| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 90 1 900 1 98 1 a 11255 á 1 à 12 â 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11255 a 4511 az 3000 hogy 2487 s | Jókai Mór Az élet komédiásai IntraText - Concordances a |
Part, Paragraph
9501 7, 5 | agyonsírta magát, mikor a kilencedik is megkapta azt 9502 7, 5 | kilencedik is megkapta azt a kegyetlen betegséget, olyan 9503 7, 5 | tüzet el kellett venni a kezéből, mert ölni, gyújtogatni 9504 7, 5 | orvost?~– Van is az ezen a vidéken! Aztán mit segíthet 9505 7, 5 | anya fölkelt anélkül, hogy a férfiakhoz szólt volna, 9506 7, 5 | férfiakhoz szólt volna, kiment a kertbe, felszedte a fa alól 9507 7, 5 | kiment a kertbe, felszedte a fa alól a lehullott almákat, 9508 7, 5 | kertbe, felszedte a fa alól a lehullott almákat, teleszedte 9509 7, 5 | almákat, teleszedte vele a kötényét, aztán megint bejött, 9510 7, 5 | híva Sergélyt is.~Ebben a szobában még nem volt egyéb 9511 7, 5 | egyéb változás, minthogy a képek, miket Leon maga rajzolt, 9512 7, 5 | rajzolt, le voltak szedve a falról.~– A képeket leszedtem – 9513 7, 5 | voltak szedve a falról.~– A képeket leszedtem – mondá 9514 7, 5 | nem szükség talán megkapni a Löw Hirschnek.~– Nem lesz 9515 7, 5 | Leon. – Nem adom el ezt a kis birtokot soha. Visszaveszem 9516 7, 5 | hagyta magától elvétetni azt a szép arcképet az utolsó 9517 7, 5 | beszélni.)~– Átok legyen azon a szép arcképen! az eleven 9518 7, 5 | megrázta két vállánál fogva a révedező férfit. – Ember! 9519 7, 5 | voltál mindig. Olvastad a szentírást. Ismered Jób 9520 7, 5 | örömöt. Ne veszítsd el a lelkedet. Nézz a szemembe 9521 7, 5 | veszítsd el a lelkedet. Nézz a szemembe és hallgass rám. 9522 7, 5 | teszem ittmaradásodat ebben a házban. Láss dologhoz, s 9523 7, 5 | adjon boldog otthont ismét.~A lesújtott apa most aztán 9524 7, 5 | ott lássam magam előtt azt a dombot, azokkal az idevirító 9525 7, 5 | vannak? Ahol minden zegzug a házban rájuk emlékeztet, 9526 7, 5 | futkározni. Ahol kiesik a számból minden falat, ha 9527 7, 5 | gondolok. Én itt nem maradok a világ minden gazdaságáért! 9528 7, 5 | minket megszomorított. De a mi örömünk napját ember 9529 7, 5 | is szerezze ön vissza ezt a birtokot többé. Amely napon 9530 7, 5 | nyolc nappal ezelőtt azokat a szép vetéseket? Ugye a leggazdagabb 9531 7, 5 | azokat a szép vetéseket? Ugye a leggazdagabb termést ígérte 9532 7, 5 | hőség mit csinált belőlük? A vidám városi nép azt mondja: 9533 7, 5 | mondjuk: nem lesz kenyér! A vetőmag nem kerül meg! Az 9534 7, 5 | meg! Az erdőkön lehullott a makk fonnyadtan, s a gyümölcsfákat 9535 7, 5 | lehullott a makk fonnyadtan, s a gyümölcsfákat nem kell már 9536 7, 5 | terítve az alja s férges, ami a fáján maradt. Még az állatok 9537 7, 5 | elpusztulnak. Nézze meg ön a méhest. Üres minden kaptár. 9538 7, 5 | Elveszett raj és anya. Csak a tolvajméhek járnak az elhagyott 9539 7, 5 | ínségnek. Csak hagyja ön ezt a birtokot az új gazdának. 9540 7, 5 | kifelé mentében mondá el a sáfár, s többet nem kívánt 9541 7, 5 | Napóleon úrtól megtudni.