 8824 7, 1 | kapott, megnyalta a gidójának a nyakát meg az orrát, s csendesen 8825 7, 1 | s csendesen ellépegetett a hársfa mellett, annak egy 8826 7, 1 | oldalhajtásáról letépett egy levelet, a másik levél odahullott Leon 8827 7, 1 | arcára: úgy tetszett, mintha a vadállat merően odanézve 8828 7, 1 | azt az őzet. Pedig akkor a gidóját is elfoghatta volna, 8829 7, 1 | csinált volna vele otthon a keresztgyerekeinek!~Ahelyett 8830 7, 1 | az útban, mely kitévedt a gyepre, azt a zsebkendőjébe 8831 7, 1 | mely kitévedt a gyepre, azt a zsebkendőjébe kötötte, s 8832 7, 1 | Seregély uram nagyon csóválta a fejét: „Furcsa vadászat 8833 7, 1 | Hozott az mást is.~Behítta a szobájába a komáját, s azt 8834 7, 1 | is.~Behítta a szobájába a komáját, s azt mondá neki:~– 8835 7, 1 | Seregély komám, eredj át ahhoz a Löw Hirschhez holnap reggel, 8836 7, 1 | nagyon megcsóválta erre a fejét.~– Jaj, nagyságos 8837 7, 1 | álló termésre veszi fel a pénzt.~– Szükségem van , 8838 7, 1 | ember, hogy mennyibe kerül a pénz, csak kapható legyen.~– 8839 7, 1 | kiszoríthatunk, mikor úgy hentereg a pénze, mindenfelé, mint 8840 7, 1 | pénze, mindenfelé, mint a polyva?~– Pénzem? Nekem? – 8841 7, 1 | meg tudom különböztetni a bankót a boros palackokról 8842 7, 1 | tudom különböztetni a bankót a boros palackokról leszedett 8843 7, 1 | egy csomó százas esett ki a csizmák közül, amott egynehány 8844 7, 1 | bolond ezeres repült elő a fehérneműkből, egy marék 8845 7, 1 | csak úgy oda volt gyűrve a papirosok közé. Én azt mind 8846 7, 1 | íróasztala fiókjába. Ott van a kulcsa a zsebében. Ha pénz 8847 7, 1 | fiókjába. Ott van a kulcsa a zsebében. Ha pénz kell, 8848 7, 1 | mintha főbe ütötték volna.~Ez a pénz, amit a vaskakadutól 8849 7, 1 | ütötték volna.~Ez a pénz, amit a vaskakadutól kapott. Erre 8850 7, 1 | gondolt.~Egész testét elállta a hőség.~– Jól van, Seregély. 8851 7, 1 | maradt, akkor elkezdett, mint a verembe esett vad, kis szobájában 8852 7, 1 | egész küldetését. Otthagyta a rábízott munkát kárba veszni, 8853 7, 1 | kárba veszni, s búcsút vett a kapufélfától.~Hát hisz erre 8854 7, 1 | joga volt. Azt mondhatta a magas diplomatáknak: én 8855 7, 1 | komédiát többé, gyújtsátok fel a világot, ha nektek úgy tetszik; 8856 7, 1 | tetszik; én megyek haza, a Jónás töklevele alól nézni 8857 7, 1 | Jónás töklevele alól nézni a világot.~Hanem akkor azt 8858 7, 1 | világot.~Hanem akkor azt a pénzt vissza kell adni annak, 8859 7, 1 | forint!” de Leon nem abból a fából volt faragva!~Meghalatni 8860 7, 1 | megengedi, hanem hogy azután még a halott fejére egy sírkövet 8861 7, 1 | nyugszik az, aki elköltötte a számlálatlan pénzt, amit 8862 7, 1 | számlálatlan pénzt, amit a bizalom kezébe adott, aztán 8863 7, 1 | magával elkövettetni ez a halott!~Vissza fogja adni 8864 7, 1 | halott!~Vissza fogja adni azt a pénzt annak, akitől kapta. 8865 7, 1 | fel kell mennie Bécsbe. A vaskakadunak vissza kell 8866 7, 1 | vaskakadunak vissza kell adni azt a pénzt, mégpedig a saját 8867 7, 1 | adni azt a pénzt, mégpedig a saját kezébe, minthogy a 8868 7, 1 | a saját kezébe, minthogy a szállását annak senki sem 8869 7, 1 | elintézni.