Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
90 1
900 1
98 1
a 11255
á 1
à 12
â 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11255 a
4511 az
3000 hogy
2487 s
Jókai Mór
Az élet komédiásai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

      Part,  Paragraph
9001 7, 2 | sárga gomba csoportostul.~A háziúrhoz vezető ajtó (megjegyzendő, 9002 7, 2 | sajátszerű építési móddal volt az a ház szerkesztve: külön ajtaja 9003 7, 2 | szerkesztve: külön ajtaja volt a háziúrnak, külön a konyhának, 9004 7, 2 | volt a háziúrnak, külön a konyhának, hátul megint 9005 7, 2 | konyhának, hátul megint egy a kertbe kimenetelhez, a padlásra 9006 7, 2 | egy a kertbe kimenetelhez, a padlásra is kívülről jártak 9007 7, 2 | jártak fel lábtóval, sőt még a kályhákat is mind kívülről 9008 7, 2 | fűtötték, azoknak az ajtajai is a szabadba nyíltak), tehát 9009 7, 2 | ha csak valaki nem tudta a fortélyát. Leon már tudta. 9010 7, 2 | fortélyát. Leon már tudta. A tenyerével lenyomni a kilincset, 9011 7, 2 | tudta. A tenyerével lenyomni a kilincset, ugyanakkor a 9012 7, 2 | a kilincset, ugyanakkor a hüvelykujjával a kilincs 9013 7, 2 | ugyanakkor a hüvelykujjával a kilincs nyelénél fogva felemelni 9014 7, 2 | fogva felemelni az ajtót, a vállával egy kicsit fölfelé 9015 7, 2 | kicsit fölfelé tolni, aztán a térdével egyet taszítani 9016 7, 2 | véletlenül lephette meg a háziurat, mivelhogy a szobába 9017 7, 2 | meg a háziurat, mivelhogy a szobába nyíló ajtó helyét 9018 7, 2 | úgy kellett bebújni. az a legyek ellen.~Tukmányi úr 9019 7, 2 | s ő abból szemelgette ki a markába az egyes szemeket.~ 9020 7, 2 | Mindenki tudni fogja, hogy a nagyon kizsarolt földben 9021 7, 2 | nagyon kizsarolt földben az a szokása a búzának, hogy 9022 7, 2 | kizsarolt földben az a szokása a búzának, hogy rövid kalászt 9023 7, 2 | rövid kalászt hajt, annak a szemei elnyomorodnak, hanem 9024 7, 2 | kávébab. Ilyen csodaszülötteit a búzaszemeknek szedegette 9025 7, 2 | kacagni, mikor őt ebben a munkában meglepte.~– Óh, 9026 7, 2 | Micsoda feloniában töröd a fejedet megint! Azt hittem, 9027 7, 2 | megint! Azt hittem, hogy a gazdászat az az egyedüli 9028 7, 2 | szemenkint kiszedegeted a feles termésednek gyönyörűséges 9029 7, 2 | termésednek gyönyörűséges remekeit a többi ocsú közül, – a búzák 9030 7, 2 | remekeit a többi ocsú közül, – a búzák hydrocephalusait, 9031 7, 2 | felküldesz ilyen egy mérőnyit a bécsi világtárlatra, s szentül 9032 7, 2 | mintagazdaság elől, s elviszik a híredet Ausztráliáig! A 9033 7, 2 | a híredet Ausztráliáig! A hörcsök, mint búzatermelő!~ 9034 7, 2 | káromkodásra fordítsa-e a dolgot. Utoljára mégis csak 9035 7, 2 | csinálok én idehaza? Hát hiszen a németet bolonddá tenni: 9036 7, 2 | énnálam.~– Vajon mit?~– A szeretőd nyomát keresed. 9037 7, 2 | szeretőd nyomát keresed. Azét a szép leányét, akiről azt 9038 7, 2 | ugye most énrajtam van a nevetés sora? No ugye most 9039 7, 2 | ugyan, hogy juthattál arra a gondolatra, hogy itt az 9040 7, 2 | vályogbarlangomban keresd a tündérednek a lábnyomát? – 9041 7, 2 | vályogbarlangomban keresd a tündérednek a lábnyomát? – kérdé az emberkerülő, 9042 7, 2 | az emberkerülő, felhúzva a lábait a székre, s a térdeit 9043 7, 2 | emberkerülő, felhúzva a lábait a székre, s a térdeit átölelte 9044 7, 2 | felhúzva a lábait a székre, s a térdeit átölelte karjaival.~– 9045 7, 2 | között volt az idő, hogy ő a kastélyt elhagyta. Hogy 9046 7, 2 | nem fogadhatott magának a továbbmenetelre, mert a 9047 7, 2 | a továbbmenetelre, mert a fuvaros elmondta volna, 9048 7, 2 | mehetett, nem is ismerte a mellékutakat, nem is lehetett 9049 7, 2 | lehetett annyi vakmerősége. De a jól ismert úton idáig, ahol 9050 7, 2 | tudod. Mikor elvesztette a jegygyűrűjét, tudod, azt 9051 7, 2 | jegygyűrűjét, tudod, azt a kis vékony ezüst karikát: 9052 7, 2 | az könyörgött énelőttem a gyűrűjeért. Meg is köszönte: 9053 7, 2 | köszönte: olyan szépen, hogy a feleségemmel reggelig verekedtünk 9054 7, 2 | haramia: parazsat raksz a hátamra, még akkor sem csikarsz 9055 7, 2 | azzal felmarkolt egy csomót a kínnal termő búzakalászokból, 9056 7, 2 | termő búzakalászokból, s azt a zsebébe tette s azzal indult 9057 7, 2 | Napóleon! – kiálta leugorva a hintázott székről a vadember. – 9058 7, 2 | leugorva a hintázott székről a vadember. – Mit akarsz a 9059 7, 2 | a vadember. – Mit akarsz a kalászaimmal, no ne bolondozz! 