~A fényes álmokról ábrándozónak 9542 7, 5 | nem viselted gondját annak a kis darab földnek, ami sajátod, 9543 7, 5 | asztalt teríteni, s felhordta a magányos lakomához duzmadt 9544 7, 5 | hozzá sem nyúlt. Úgy vitt ki a cseléd mindent, ahogy behozta.~ 9545 7, 5 | volt és csüggedt.~De amint a külső zaj elcsendesült, 9546 7, 5 | elcsendesült, felzengett a háznak kísértetdanája. Egy 9547 7, 5 | sírás, jajgatás tölté be a szerencsétlenség hajlékát, 9548 7, 5 | s megtépte az éjet.~Künn a konyhában horkolt a cseléd. 9549 7, 5 | Künn a konyhában horkolt a cseléd. Az ő álmát nem zavarta 9550 7, 5 | hallott minden szót, amit a másik szobában beszélnek.~– 9551 7, 5 | Ugyan ne sírj – csillapítá a férj a nőt. – A nagyságos 9552 7, 5 | sírj – csillapítá a férj a nőt. – A nagyságos úr nem 9553 7, 5 | csillapítá a férj a nőt. – A nagyságos úr nem alhatik 9554 7, 5 | nagyságos úr nem alhatik tőled a szomszéd szobában.~Erre 9555 7, 5 | kifogytak. Vagy talán elhagyta a síró asszony a házat, s 9556 7, 5 | elhagyta a síró asszony a házat, s elment oda, ahonnan 9557 7, 5 | nehezült az álom.~De ez nem a jóltevő tündér volt, aki 9558 7, 5 | jóltevő tündér volt, aki még a rútat is megszépíti, aki 9559 7, 5 | az álmodónak, s elveszi a szív öntudatát, a fej gondolatait. 9560 7, 5 | elveszi a szív öntudatát, a fej gondolatait. Ez az önkínzó 9561 7, 5 | még megszaporodtak eggyel. A felkoncolt hullák vérmezejében, 9562 7, 5 | egy-egy fénylő lobogvánnyal a fején, s a haldoklók nyöszörgése 9563 7, 5 | lobogvánnyal a fején, s a haldoklók nyöszörgése s 9564 7, 5 | haldoklók nyöszörgése s a távoli ágyúdördület mellett 9565 7, 5 | Nem lehet megmaradni ennél a háznál.~Felkelt, felöltözött, 9566 7, 5 | Felkelt, felöltözött, kiment a szobából. A fogyó hold éppen 9567 7, 5 | felöltözött, kiment a szobából. A fogyó hold éppen akkor kelt 9568 7, 5 | hold éppen akkor kelt föl a magas hegyek mögül.~Leon 9569 7, 5 | megy gyalog. Siessen utána.~A hold a völgy egyik oldalát 9570 7, 5 | gyalog. Siessen utána.~A hold a völgy egyik oldalát bevilágította, 9571 7, 5 | egyik oldalát bevilágította, a másikat sötéten hagyta.~ 9572 7, 5 | másikat sötéten hagyta.~A magánosan ballagónak folyvást 9573 7, 5 | magánosan ballagónak folyvást az a gyermekdal zengett minden 9574 7, 5 | úgy tetszett neki, hogy a szöszke csoport folyvást 9575 7, 5 | szólítania: „hát tovább, hogy van a nóta?”~Egyszer aztán az 9576 7, 5 | éjszaka csendje megfelelt a kérdésre: hangzott a gyermekdal, 9577 7, 5 | megfelelt a kérdésre: hangzott a gyermekdal, halkan, hízelgőleg.~„ 9578 7, 5 | Széttekintett. – Éppen a temetőkert dombjai alatt 9579 7, 5 | dalolta alvó gyermekeinek ezt a kedvenc nótát – ébresztőül.~ 9580 7, 5 | nótát – ébresztőül.~Zörgött a szekér, utolérte, ő felült 9581 7, 6 | SZÍVDOBBANÁSOK~Etelváry Miksa herceg a háború kitörése után nyolcadnapra 9582 7, 6 | szüksége.~S erre olyan jó az a sziget a tenger közepén: 9583 7, 6 | erre olyan jó az a sziget a tenger közepén: egy meredek 9584 7, 6 | megkoronázva zöld mezőkkel. A zászlója is zöld, vörös, 9585 7, 6 | Egy kis eszményi állam a tenger közepén. Még országgyűlése 9586 7, 6 | tagból áll; de ebben az a jó, hogy hét párt nem lehet 9587 7, 6 | országgyűlésében. Egyébiránt a hazájukat ők is éppen úgy 9588 7, 6 | Csak burgonyát ád. S mellé a tenger: halat, s a lég vándormadarakat. 