~Rendbe hozni a dolgot Löw Hirschsel.~És 8870 7, 1 | az útba vezető nyomokat a homokban.~De most már aztán 8871 7, 1 | mikor már semmije sincs a világon, csak ez az egy 8872 7, 1 | Ezúttal csakugyan megelőzte a komáját a felkelésben. Az 8873 7, 1 | csakugyan megelőzte a komáját a felkelésben. Az már csak 8874 7, 1 | legalább, míg felköltöm a gyermekeket.~– Nem. Ne költsd 8875 7, 1 | neki:~– Hogy meg ne lepjen a hír: halld meg saját magamtól. 8876 7, 1 | Hirschhez, s eladom neki a birtokomat.~Azzal felugrott 8877 7, 1 | birtokomat.~Azzal felugrott a szekérre és elhajtatott. 8878 7, 1 | szúrtak, támolygott vissza a szobájába, ott leveté magát 8879 7, 1 | szobájába, ott leveté magát a négy ágy közé, hol gyermekei 8880 7, 2 | vagyonától, mint hogy azt a kicsiny kis foltot eltűrje 8881 7, 2 | kicsiny kis foltot eltűrje a jellemén. Pedig hiszen olyan 8882 7, 2 | ketten-hárman beleavatva a dologba, hogy ő pénzt kapott 8883 7, 2 | aztán abból nem lett semmi, a pénz meg elkallódott. Hány 8884 7, 2 | Akik tudják, se mondják a szemébe. Csak éppen azt 8885 7, 2 | éppen azt teszik, hogy mikor a neve valahová fel van írva, 8886 7, 2 | átlépnek rajta. Éppen csak a beavatott körökben suttognának 8887 7, 2 | nyilvánosan senki sem vetné a szemére. Ott meg, ha zsenírozná 8888 7, 2 | Ott meg, ha zsenírozná ez a dolog, nem volna kénytelen 8889 7, 2 | ember volt no! Inkább eladta a fészkét, csakhogy kigombolt 8890 7, 2 | kigombolt mellénnyel járhasson a világban, s ne legyen kénytelen 8891 7, 2 | legyen kénytelen senkinek a tekintete előtt lesütni 8892 7, 2 | tekintete előtt lesütni a szemeit.~Délben már zsebében 8893 7, 2 | Délben már zsebében is voltak a váltók, amikkel őt Löw Hirsch 8894 7, 2 | pénzzé tehetők Bécsben a nemzeti banknál, mihelyt 8895 7, 2 | világ van, csak úgy terem a pénz, mint a gomba.~Éjjelre 8896 7, 2 | csak úgy terem a pénz, mint a gomba.~Éjjelre jutott el 8897 7, 2 | Párizsból eljövetele óta a világban történt. Egy új 8898 7, 2 | történt. Egy új szakasz a történelemben. A hírlapok 8899 7, 2 | szakasz a történelemben. A hírlapok akkor hozták a 8900 7, 2 | A hírlapok akkor hozták a wörthi, weiszkircheni ütközetek 8901 7, 2 | ébred föl álmából, hogy a mennykő beütött, s még nem 8902 7, 2 | hogy nem gyulladt-e meg a háza?~Tehát egészen diadalmaskodtak 8903 7, 2 | keletkeztében látta ezt a vihart, rettegett annak 8904 7, 2 | ragadta magával. Az égen a világégés tűzfénye, a földön 8905 7, 2 | égen a világégés tűzfénye, a földön eltűnt kedvesének 8906 7, 2 | szekeret kapni Etelvárra. A vasútnál masnapig kellett 8907 7, 2 | Sipotán végigdöcögött vele a szekér. A házak falain még 8908 7, 2 | végigdöcögött vele a szekér. A házak falain még akkor is 8909 7, 2 | volt, amit két év előtt a hazafiúi lelkesedés korommal, 8910 7, 2 | kiáltványának romjait lobogtatta a szél. – Mégis az győzött!~ 8911 7, 2 | Másnap korán reggel megállt a szekere a prépost kapuja 8912 7, 2 | reggel megállt a szekere a prépost kapuja előtt. Leon 8913 7, 2 | kapuja előtt. Leon sietett a főtisztelendő urat felkeresni.