9060 7, 2 | megígéred, hogy nem árulod el a búzámnak a titkát senkinek. 9061 7, 2 | nem árulod el a búzámnak a titkát senkinek. No: szavadat 9062 7, 2 | hogy nem szólsz felőle a komiténak?~– Ott sem leszek 9063 7, 2 | le. Ide az ágyra, ne arra a székre! Kijár a lába: összetörik 9064 7, 2 | ne arra a székre! Kijár a lába: összetörik alattad. 9065 7, 2 | neked mindent. Csak rakd ki a zsebedből azokat a kalászokat. 9066 7, 2 | rakd ki a zsebedből azokat a kalászokat. Mind kiraktad? 9067 7, 2 | maradt benn? Fordítsd ki a zsebedet: nem hiszek neked. 9068 7, 2 | járni! Igazán mondom, majd a nyelvemet vetettem ki, hogy 9069 7, 2 | bizonyosan azért, hogy a homokban elárulta volna 9070 7, 2 | homokban elárulta volna azoknak a piciny cipőknek a nyoma. 9071 7, 2 | azoknak a piciny cipőknek a nyoma. Az etelvári indóházig 9072 7, 2 | indóháznál ő maga leült kívül a padra: nekem ide adta a 9073 7, 2 | a padra: nekem ide adta a tárcáját, s azt mondta, 9074 7, 2 | és váltsak neki jegyet a harmadik helyre. Ha ő maga 9075 7, 2 | arannyal fizet. Nem volt a tárcájában egyéb, mint arany. 9076 7, 2 | . Tizennégy arany volt a tárcájában. Éppen kiüt. 9077 7, 2 | Négy esztendős volt, mikor a kastélyba hozták, s annak 9078 7, 2 | arra nem esküdtem meg, hogy a vasúti jegynek az árát is 9079 7, 2 | mondá Leon, megölelte a vad embert és elsietett…~– 9080 7, 2 | én szemenkint össze ezt a búzát, hanem értsd meg a 9081 7, 2 | a búzát, hanem értsd meg a dolgot. Nem akarom én a 9082 7, 2 | a dolgot. Nem akarom én a zsürit bolonddá tenni, meg 9083 7, 2 | Hanem hát azt hallom, hogy a hercegnőt az a te Alienorod 9084 7, 2 | hallom, hogy a hercegnőt az a te Alienorod akarja elvenni. 9085 7, 2 | Alienorod akarja elvenni. No ha a herceg meghal, s rászáll 9086 7, 2 | herceg meghal, s rászáll a birtok, akkor az én jószágomat 9087 7, 2 | olyan gazdaságért, mely a világtárlaton kitüntetést 9088 7, 2 | etelvári állomáson azt felelték a kérdezősködésre, hogy I 9089 7, 3 | A HARMADIK NYOM~Most aztán 9090 7, 3 | egyenesen Bécsbe sietni.~A helyi benyomások csodálatosan 9091 7, 3 | izgalmak paradicsomából, a Szajna-parti világvárosból 9092 7, 3 | Szajna-parti világvárosból rögtön a rézaljai vadonba, most megint 9093 7, 3 | rézaljai vadonba, most megint a csendes, nesztelen vadonból 9094 7, 3 | minden ember elvesztette a saját édes eszét, s aztán 9095 7, 3 | szaladgált az utcán, hogy a másét megkaphassa.~Senki 9096 7, 3 | beszélni, mint háborúról. A kávéházban, vendéglőben 9097 7, 3 | annyi ezer francia esett el! A közönség ittas az embervértől.~ 9098 7, 3 | utálta már az egész világot. A magyar udvari kancelláriába 9099 7, 3 | kancelláriába levén útja, felkerült a stadtparkba, hogy kikerülje 9100 7, 3 | magában, hogy senkinek sem fog a szemébe nézni, nőkre meg 9101 7, 3 | kis kutyával. Bécsben az a dicséretes rend van, hogy 9102 7, 3 | tartozik azt zsinegen viselni. A fenn tisztelt ölebecskének 9103 7, 3 | mellékkirándulásra, s ezáltal a járszalagot Leon elé húzta. „ 9104 7, 3 | Pamina!” hangzott erre a hölgy parancsszava. Arra 9105 7, 3 | parancsszava. Arra meg aztán a vezető zsineg a visszatérő 9106 7, 3 | meg aztán a vezető zsineg a visszatérő kutyácskánál 9107 7, 3 | hátrafordulva, de aztán mikor a sűrű fátyol dacára felismerte 9108 7, 3 | fátyol dacára felismerte a delnő arcát, örömtelten 9109 7, 3 | chère madame Corysande!~A delnő nagy zavarba látszott 9110 7, 3 | ölebecske miatti vesződséggel. A miniatűr oroszlán most megint 9111 7, 3 | oroszlán most megint ettől a hosszú embertől megijedve, 9112 7, 3 | futott, s azt csavarta körül a zsinórral, s egyéb mindenféle 9113 7, 3 | indiszkréciót követve el a toalettjével, utoljára a 9114 7, 3 | a toalettjével, utoljára a juponja alá menekült, onnan 9115 7, 3 | menekült, onnan dugta ki a fejét, amikor aztán nagyon 9116 7, 3 | Leon aztán úgy egyenlíté ki a bonyodalmat, hogy leguggolt, 9117 7, 3 | leguggolt, s addig hízelgett a kis fenevadnak, míg magához 9118 7, 3 | Corysande-ot: kezében volt a kézi zálog.~– Majd én viszem 9119 7, 3 | zálog.~– Majd én viszem a kicsikét, kegyed pedig kapaszkodjék 9120 7, 3 | kegyed pedig kapaszkodjék a karomba.~– Dehogy kapaszkodom! 9121 7, 3 | önnel.~S azzal húzta volna a kutyáját Leon öléből.