9589 7, 6 | mellé a tenger: halat, s a lég vándormadarakat. Mégis 9590 7, 6 | vándormadarakat. Mégis szeretik azt. A tenger évtizedről évtizedre 9591 7, 6 | templomokat váj alájuk, a haza századonkint kisebb 9592 7, 6 | egyszer egészen el fog tűnni a néppel együtt, melynek nyelvét 9593 7, 6 | ezrével jő ide az úri nép, kit a boldog szárazföldről testi 9594 7, 6 | gyarlóság vagy életunalom a zátonyokra űz.~Itt, aki 9595 7, 6 | Itt, aki nem akar tudni a világról semmit: nem tud 9596 7, 6 | hírlapot, egy levelet, mely a kontinensről jött. Magának 9597 7, 6 | egyáltalán nem engedte meg a háziorvosa. Rafaela olvasott 9598 7, 6 | regényeiből.~Az egész szakasz a világtörténetből, mely azon 9599 7, 6 | titkolva előle.~Ordináriusa a politikával is éppen úgy 9600 7, 6 | is éppen úgy bánt, mint a többi halálos mérgekkel, 9601 7, 6 | beadni egy szemerből, mint a morfiumból vagy laurocerasusból. 9602 7, 6 | csak bosszantotta volna a beteget. Annyit tudatni 9603 7, 6 | tudatni kellett vele, hogy a háború folyik, de csak két 9604 7, 6 | szerencsével. Egyébiránt a három semleges nagyhatalom 9605 7, 6 | nagyhatalom mindent elkövet, hogy a harcoló feleket tisztességes 9606 7, 6 | arról is lehetett beszélni a főúr előtt, hogy „hol” történtek 9607 7, 6 | fél egyenlő erővel harcol.~A részletekről már nem volt 9608 7, 6 | nem volt szabad beszélni a herceg előtt. Az már felizgatta 9609 7, 6 | hogy már nemsoká helyreáll a béke. A nemzeti büszkeségnek, 9610 7, 6 | nemsoká helyreáll a béke. A nemzeti büszkeségnek, a 9611 7, 6 | A nemzeti büszkeségnek, a becsületnek már elég van 9612 7, 6 | van téve mindkét részről.~A herceg aztán elővétette 9613 7, 6 | aztán elővétette az „Utazást a holdba”, s átengedte kedélyét 9614 7, 6 | holdba”, s átengedte kedélyét a holdba lőtt golyó csodálatos 9615 7, 6 | Európában, akit „ennek” a golyónak a sorsa érdekelt. 9616 7, 6 | akit „ennek” a golyónak a sorsa érdekelt. Vajon eléri-e 9617 7, 6 | érdekelt. Vajon eléri-e a holdat?~(Mikor minden ember 9618 7, 6 | alumínium golyó elrepült a hold mellett, s nem jutott 9619 7, 6 | mellett, s nem jutott el a titokteljes csillagba, aminek 9620 7, 6 | sokkal világosabban kifejté a költő, mint ahogy kifejték 9621 7, 6 | költő, mint ahogy kifejték a stratégák annak az okait, 9622 7, 6 | Párizsba?~De mi történik a csodálatos golyó lakóival 9623 7, 6 | lakóival tovább? Ez érdekelte a beteget most nagyon.~A szemközt 9624 7, 6 | érdekelte a beteget most nagyon.~A szemközt jövő tűzgolyóval 9625 7, 6 | szerencsésen kikerülték, s annak a fényénél egy futó pillantást 9626 7, 6 | futó pillantást vethettek a hold túlsó, lakott oldalára.~ 9627 7, 6 | mondá az orvos betegének.~– A háború most már véget ért. 9628 7, 6 | most már meg „kell” kötni a békét.~A beteg egészen megnyugodott 9629 7, 6 | meg „kell” kötni a békét.