~ 8914 7, 2 | felkeresni.~Az már akkor a kertjében sétált, s a szegfűiben 8915 7, 2 | akkor a kertjében sétált, s a szegfűiben gyönyörködött.~ 8916 7, 2 | gyönyörködött.~Amint Leont meglátta a hosszú kerti út végén, csaknem 8917 7, 2 | odaért, összeszedte magát, s a régi bonhómiával kérdezte 8918 7, 2 | szót szalasztá ki ajkán a prépost.~Erre Leon hirtelen 8919 7, 2 | Leon hirtelen megragadta a kezét.~– Akkor helyre 8920 7, 2 | hogy jutott eszedbe az a gondolat, hogy a kerek világon 8921 7, 2 | eszedbe az a gondolat, hogy a kerek világon éppen az én 8922 7, 2 | válaszd ki arra, hogy azon ezt a te kétségbeesett pofádat 8923 7, 2 | pofádat behozd?~– Lerí róla a kétségbeesés ugye? Sok nap, 8924 7, 2 | vagyok. Ezt ő nem vihette el a lelkén; anélkül, hogy meg 8925 7, 2 | meggyónta, miért szökik el.~A prépost félrecsapta a fején 8926 7, 2 | el.~A prépost félrecsapta a fején a camaorát erre a 8927 7, 2 | prépost félrecsapta a fején a camaorát erre a szóra.~– 8928 7, 2 | a fején a camaorát erre a szóra.~– No, már most elhiszem, 8929 7, 2 | már most elhiszem, hogy a szerelmesek clairvoyant-ok. 8930 7, 2 | szerelmesek clairvoyant-ok. Erre a gondolatra rajtad kívül 8931 7, 2 | nyelvemet pedig kötve tartja a gyónás szentsége. És Rafaela 8932 7, 2 | És Rafaela hercegnő azt a parancsot adta Dumka úrnak, 8933 7, 2 | Dumka úrnak, hogy addig a szeme elé ne kerüljön, amíg 8934 7, 2 | abban az órában, amelyben a kastélyt elhagyta.~– Ezt 8935 7, 2 | annak bizonyságául, hogy ezt a titkot fegyverrel is kész 8936 7, 2 | kész megvédelmezni, felvett a kezébe egy gereblyét, pásztorbot 8937 7, 2 | vétettél. Csak te keresd! Ez a te vezeklésed. Nem tudom, 8938 7, 2 | Isten parancsolja ezt a kegyetlenséget?~– Nem tudom, 8939 7, 2 | pohár vizet.~– Gyere velem a lugasba. Itt van, igyál.~ 8940 7, 2 | Azzal odavezette Leont a szőlőlugasba, hol készen 8941 7, 2 | szőlőlugasba, hol készen állt a friss víz és tiszta pohár.~ 8942 7, 2 | friss víz és tiszta pohár.~A prépost maga töltött neki 8943 7, 2 | prépost maga töltött neki a pohárba.~Leon kiitta azt, 8944 7, 2 | óra közöttfelelt neki a meglepett pap, ki nem vette 8945 7, 2 | pap, ki nem vette észre a kelepcét.~Leon megcsókolta 8946 7, 2 | Leon megcsókolta ezért a prépost kezét.~– Köszönöm, 8947 7, 2 | Köszönöm, pater! Már most a második nyomot is megtaláltam.~ 8948 7, 2 | második nyomot is megtaláltam.~A prépost csodálkozva nézett 8949 7, 2 | Szent Ilonát Löw Hirschnek.~A prépost földhöz csapta e 8950 7, 2 | prépost földhöz csapta e szóra a gereblyét.~– Szent Ilonádat 8951 7, 2 | Szerencsejátékon vesztetted el?~– A leggonoszabb szerencsejátékon.~– 8952 7, 2 | mégy te most felkeresni azt a leányt, akinek azt ígérted, 8953 7, 2 | őt magaddal együtt majd a magasba!~– Hát hiszen oda 8954 7, 2 | hiszen oda akarom őt vinni amagasba”.~– Ugyan hova?~– 8955 7, 2 | van egy igen magas csúcs a svájci havasok közt, a Monte 8956 7, 2 | csúcs a svájci havasok közt, a Monte Vierge, fölviszem 8957 7, 2 | fölviszem őt magammal annak a tetejére, ott aztán szétnézünk 8958 7, 2 | tetejére, ott aztán szétnézünk a gyönyörű világon, megesküszünk 8959 7, 2 | örökre.