~– 9122 7, 3 | vagyok. Elcsaptam tőlem a minisztériumot. Ön járatlan 9123 7, 3 | minisztériumot. Ön járatlan a városban. Majd én elvezetem 9124 7, 3 | megyek.~– Óh, oda meg éppen a legnagyobb örömmel fogom 9125 7, 3 | fogadhat el férfilátogatást.~Ez a nyilatkozat határozott tiltakozás 9126 7, 3 | meg kellett állani, mert a kis kutya nála volt.~– Kedves 9127 7, 3 | szép szemeivel, amiknek a bűvereje elé hasztalan húzogatá 9128 7, 3 | hasztalan húzogatá sűrűbbre a delnő a fátyolát. – Ön nem 9129 7, 3 | húzogatá sűrűbbre a delnő a fátyolát. – Ön nem lakik 9130 7, 3 | egyedül.~Madame Corysande a lábával toppantott, ami 9131 7, 3 | Már most félreveté arcáról a fátyolt, hogy egyenlővé 9132 7, 3 | fátyolt, hogy egyenlővé tegye a küzdelmet.~– Ön meg akar 9133 7, 3 | Corysande csodálkozva rázta a fejét, s elkezdett a napernyő 9134 7, 3 | rázta a fejét, s elkezdett a napernyő hegyével ismeretlen 9135 7, 3 | ismeretlen ábrákat rajzolni a kerti út homokjába.~– Ez 9136 7, 3 | kopogtatta ki? Ki utasította önt a nyomába?~– Tehát ott van 9137 7, 3 | madame Corysande, megcsókolta a kezét.~– Igen. – De hogy 9138 7, 3 | Igen. – De hogy tudott ön a nyomára találni?~– Óh, mondja: 9139 7, 3 | áll, hogy munkát keresek a számára, boltról boltra 9140 7, 3 | hogy én kegydíjat húzok a hercegi családtól. Ha megtudnák, 9141 7, 3 | családtól. Ha megtudnák, hogy a szökevénynek én adok menedéket, 9142 7, 3 | bosszúálló természetét. A sértett büszkeség kegyetlenebb 9143 7, 3 | sértett büszkeség kegyetlenebb a vért szagolt oroszlánnál.~– 9144 7, 3 | angyalok bosszúállók, ahogy a biblia ismerteti őket, de 9145 7, 3 | Ugyanezt mondta ön annak a másik három leánynak is, 9146 7, 3 | akiket megajándékozott a Zea mais havannensis bajuszával. 9147 7, 3 | Azért kérem, tegye le a kutyámat, – nézze, milyen 9148 7, 3 | amott! majd elnyeli önt a szemeivel: szaladjon utána.~– 9149 7, 3 | megharagítanak, nem kímélem a bölcsőben fekvő csecsemőt 9150 7, 3 | enged menni, én fogom önnek a Pamináját, s belehajítom 9151 7, 3 | Pamináját, s belehajítom a Dunába.~– Menjen! ön bolond 9152 7, 3 | bolond marad teljes életében! A legünnepélyesebb pillanatokban 9153 7, 3 | pillanatokban sem tudja a bohóckodást megtagadni. 9154 7, 3 | megtagadni. Eressze el azt a kutyát, mert sírni fogok.~ 9155 7, 3 | letette az ölebecskét melléje a padra, ki is nem szűnt meg, 9156 7, 3 | vándorol!”~– Nem, hanem a másik: „Ki vén szűz után 9157 7, 3 | ittlétéről?~– Ismétlem, hogy a legkomolyabb célból. Nőmmé 9158 7, 3 | kimond. Hisz éppen ez az, ami a lehetetlenségek közé tartozik. 9159 7, 3 | lehetetlenségek közé tartozik. A herceg Líviának gyermekkorától 9160 7, 3 | egyedüli igaz pártfogója volt a földön. A herceg nem tudott 9161 7, 3 | pártfogója volt a földön. A herceg nem tudott arról 9162 7, 3 | volna, amilyennek szeretnek a férfiak minden nőt képzelni, 9163 7, 3 | mondta volna: legyen meg, a beteg férj úgysem soká él, 9164 7, 3 | szerinti lett volna, még ezt a vesztegzárt se lett volna 9165 7, 3 | Nem így tett. Elhagyta a hercegi házat, hol az úrnői 9166 7, 3 | fogja beszélhetni ezt a leányt arra, hogygyere 9167 7, 3 | aztán menjünk karöltve a mi jóltevőnk elé, mondjuk 9168 7, 3 | alakjával: cselt szőttünk a háta mögött, engedtük őt 9169 7, 3 | akkor tudattuk vele, hogy ez a szív már nem szabad!” Képes 9170 7, 3 | szabad!” Képes volna ön a herceg szeme elé kerülni, 9171 7, 3 | Líviával, mint feleségével a karján? – Nem, uram; önnek 9172 7, 3 | Líviát nőül venni, amíg a herceg él!~Mindez megcáfolhatlan 9173 7, 3 | azt csak az mentheti, hogy a szerelmesek, mikor egymástul 9174 7, 3 | követett is ön el, s ezt a büntetést meg is érdemelte 9175 7, 3 | büntetést meg is érdemelte érte. A komédiajátszás volt a bűne. 9176 7, 3 | érte. A komédiajátszás volt a bűne. Az, hogy igazi szerelmét 9177 7, 3 | szóval gyaníttatta volna ezt a herceg előtt, ha őszintén 9178 7, 3 | szemérmesen eldicsekedhessék, ez a balhelyzet most nem állt 9179 7, 3 | az estély! az az estély! (A Badenben eltöltött éjszaka 9180 7, 3 | hibázta el az egész életét.~– A balhelyzetet az önmaga választotta 9181 7, 3 | elő. Én elismerem, hogy a szándék igen okos, túlságosan 9182 7, 3 | Egy fiatal férfinak, ki a világban gyorsan akar utazni, 9183 7, 3 | szíveért van cserébe adva. Még a kész feleség nem olyan nyűg 9184 7, 3 | kész feleség nem olyan nyűg a pályatörőnek, mint a bevallott 9185 7, 3 | nyűg a pályatörőnek, mint a bevallott jegyes. Hogy önök 9186 7, 3 | mármost játssza ön végig a szerepet. Titkolja el tovább 9187 7, 3 | nyaktörési fájdalompénzt a szemérmetes rendelkezési 9188 7, 3 | árából visszafizethessem a kegyelmes uraknak azt az 9189 7, 3 | akkor elvinni?