~A beteg egészen megnyugodott 9630 7, 6 | benne, hogy az utazó golyó a parabola szabályánál fogva 9631 7, 6 | szabályánál fogva visszatér a holdtól, s ismét haza fog 9632 7, 6 | holdtól, s ismét haza fog esni a földre. Csak a benne lakókat 9633 7, 6 | fog esni a földre. Csak a benne lakókat ne érje valami 9634 7, 6 | ablakához rohant, letépte a függönyöket róla, s kitekintett 9635 7, 6 | függönyöket róla, s kitekintett a tengerre.~A zöld hullámsíkon 9636 7, 6 | kitekintett a tengerre.~A zöld hullámsíkon négy páncélos 9637 7, 6 | egymásra.~Hasztalan bújnak el a betegek, a világkerülők, 9638 7, 6 | Hasztalan bújnak el a betegek, a világkerülők, az Európa-fáradtak 9639 7, 6 | világkerülők, az Európa-fáradtak a sziklasziget magányába: 9640 7, 6 | sziklasziget magányába: a tengeri szörnyek helyükbe 9641 7, 6 | szörnyek helyükbe hozzák a háborút, jól tartják őket 9642 7, 6 | tartják őket ágyúdörgéssel.~A tengeri ütközet egész délután 9643 7, 6 | ütközet egész délután folyt. A páncélos hajók közül egy 9644 7, 6 | látszottak az elkésett villanások a láthatáron, ahogy harcolva 9645 7, 6 | harcolva mentek odább.~Ez volt a halálos beteg szívének a 9646 7, 6 | a halálos beteg szívének a kegyelemdöfés.~Minden tagja 9647 7, 6 | vethetett orvosi tilalmat.~A beteg elutasítá őt, s eltolta 9648 7, 6 | őt, s eltolta maga elől a kodeint: nem kell több csillapító 9649 7, 6 | többé.~– Adják ide nekem a ma érkezett hírlapot! Mindent 9650 7, 6 | engedelmeskedett többé. Amire joguk van a betegeknek az utolsó szívdobbanásoknál.~ 9651 7, 6 | azt súgá Rafaelának, hogy a herceg a jövő reggelt nem 9652 7, 6 | Rafaelának, hogy a herceg a jövő reggelt nem fogja megérni.~ 9653 7, 6 | megérni.~És aztán átadták neki a legutolsó napon érkezett 9654 7, 6 | pazarolta, hogy elfordítsa a fátumot. Nem hittek neki. 9655 7, 6 | fényes nagy históriai nevek, a világtörténet vezetői, megszűntek 9656 7, 6 | egymásnak mit mondaniok többé.~A herceg mindenkit kiküldött 9657 7, 6 | kimondani nem bír.~– Írd a levél fölé: „Zárkány Leonnak”.~ 9658 7, 6 | Leonnak”.~Rafaela fogta a tollat és írt.~„Kedves Leon!”~„ 9659 7, 6 | azon kívül hagyok rád: azt a szegény hazát, amit a magas 9660 7, 6 | azt a szegény hazát, amit a magas diplomaták „anonim 9661 7, 6 | alája van ásva, te ismered a vihart, mely föléje szakadni 9662 7, 6 | meg neked: – te ismered a névtelen munkát, amely az 9663 7, 6 | egy reménysugár kísér át a túlvilágba. Két kincset 9664 7, 6 | hagyok itt: az egyik hazámé, a másik szívemé. Az egyik 9665 7, 6 | egyik világi nagy birtokom, a másik leányom”.~Elhallgatott~ 9666 7, 6 | odament atyjához, ölébe vette a fejét, s ajkait homlokára 9667 7, 6 | ajkait homlokára nyomta.~A haldokló leküzdte kínjait.~– 9668 7, 6 | Talán ezt: „Sötétség fogadna a túlvilágon, ha azt kellene 9669 7, 6 | gondolatomat! úgy van, úgy van. Már a lelkemmel tudsz beszélni. 9670 7, 6 | harcolni akar, ott legyen a harc helyén. A folyó túlsó 9671 7, 6 | ott legyen a harc helyén. A folyó túlsó partjáról kiabálni 9672 7, 6 | használ. Te értetted meg, hogy a hazaszeretet befolyás nélkül 9673 7, 6 | életerő. Te vállalkoztál a feladatra, mely az ifjúság 9674 7, 6 | abban. Három sajátod már, a negyedik is az lehet”. – 9675 7, 6 | Feledhetetlen jó nőm oldala mellett. A harcos időkben gyönge leányom 9676 7, 6 | nem kelhet útra egyedül a tengeren: itt is háború 9677 7, 6 | védője, útitársa leányomnak – a tenger vészei között –, 9678 7, 6 | férfiértéked egész kincsét a válság, a keserűség napjaiban…” – 9679 7, 6 | egész kincsét a válság, a keserűség napjaiban…” – 9680 7, 6 | ezt is? – Úgy, hozd ide a levelet, add kezembe a tollat, 9681 7, 6 | ide a levelet, add kezembe a tollat, hadd írjam alá nevemet.