~– Már megint elővett a bolondod! Hisz ott megesznek 8960 7, 2 | bolondod! Hisz ott megesznek a sasok.~– Nem. Mert ott örök 8961 7, 2 | Mert ott örök fagy van. A hullák kővé dermednek rögtön, 8962 7, 2 | rögtön, s akkor nem bántják a keselyűk. Ott megmaradnak 8963 7, 2 | ítéletnapig változatlanul. Az a jég el nem olvad az új kataklizmáig.~– 8964 7, 2 | várom az absolutiót.~– Várd a botot a hátadra! (Leon félreugrott, 8965 7, 2 | absolutiót.~– Várd a botot a hátadra! (Leon félreugrott, 8966 7, 2 | Leon félreugrott, mert a gereblyenyél megint kézbe 8967 7, 2 | maradsz! Addig el nem eresztem a gallérodat a kezemből, amíg 8968 7, 2 | nem eresztem a gallérodat a kezemből, amíg meg nem vallod, 8969 7, 2 | hazudhatom.~– Te! – szólt a prépost, fenyegetésre fogva 8970 7, 2 | együtt megölni? Add ide a kezedet. Becsületszavadra 8971 7, 2 | Kivándorlok innen, oda, ahol a munka nem szégyen, keresek 8972 7, 2 | Amen!~– Hát hol van ő?~A prépost alá is, fel is fordította 8973 7, 2 | alá is, fel is fordította a tenyerét.~– Hát fiam, biz 8974 7, 2 | tudom.~– Hát szabad csalni a papnak?~– A cél szentesíti 8975 7, 2 | szabad csalni a papnak?~– A cél szentesíti az eszközöket. 8976 7, 2 | két lelket megmenthetünk a pokoltul, hazudni is szabad. 8977 7, 2 | Pia fraus. Kegyes csalás a neve.~– No hát köszönöm 8978 7, 2 | Hova?~– Őt keresni.~– A kastélyba mégy tán?~– Kastélyba, 8979 7, 2 | reverendissime pater.~– A hercegi család nincs idehaza.~– 8980 7, 2 | sehol sincs az többé otthon.~A prépost beszélt még neki, 8981 7, 2 | marasztalta, kérlelte, egész a kapuig. Leon hátra sem nézett 8982 7, 2 | sem nézett többet, felült a szekerére, visszaköszönt 8983 7, 2 | elhajtatott. Kereste azt a második lábnyomot.~A hercegi 8984 7, 2 | azt a második lábnyomot.~A hercegi kastélyt elkerülve, 8985 7, 2 | hercegi kastélyt elkerülve, a vadaskerti korcsmaházhoz 8986 7, 2 | hátrahagyva, útnak indult a gyalogösvényen keresztül. 8987 7, 2 | keresztül. Ő is elhaladt a kőszobor mellett, mely előtt 8988 7, 2 | embernek olyan érzéke, mely a kövek beszédét megértse.~ 8989 7, 2 | út, amelyet választott, a vadpalatinus tanyájához 8990 7, 2 | tanyájához vezetett.~Ugyanaz a rossz gazdaság most is, 8991 7, 2 | mikben alig lehet megtalálni a burjántól a vetett növényt. 8992 7, 2 | lehet megtalálni a burjántól a vetett növényt. A lóherésben 8993 7, 2 | burjántól a vetett növényt. A lóherésben egész szérűk 8994 7, 2 | háborgatatlan odúik szája előtt. A ház előfalán a múlt tél 8995 7, 2 | szája előtt. A ház előfalán a múlt tél óta, mely nagyon 8996 7, 2 | mely nagyon nedves volt, s a háztetőket nyomta a magas 8997 7, 2 | volt, s a háztetőket nyomta a magas , egy nagy repedés 8998 7, 2 | törülve minden írás annak a bizonyságául, hogy megint 8999 7, 2 | nincs itthon az asszony, a correspondentia félbeszakadt, 9000 7, 2 | correspondentia félbeszakadt, s a konyhaajtó küszöbét benőtte


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License