~– Hát csak a gazdagoknak van joguk házasodni? 9190 7, 3 | házasodni? Elviszem őt magammal a világnak valamelyik zugába, 9191 7, 3 | csábító! Tudja jól, hogy ha a világ kincseit ígérné neki, 9192 7, 3 | kitudja, hol lakom én, s egész a rejtekig eljöjjön, de gondolja 9193 7, 3 | el egyebet, mint hogy azt a szegény gyermeket utolsó 9194 7, 3 | elriasztaná, s tovább kergetné a világba. – Ily kegyetlen 9195 7, 3 | világba. – Ily kegyetlen még a szerelem sem lehet.~– Ígérem, 9196 7, 3 | hogy minden héten ezen a napon, ebben az órában itt 9197 7, 3 | órában itt fogok ülni ezen a padon: és ha ön is idejön, 9198 7, 3 | köszönöm.~Leon megcsókolta mind a két kezét madame Corysande-nak, 9199 7, 3 | mához egy hétre hallom meg a választ! Addig nem jövök 9200 7, 3 | választ! Addig nem jövök ki a házból.~– Dehogynem. Addig 9201 7, 3 | kincsének egész értékét! Az a leány, akit ön magáénak 9202 7, 3 | énnekem elviselhetlen az a gondolat, hogy ő kényszerű 9203 7, 3 | szemeit!~– Hja uram, ez a végzet! Ön szerezte azt 9204 7, 4 | legelőbb is fel kellett találni a maga vaskakaduját, akinek 9205 7, 4 | kancelláriánál. Gondolta, hogy a kapus talán útba tudja igazítani.~ 9206 7, 4 | talán útba tudja igazítani.~A Bank utcához a hadügyminisztérium 9207 7, 4 | igazítani.~A Bank utcához a hadügyminisztérium palotája 9208 7, 4 | címernek vannak kitéve, hogy a publikum tudja, mi van a 9209 7, 4 | a publikum tudja, mi van a boltban), a sétabotjával 9210 7, 4 | tudja, mi van a boltban), a sétabotjával mindig egyet 9211 7, 4 | ilyen civilistának könnyebb a lelke, ha egy olyan excellenciás 9212 7, 4 | olyat ütött az egyikre, hogy a pálcája végighasadt. Járhatott 9213 7, 4 | aztán vele, mint harlekin a csattogtatóval.~A Bank utca 9214 7, 4 | harlekin a csattogtatóval.~A Bank utca szegletén egyszer 9215 7, 4 | utca szegletén egyszer csak a nyakába esik valaki, s jobbra-balra 9216 7, 4 | öltözve az öreg, fehér figaró a fején, kék frakk és porcelánfehér 9217 7, 4 | félj, nem taposom én le azt a szép zöld petrezselymet, 9218 7, 4 | zöld petrezselymet, ami a magyar udvari kancellária 9219 7, 4 | egyszer lekaszálják előtte a füvet, mikor a delegáció 9220 7, 4 | lekaszálják előtte a füvet, mikor a delegáció ott ül. Hát velem 9221 7, 4 | hogy nem feledkeztél meg a szegény öreg vaskakaduról.~(– 9222 7, 4 | Dejszen: nem te vagy már a vaskakadu, hanem éngondolta 9223 7, 4 | velem fecsegni, tudok én itt a Verestorony utcában egy 9224 7, 4 | ahol pompásan csinálják a beefsteaket, s kitűnő borok 9225 7, 4 | aztán mentek egymás után. (A bécsi belvárosi utcák tudniillik 9226 7, 4 | egyik az utca jobb, másik a bal járdáján halad egymás 9227 7, 4 | halad egymás mellett.)~Csak a kis vendéglő ajtajában találkozhattak 9228 7, 4 | találkozhattak ismét össze.~A kis öregúr itt már nagyon 9229 7, 4 | nagyon otthonosnak látszott, a felszolgáló személyzet sajátszerű 9230 7, 4 | vendégeket.~– Jean! Nyissa fel a numero 4-et, aztán két beefsteaket, 9231 7, 4 | Aztán semmi burgonyát hozzá! A burgonyától az ember ostobává 9232 7, 4 | az ember ostobává lesz. A burgonya nem egyéb, mint 9233 7, 4 | hazugság, amivel az embereknek a gyomrát megcsalják. Hús 9234 7, 4 | Hús az étel, semmi más. A többi csak formalitás.~Eközben 9235 7, 4 | bevontatta magával Leont a számukra felnyitott kabinetbe, 9236 7, 4 | aki bort szokott hozni a vendégeknek.~– Nos, Relli! 9237 7, 4 | szereti tán az én barátom a liebfrauenmilchet? Vagy 9238 7, 4 | liebfrauenmilchet? Vagy a steinheimer cabinetet? Vagy 9239 7, 4 | steinheimer cabinetet? Vagy a Château Margot-val tartsunk?~– 9240 7, 4 | mert szűken kell bánnom a pénzzel.~– Ah! – Az öreg 9241 7, 4 | s suttogva mondá neki:~– A mennykőbe is! Olyan laute 9242 7, 4 | Párizsban, hogy elfogyott a pénzed?~– Nem fogyott el. 9243 7, 4 | Azzal kivette tárcájából a csomagot, s odatette eléje.~ 9244 7, 4 | csomagot, s odatette eléje.~A vén diplomata nagyon rázta 9245 7, 4 | vén diplomata nagyon rázta a fejét, s vonogatta a vállait.~– 9246 7, 4 | rázta a fejét, s vonogatta a vállait.~– Mi ez kérem? 9247 7, 4 | Mi ez kérem? Nem értem.