~ 9682 7, 6 | nevét.~– Jól van! – suttogá a haldokló megnyugodva. S 9683 7, 6 | egyszer. – Pecsételd le a levelet. – Köszönöm. – Csókold 9684 7, 6 | búcsút. Nem válunk el. Küldd a gyóntatót.~Mire a fogyó 9685 7, 6 | Küldd a gyóntatót.~Mire a fogyó hold feljött a tengerből, 9686 7, 6 | Mire a fogyó hold feljött a tengerből, már akkor ő eltávozott 9687 7, 6 | akkor ő eltávozott abba a nagy sötétségbe, ahova erről 9688 7, 6 | sötétségbe, ahova erről a homályos földről olyan fényes 9689 7, 7 | A HERCEGNŐ GYÁSZFÁTYOLA~Két 9690 7, 7 | elfogták Napóleont? Ez volt a „jó reggel!” s a „jó este!” 9691 7, 7 | Ez volt a „jó reggel!” s a „jó este!” ez volt a mártás, 9692 7, 7 | s a „jó este!” ez volt a mártás, amit a pincér a 9693 7, 7 | ez volt a mártás, amit a pincér a hús mellé feladott, 9694 7, 7 | a mártás, amit a pincér a hús mellé feladott, ez volt 9695 7, 7 | mellé feladott, ez volt a disagio, amit a pénzváltó 9696 7, 7 | ez volt a disagio, amit a pénzváltó az ezer frankosából 9697 7, 7 | összetalálkozott öreg barátjával, a vaskakaduval. (Akinek igazi 9698 7, 7 | itt?~Azzal levette fejéről a kalapot, s azt kívánta, 9699 7, 7 | engedett el egy alkalmat a csúfondároskodásra.~– Azt, 9700 7, 7 | csúfondároskodásra.~– Azt, hogy a kalapod ócska.~Az öregúr 9701 7, 7 | egyszer magad fogod te a saját szádat megütni a csúfondároskodásért.~– 9702 7, 7 | te a saját szádat megütni a csúfondároskodásért.~– Hát 9703 7, 7 | Gyászolsz? Kit?~– Bizony nem azt a Napóleont, akit Sedannál 9704 7, 7 | akit én fogok el most. A te gyászod ez, fiú! Nagy 9705 7, 7 | Meghalt Miksa herceg…~Ennél a szónál aztán Leonon volt 9706 7, 7 | szónál aztán Leonon volt a sor, saját kalapjára olyat 9707 7, 7 | olyat ütni ököllel, hogy az a szemöldökéig horpadt. Megérdemelte, 9708 7, 7 | horpadt. Megérdemelte, nem a kalap: hanem a feje.~– Talán 9709 7, 7 | Megérdemelte, nem a kalap: hanem a feje.~– Talán nem igaz? – 9710 7, 7 | Itt hordom már reggel óta a fekete pecsétes levelet 9711 7, 7 | fogsz olvasni ilyen levelet.~A vendéglőbe érve, azon ürügy 9712 7, 7 | azon ürügy alatt, hogy a konyhába megy, megrendelést 9713 7, 7 | megrendelést tenni, magára hagyta a kikopott diplomata védencét. – 9714 7, 7 | diplomata védencét. – Nem akarta a levél első hatását ellesni – 9715 7, 7 | ráismert? Nem szentesíté-e a szavakat a kéz, mely azokat 9716 7, 7 | szentesíté-e a szavakat a kéz, mely azokat leírta?~ 9717 7, 7 | élethez, melynek pályacélja a fellegek láthatlanában vész 9718 7, 7 | szívdobbanásait örökíték meg.~A vén jó barát már régen ott 9719 7, 7 | szótlanul, elmélázva nézett a kezében tartott levélbe. 9720 7, 7 | kezében tartott levélbe. A betűk mind emberalakot öltöttek 9721 7, 7 | előtte.~Egyszer aztán, amint a pincér valami sültet hozott, 9722 7, 7 | szoktak az emberek falatozni a vasúti állomáson.