~– A pénz, amit te nekem adtál, 9248 7, 4 | visszaadok.~Az öregúr mind a két tenyerével lecsapott 9249 7, 4 | hogy elárulta, hogy mind a két fogsora hamis.~– No 9250 7, 4 | produkálsz róla.~Nem lehetett a beszédet folytatni, mert 9251 7, 4 | beszédet folytatni, mert a kis Relli már jött a két 9252 7, 4 | mert a kis Relli már jött a két pfiff borral. Iccényi 9253 7, 4 | borral. Iccényi pohárnak a fenekén egy ujjnyi ital. 9254 7, 4 | ujjnyi ital. Ezt nevezi a bécsi ember egyfütty” 9255 7, 4 | hát te pagát ultimója a pincéreknek, két fütty borral 9256 7, 4 | Ezt meg idd meg magad! A kis Ganymedes bámulva nézett 9257 7, 4 | pénzcsomagot, s végigpörgette azt a kis Relli orra előtt.~– 9258 7, 4 | Ez mind az enyim.~Erre a kis Relli, minden tiszteletről 9259 7, 4 | úgy elszaladt, hogy majd a fejével vitte ki az ajtót.~– 9260 7, 4 | belőle egy ötöst, aztán a többit tedd el.~– Kedves 9261 7, 4 | összeget te hoztad, arra a célra, hogy egy diplomáciai 9262 7, 4 | eszközül szolgáljon. Én ezt a küldetést nem hajtottam 9263 7, 4 | küldetést nem hajtottam végre, a pénzt tehát vissza kell 9264 7, 4 | neked, hogy ez nem került a dispositionsfondból.~– Hát 9265 7, 4 | ráütött Leon kezére:~– Te azt a küldetést nagyon jól hajtottad 9266 7, 4 | hajtottad végre. Ne vágj a szavamba, kérlek. Te most 9267 7, 4 | szavamba, kérlek. Te most jössz a faluról, a veremből, a föld 9268 7, 4 | Te most jössz a faluról, a veremből, a föld alól. Nem 9269 7, 4 | jössz a faluról, a veremből, a föld alól. Nem tudsz semmit. 9270 7, 4 | el azon küldetésben, hogy a világ sorsát intéző diplomatákat 9271 7, 4 | sorsát intéző diplomatákat a helyzetvalódi” megismertetésével 9272 7, 4 | úgy viselted magadat azon a sikamló parketten, mint 9273 7, 4 | másik tábor megcáfolni, a véleményt, amit te építettél, 9274 7, 4 | te építettél, megdönteni, ahamishelyzetet érvényesíteni. 9275 7, 4 | leveleztél, szövetkeztél a távol elvrokonokkal, ismereteket 9276 7, 4 | ismereteket szereztél, még a munkások békemeetingjén 9277 7, 4 | szerezhettél magadnak, hogy a két hatalom között, mely 9278 7, 4 | hogy egyetlenegy államnak a beavatkozása e rettentő 9279 7, 4 | legkevesebb szüksége van a te szegény kis újra épülő 9280 7, 4 | dönt, nem az igazság, nem a logika: hanem az események, 9281 7, 4 | logika: hanem az események, a világtörténet nagy véletlenei.~ 9282 7, 4 | az ő saját gondolatait.~– A dolog így történt. Július 9283 7, 4 | Július 7-én kaptad te azt a táviratot, melyben megcáfolják 9284 7, 4 | melyben megcáfolják Bécsből a tüzérütegek hadi lábra állítását. ( 9285 7, 4 | megkötni siet, ami nélkül a liga meg sem mozdulhat. 9286 7, 4 | nagyon keresett cikk volt már a személyleírása. – Ekkor 9287 7, 4 | Szükség volt még nehány napig a te békecsináló munkádra: 9288 7, 4 | békecsináló munkádra: szükség volt a te bizalomtól ragyogó arcodra; 9289 7, 4 | ragyogó arcodra; melyről a fináncvilág matadorai a 9290 7, 4 | a fináncvilág matadorai a napfényt prognostizálhatták. 9291 7, 4 | De te keresztet húztál a számításaikon végig. Egy 9292 7, 4 | minő művészettel adtad ezt a jelenetet! Az egész társaság 9293 7, 4 | jelenetet! Az egész társaság a te arcodat nézte. A sürgöny 9294 7, 4 | társaság a te arcodat nézte. A sürgöny szavait arcodról, 9295 7, 4 | Ellenfeleid győztek, azoknak a tervei valósulnak. S te 9296 7, 4 | S te még annyira vitted a művészetet (nem is említve 9297 7, 4 | nem is említve azt, hogy a hangodat egyszerre rekedtté 9298 7, 4 | amit más aligha tett volna a helyedben, s ezzel tökéletessé 9299 7, 4 | illúziót. Mikor elhagytad a társaságot, kifüstölték 9300 7, 4 | társaságot, kifüstölték utánad a szobát szalicilsavval: annyira 9301 7, 4 | szalicilsavval: annyira érzett rajtad a bukott diplomata halottszaga. 9302 7, 4 | halottszaga. Pedig hát abban a levélben mindössze is alig 9303 7, 4 | az aprópénze”. Emlékezem a duennára, aki a levelet 9304 7, 4 | Emlékezem a duennára, aki a levelet odahozta a hivatalba, 9305 7, 4 | aki a levelet odahozta a hivatalba, hogy (miután 9306 7, 4 | küldjük azt utánad „ibi, ubi”. A nevét sem akarta megmondani, 9307 7, 4 | De én azért már kitudtam a lakását.~– Ha tudod, meg 9308 7, 4 | szólt ravaszul hunyorgatva a vaskakadu –, pedig az egy 9309 7, 4 | minden tudakozódásomra azt a választ nyertem, hogy igen 9310 7, 4 | Tudok én mindent! Látom én a te utaidat. Nagyszerű terv 9311 7, 4 | utaidat. Nagyszerű terv ez a tied, s én már tudom, hogy 9312 7, 4 | persze, hogy nem illik bele a kis varróleány: annak a 9313 7, 4 | a kis varróleány: annak a fotográfiáját bizony ki 9314 7, 4 | fotográfiáját bizony ki kell tenni a levegőre, hogy hadd szíja 9315 7, 4 | levegőre, hogy hadd szíja ki a nap. Az ilyen viszonyt jobb 9316 7, 4 | becsületes ifjú azt tenné a te helyzetedben. Hanem legalább 9317 7, 4 | el innen az asztalról azt a pénzt, s ne kompromittálj 9318 7, 4 | tetted. Mit is bajlódnál a hét szilvafáddal az ott 9319 7, 4 | ezúttal éppenaz okosé a szerencse”. De mármost 9320 7, 4 | szerencse”. De mármostkiment a pincérbeszélhetünk tovább 9321 7, 4 | beszélhetünk tovább azokról a történtekről, amiket te 9322 7, 4 | amiket te nem tudhatsz. Te a legkisebb részletekig kidolgozva 9323 7, 4 | részletekig kidolgozva játszottad a szerepet. Még azzal, hogy 9324 7, 4 | Ezzel hitelesítetted meg a bukásodat. Többé nem lehetett 9325 7, 4 | mindig kísértek tovább. A dancsvári postaháznál, amíg 9326 7, 4 | keserű és száraz), valaki a szomszéd szobából színházi 9327 7, 4 | látcső segélyével olvasta el a távolból, hogy mit írsz! 9328 7, 4 | hogy mit írsz! Még azután a Szent Ilona-i útra is adtak 9329 7, 4 | megmutathatod magadat. Amik azóta a világban történtek, azokat 9330 7, 4 | történtek, azokat megtudhatod a hírlapokból. A háború kitört. 9331 7, 4 | megtudhatod a hírlapokból. A háború kitört. Ezt nem akadályozhatta 9332 7, 4 | Octavian fejedelmet; mind a ketten Alienort, s mind 9333 7, 4 | ketten Alienort, s mind a hárman tégedet! Egész légváruk 9334 7, 4 | igyekezettel felhengergettek a tetőre, a túlsó oldalon 9335 7, 4 | felhengergettek a tetőre, a túlsó oldalon megint legurult. 9336 7, 4 | nyerhettek volna még! Ezóta a háborút nem profilban látnók, 9337 7, 4 | elrontottad nekik. S ezzel a rontással győzelemre segítetted 9338 7, 4 | Léghajóban szállsz fel, s amit a léghajóbul meglátsz földet 9339 7, 4 | huszonkilenc éves daliának? Mi a legnagyobb kincs? Aztán 9340 7, 4 | legnagyobb kincs? Aztán még a kincsek között is kincs! – 9341 7, 4 | Koccints legalábbannak a szép hölgynek az egészségére, 9342 7, 4 | csakugyan kiürítette Leon a poharát.~A vén diplomata 9343 7, 4 | kiürítette Leon a poharát.~A vén diplomata azért, hogy 9344 7, 4 | beszélt, becsülettel megfelelt a reggelinek is, s nem szégyenítette 9345 7, 4 | s nem szégyenítette meg a borokat, s amíg kedélyesen 9346 7, 4 | kedvteléssel mondá:~– Bizony a rajnai bor többet ér 9347 7, 4 | rajnai bor többet ér a rajnai szövetségnél. Phá! 9348 7, 4 | velem tudatni, hogy van a világon, aki érdekel. Teszem 9349 7, 4 | vele. Ő tegnap utazott el a szép hercegnővel együtt.~– 9350 7, 4 | erejét megfeszíté, hogy a harci politikát megdöntse. 9351 7, 4 | hogy párbajra nem került a sor a két főúr között. Azt 9352 7, 4 | párbajra nem került a sor a két főúr között. Azt tudod, 9353 7, 4 | hiszem) még szívesebben a társalkodónéjának. Ez a 9354 7, 4 | a társalkodónéjának. Ez a kedves gyermek vette azt 9355 7, 4 | sajátszerű védelmet talált ki a maga számára. Egy szép fehér 9356 7, 4 | közeledett hozzá. Ezt pedig a nyavalya töri ki, ha egy 9357 7, 4 | Kénytelen volt felbontani a viszonyát a macskák miatt. 9358 7, 4 | volt felbontani a viszonyát a macskák miatt. Miksa herceg 9359 7, 4 | utolsó nevetése életében. A gyors következmények igazolták 9360 7, 4 | infecta, Alienor valamerre a Svájcba menekült, s úgy 9361 7, 4 | akar kerülni hazatértében. A felesége meg ott rekedt 9362 7, 4 | fogcsikorgatást, meg azt a mondatot, hogyse bakancs, 9363 7, 4 | s azzal összeroskadt. A küzdelem tartotta fenn életerejét, 9364 7, 4 | tartotta fenn életerejét, a győzelem végét vetette mind 9365 7, 4 | győzelem végét vetette mind a kettőnek. Orvosa sietteté, 9366 7, 4 | helyeselte, hogy úgy elvonultál a világ elől, de az utóbbi 9367 7, 4 | még Helgolandba utazni?~– A francia hajóhad ugyan tengerre 9368 7, 4 | neked valami mást. Annak a kis varróleánynak a lakáscímét, 9369 7, 4 | Annak a kis varróleánynak a lakáscímét, akiről nem akarsz 9370 7, 4 | róla. Tudni fogod te annak a módját. Hiszen gavallér 9371 7, 4 | reszkettek, s nyelve megtagadta a szolgálatot, mikor azt akarta 9372 7, 4 | nekem semmi közöm sincs a te felfedezésedhez!”~Eltette 9373 7, 4 | felfedezésedhez!”