~– Te sietsz, 9723 7, 7 | öreg –, hogy el ne késsél a déli vonatról.~Leon csak 9724 7, 7 | Helgolandra kell mennem?~– Igen, a herceg holttestét és családját 9725 7, 7 | de annak még nincs itt a napja, hogy elmondjam. Te 9726 7, 7 | az asszonyságra, aki azt a levelet énhozzám küldte 9727 7, 7 | elvegyem, s atyja legyek a leányának? A te kedvedért?~– 9728 7, 7 | atyja legyek a leányának? A te kedvedért?~– Köszönöm. 9729 7, 7 | sokat nem kívánok. Ez az a hölgy, akinek szállását 9730 7, 7 | amíg meg nem engedi. Ez a derék hölgy (mert valóban 9731 7, 7 | hogy holnapután délben a stadtpark egyik kerti padján 9732 7, 7 | beszélgetni. Én holnapután a találkozón nem lehetek ott. 9733 7, 7 | hiába várjon rám.~– Értem a többit. Tehát tudatni kellene 9734 7, 7 | Mindent értek. „Csak” a koporsóját.~– Mit akarsz 9735 7, 7 | Mit akarsz ezzel?~No mert a koporsón kívül még mást 9736 7, 7 | kívül még mást is hozasz a hajóval: a hercegkisasszonyt.~– 9737 7, 7 | mást is hozasz a hajóval: a hercegkisasszonyt.~– Azt 9738 7, 7 | tudni fogja. Jól ismerte a herceg családját.~– Ah, 9739 7, 7 | asszonyokkal! Tudom én annak a módját minden zsánerben. 9740 7, 7 | asszonyokkal. Rendbe hozom vele a dolgodat. Egészen rendbe 9741 7, 7 | figyelmeztetlek, hogy ha netalán az a gondolatod volna, hogy te 9742 7, 7 | valamiképpen pénzt juttass a nevemben, úgy bizonyos lehetsz 9743 7, 7 | bizonyos lehetsz róla, hogy azt a szemed közé dobják.~– Csak 9744 7, 7 | aztán szaladj! mert itt hagy a vonat. Rögtön küldök bérkocsiért, 9745 7, 7 | azalatt készítsd össze a pénzt, amint mondtam. Aztán 9746 7, 7 | rögtön útra kellett szállni. A halott parancsa a legelső. 9747 7, 7 | szállni. A halott parancsa a legelső. Az elébb való még 9748 7, 7 | legelső. Az elébb való még a szerető hívásánál is. S 9749 7, 7 | hívásánál is. S ez sok embernek a halottja lesz itt ebben 9750 7, 7 | korán reggel ott csengetett a vaskakadu madame Corysande 9751 7, 7 | zöld szemüveget tett fel, s a szép kettős fogsort, mely 9752 7, 7 | fogsort, mely remeke volt a fogépítészetnek, otthon 9753 7, 7 | úgyhogy összeesett arcával a legjobb ismerőse se foghatta 9754 7, 7 | találkozott vele valaha.~A csöngetésre egy éppen nem 9755 7, 7 | ajtón belől:~– Ki az?~– A fekete rózsa – válaszolta 9756 7, 7 | varázshatású névre elfordult a kulcs az ajtóban, s egy 9757 7, 7 | Mit akar itt? – riadt a látogatóra a főkötő tulajdonosnéja.~– 9758 7, 7 | itt? – riadt a látogatóra a főkötő tulajdonosnéja.~– 9759 7, 7 | Ön kegyes volt e napokban a „fekete rózsánál” valami 9760 7, 7 | asszonyságod címét, és elküldte a kelmét, ha megalkudhatunk.~– 9761 7, 7 | aztán szép ideje maradt a folyosórul lenézegetni az 9762 7, 7 | tudta számítani, hogy amíg a suta főkötő húsz centiméternyi 9763 7, 7 | áttört elefántcsont fésűvel a hajában, mely visszájáról 9764 7, 7 | visszájáról volt feltűzve a kontyába.~– Méltóztassék 9765 7, 7 | vendégét belső szobájába, a kis előszoban keresztül.