~Eltette a levélborítékba lezárt címzetet, 9374 7, 4 | hogy fel ne bontsa azt a levélborítékot, és legalább 9375 7, 4 | levélborítékot, és legalább annak a háznak a kapujáig el ne 9376 7, 4 | legalább annak a háznak a kapujáig el ne menjen, s 9377 7, 4 | már nagyon nyakára nőtt a kísértet, s félő volt, hogy 9378 7, 5 | ember tombolt, ujjongott a háború csodahíreire, előálljon 9379 7, 5 | csodahíreire, előálljon a maga tapasztalatait fitogtatni, 9380 7, 5 | nek szoktak nevezni?~Az a láthatatlan valami abban 9381 7, 5 | az óraműben, aminek szív a neve. Ez a hajszálrugóra 9382 7, 5 | aminek szív a neve. Ez a hajszálrugóra járó nyugtalankodója 9383 7, 5 | hajszálrugóra járó nyugtalankodója a léleknek azt súgta neki, 9384 7, 5 | ez egy átkozott év marad a világtörténetben, amidőn 9385 7, 5 | világtörténetben, amidőn a földnek két ilyen nemzete 9386 7, 5 | leveretése, mely újra férfivá a gyermekekkel, mely újra 9387 7, 5 | világrajöttével, mely élni fog a kimondott szóban, a leírt 9388 7, 5 | fog a kimondott szóban, a leírt betűben, s megfosztja 9389 7, 5 | betűben, s megfosztja ezt a világrészt a béke nyugalmától 9390 7, 5 | megfosztja ezt a világrészt a béke nyugalmától örök időkre. 9391 7, 5 | titkos írás kulcsát annak a csábító nőnek, hogy fellovalja 9392 7, 5 | hogy fellovalja ez vele a harci liga tagjait, hogy 9393 7, 5 | hatalmasabb tényezőket, s a bohózatból iszonyú tragédia 9394 7, 5 | Egy hajszálnyi eltérés a hűségtől olyan hibát vet 9395 7, 5 | egyetlen eltévesztett szám a kalkulusban.~Most már patakban 9396 7, 5 | Most már patakban omlik a vér! A legnemesebb két nemzetnek 9397 7, 5 | már patakban omlik a vér! A legnemesebb két nemzetnek 9398 7, 5 | legnemesebb két nemzetnek a vére. Minden seb, amit egymáson 9399 7, 5 | ütnek, az egész emberiségnek a sebe. Minden halomba lőtt 9400 7, 5 | Minden halomba lőtt rom a közművelődés romja. S a 9401 7, 5 | a közművelődés romja. S a gyűlölet, mi a harcok után 9402 7, 5 | romja. S a gyűlölet, mi a harcok után fennmarad, ragályos 9403 7, 5 | komédiajátszásának része van.~A gyermek játszik a tűzzel, 9404 7, 5 | része van.~A gyermek játszik a tűzzel, tapsol a légbe szálló 9405 7, 5 | játszik a tűzzel, tapsol a légbe szálló csepűlobogványnak, 9406 7, 5 | akkor ijed meg, mikor kigyúl a ház, s a kigyúlt háztól 9407 7, 5 | meg, mikor kigyúl a ház, s a kigyúlt háztól leég a fél 9408 7, 5 | s a kigyúlt háztól leég a fél város.~Leon irtózott 9409 7, 5 | fél város.~Leon irtózott a hírlapokba nézni.~Íme a 9410 7, 5 | a hírlapokba nézni.~Íme a nemezis már nyomban utolérte. 9411 7, 5 | S még ez is visszahatott a gyújtogató munkára. Lívia 9412 7, 5 | akarata készítette elő azt a katasztrófát: még uralkodó 9413 7, 5 | szó”, egykérdésvolt az a tojáshéj, amelyből ez a 9414 7, 5 | a tojáshéj, amelyből ez a szörnyeteg kikelt! Zápult 9415 7, 5 | halandó’, – s ha meghal, a te halottad. – A diplomáciában 9416 7, 5 | meghal, a te halottad. – A diplomáciában az önzés kötelesség. 9417 7, 5 | elvekért. Nem drágálljuk a világháborút a világkereskedelemért. 9418 7, 5 | drágálljuk a világháborút a világkereskedelemért. Gyógyítjuk 9419 7, 5 | tesszük. Tüzet gyújtunk a szomszédban azért, hogy 9420 7, 5 | kívánják. És elvégre isa megbukott politika talál 9421 7, 5 | megbukott politika talál a maga számára ,százmentséget, 9422 7, 5 | számára ,százmentséget, de a győztes politikának csak , 9423 7, 5 | csak ,egy’ mentség kell: az a ,siker’.”~S ez a siker volt 9424 7, 5 | kell: az a ,siker’.”~S ez a siker volt a semlegesség 9425 7, 5 | siker’.”~S ez a siker volt a semlegesség politikusainak 9426 7, 5 | vettek.~De Leon szemeit nem a fényes álmok látogatták, 9427 7, 5 | álmok látogatták, hanem a vonagló holttetemekkel behintett 9428 7, 5 | holttetemekkel behintett mezők, a jajkiáltások pokoli kardala, 9429 7, 5 | az égő városok tűzfénye a felhőkön, a strasbourgi 9430 7, 5 | városok tűzfénye a felhőkön, a strasbourgi dómra hulló 9431 7, 5 | dómra hulló bombák és azok a pokolbeli gnómok, amiket 9432 7, 5 | Néha egy könny is hull a gyöngy közé. Az éji lámpa 9433 7, 5 | hoz heki Líviáról.~Távol, a keleti hegyláncok között 9434 7, 5 | kétségbeesésében hagyta azzal a szavával, hogy eladja a 9435 7, 5 | a szavával, hogy eladja a lábuk alul a földet, s a 9436 7, 5 | hogy eladja a lábuk alul a földet, s a fejük fölül 9437 7, 5 | a lábuk alul a földet, s a fejük fölül a házat. Ezeknek 9438 7, 5 | földet, s a fejük fölül a házat. Ezeknek a könnyeit 9439 7, 5 | fejük fölül a házat. Ezeknek a könnyeit fel kell száraztatni.~ 9440 7, 5 | összeggel, remélhette, hogy a vevőtől, nyereséget engedve, 9441 7, 5 | kis ősi birtokát, s aztán a szőke angyalkák hadd danolják 9442 7, 5 | Leon Szent Ilonára azzal a hírrel, ami egy család 9443 7, 5 | Hirschhez: mindenekelőtt a komáját akarta megörvendeztetni, 9444 7, 5 | keresztül szemközt jött eléje a patak, de annak a vize olyan 9445 7, 5 | eléje a patak, de annak a vize olyan szennyes vereses 9446 7, 5 | nem vickándoztak benne a kis zöldezüst halacskák, 9447 7, 5 | árnyéka maskor meglátszott a kavicson, amint a nap rájuk 9448 7, 5 | meglátszott a kavicson, amint a nap rájuk sütött. Az új 9449 7, 5 | vasbányát túrzott fel, annak a rozsdás salakja fertőzteté 9450 7, 5 | rozsdás salakja fertőzteté meg a patak kristályát.~Amint 9451 7, 5 | patak kristályát.~Amint a falu közelében az út lejtőn 9452 7, 5 | alá, Leon leszállt maga a kereket megkötni, s aztán 9453 7, 5 | s aztán gyalog ballagott a gyepes ösvényen a kocsi 9454 7, 5 | ballagott a gyepes ösvényen a kocsi után.~Mikor ama kis 9455 7, 5 | kis halom alá ért, ahol a temetőkert volt, ahonnan 9456 7, 5 | temetőkert volt, ahonnan a minap a játszó gyermekraj 9457 7, 5 | temetőkert volt, ahonnan a minap a játszó gyermekraj rohant 9458 7, 5 | gyermekraj rohant eléje, a gyalogúton egy férfit látott 9459 7, 5 | volt, de hogy maga járjon a kapával ki a mezőre dolgozni, 9460 7, 5 | maga járjon a kapával ki a mezőre dolgozni, az mégis 9461 7, 5 | Leonhol járunk azzal a kapával?~Az ember egyet 9462 7, 5 | egyet köhintett, mintha a szó nem akarna kijönni a 9463 7, 5 | a szó nem akarna kijönni a száján.~– Itt voltam a temetőben, 9464 7, 5 | kijönni a száján.~– Itt voltam a temetőben, a kisleányom 9465 7, 5 | Itt voltam a temetőben, a kisleányom sírját felhantolni.~– 9466 7, 5 | megdöbbenve Leon. – Csak nem a kis Mariska?~– Igen. A legkisebb. 9467 7, 5 | nem a kis Mariska?~– Igen. A legkisebb. Ő volt az utolsó.~– 9468 7, 5 | hogy mind meghaltak?~– Mind a kilenc el van temetve már.~– 9469 7, 5 | is feküdt egymás mellett a koporsóban. Szépen párosával 9470 7, 5 | szólt többet, megindult a temető felé, Leon a nyomában. 9471 7, 5 | megindult a temető felé, Leon a nyomában. A bemohosodott 9472 7, 5 | temető felé, Leon a nyomában. A bemohosodott sírok utcáin 9473 7, 5 | meg egy kicsiny. Előttük a fejfák. Négy halomnál kettős 9474 7, 5 | kettős fejfa.~– Olvassa ön a neveiket. – Ön maga választotta 9475 7, 5 | maga választotta azokat a számukra. Most ide vannak 9476 7, 5 | Leon dermedten állt meg a sírok között.~– Hogy történhetett 9477 7, 5 | elkeseredésemben odamentem a szobába, ahol ők aludtak, 9478 7, 5 | hát ha elvetted szájukból a kenyeret, vedd őket magukat 9479 7, 5 | tehozzád!” Meghallgatta a szavamat. Másnap kiütött 9480 7, 5 | szavamat. Másnap kiütött a faluban a vörheny, s hét 9481 7, 5 | Másnap kiütött a faluban a vörheny, s hét nap alatt 9482 7, 5 | koldussal kevesebb volt a világon.~Leon egy szót sem 9483 7, 5 | megfordult, s indult ki a temetőből.~Amint az ösvényre 9484 7, 5 | az ösvényre kiért, mely a faluba levezet, Seregély 9485 7, 5 | levezet, Seregély megfogta a kezét.~– Édes nagyságos 9486 7, 5 | mihozzánk. Ne lépjen abba a házba mostan. Nem lesz 9487 7, 5 | mostan. Nem lesz önnek azt a nyomorult asszonyt látni. 9488 7, 5 | jólesni.~Leon megszorította a férfi kezét.~– Nem, édes 9489 7, 5 | benneteket, az én kötelességem a vigasztalás. Az én sorsom 9490 7, 5 | fáj.~Aztán el nem bocsátá a kezéből a komájáét, míg 9491 7, 5 | el nem bocsátá a kezéből a komájáét, míg a házba nem 9492 7, 5 | kezéből a komájáét, míg a házba nem értek.~– Hol van 9493 7, 5 | Hol volna másutt? – mondá a gazda benyitva az ajtót, 9494 7, 5 | benyitva az ajtót, mely a négyágyas szobácskába vezetett.~ 9495 7, 5 | vezetett.~Az asszony ott ült a kemence padkáján, mellette 9496 7, 5 | padkáján, mellette kétfelől a kilenc pár cipőcske. Azokat 9497 7, 5 | tisztította szép fényesre kefével. A kilencedik csak gyapotból 9498 7, 5 | s rakta egyik oldalról a másikra maga mellé, s mikor 9499 7, 5 | nagyságos uramszólt a gazda –, nem neszel . 9500 7, 5 | gazda –, nem neszel . A nyolc elsőnél agyonsírta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License