~ 9766 7, 7 | Ez volt az ő büszkesége. A látogatónak nem volt szabad 9767 7, 7 | Pamina! – kiálta előre a szobába madame Corysande; 9768 7, 7 | madame Corysande; mely intés a kis ölebnek szólt, hogy 9769 7, 7 | szólt, hogy hagyja abba a vendégijesztő ugatást: amiből 9770 7, 7 | vendégijesztő ugatást: amiből az a quiproquo támadt, hogy az 9771 7, 7 | Pamina kisasszony!~Amire mind a két hölgy elkezdett nevetni, 9772 7, 7 | nevetni, madame Corysande a nagy derültség miatt alig 9773 7, 7 | megértetni látogatójával, hogy ez a név nem a hímzőráma mellett 9774 7, 7 | látogatójával, hogy ez a név nem a hímzőráma mellett ülő hölgyé, 9775 7, 7 | mellett ülő hölgyé, hanem a bolognai kedvencé; mire 9776 7, 7 | bolognai kedvencé; mire aztán a furcsa öregúr nem a kisasszonytól, 9777 7, 7 | aztán a furcsa öregúr nem a kisasszonytól, hanem a kis 9778 7, 7 | nem a kisasszonytól, hanem a kis kutyától kért bocsánatot, 9779 7, 7 | egyetlen jogos tulajdonától: a nevétől, ami a hölgyeket 9780 7, 7 | tulajdonától: a nevétől, ami a hölgyeket még derültebb 9781 7, 7 | akarta az öregúr. Tudta ő jól a hölgyek nevét, csak egy 9782 7, 7 | alapszínezettel akarta megvilágítani a tervezett színielőadást, 9783 7, 7 | tervezett színielőadást, aminek a szövege nagyon is tragikus.~– 9784 7, 7 | is tragikus.~– Csókolom a kezeiket, úrhölgyeim. Én 9785 7, 7 | kezeiket, úrhölgyeim. Én a „fekete rózsa” vagyok. A 9786 7, 7 | a „fekete rózsa” vagyok. A magam részéről már elég „ 9787 7, 7 | év óta ott szolgálhatni. A mi firmánk a legrégibb egész 9788 7, 7 | szolgálhatni. A mi firmánk a legrégibb egész Bécsben. 9789 7, 7 | vannak közszemlére kitéve, a hihetetlent tudjuk megvalósítani. 9790 7, 7 | virágcsokrot átadni. Arra a nagyszerű arannyal hímzett 9791 7, 7 | bizonyosan emlékszik ön! Az volt a munka! Azt mondták, hogy 9792 7, 7 | munkát tudna kiállítani, mint a kisasszony? Valódi remekmű! 9793 7, 7 | Valódi remekmű! Hanem ez a fajtája a hímzésnek nagyon 9794 7, 7 | remekmű! Hanem ez a fajtája a hímzésnek nagyon háládatlan 9795 7, 7 | ezzel alig kereshetni meg a kenyeret és lámpaolajat. 9796 7, 7 | kenyeret és lámpaolajat. Azután a kisasszony nagyon rosszul 9797 7, 7 | kisasszony nagyon rosszul ül. A hímzésnél nem szabad ilyen 9798 7, 7 | széket használni: ez rontja a mellet, ehhez vannak saját 9799 7, 7 | tabouret-ek. Én majd hozok egyet a kisasszonynak, ha elfogadja. 9800 7, 7 | elfecsegem az időt, pedig a kisasszonynak is drága minden 9801 7, 7 | Párizsban rendelték meg a gyászkiállítást.~– Hohó 9802 7, 7 | együgyű férfién.~– Úgy? A bizony meglehet. Az ilyen 9803 7, 7 | mint én, nem sokat törődik a politikával. Én kávéházba 9804 7, 7 | Ezért drágult hát úgy meg a selyem! No lám, én erre 9805 7, 7 | nem jöttem volna. Hát hogy a dologra térjek. A hercegi 9806 7, 7 | Hát hogy a dologra térjek. A hercegi gyászpompát a „fekete 9807 7, 7 | térjek. A hercegi gyászpompát a „fekete rózsa” fogja kiállítani. 9808 7, 7 | rózsa” fogja kiállítani. A kisasszonynak szántuk a 9809 7, 7 | A kisasszonynak szántuk a gyászfátyol kiállítását, 9810 7, 7 | gyászfátyol kiállítását, melyet a herceg lánya fog viselni. 9811 7, 7 | Képzelheti nagysád. Magáért azért a gyászfátyolért, no azt nem 9812 7, 7 | mondhatom el, hogy mennyit adnak a „fekete rózsának”, mert 9813 7, 7 | mert az üzleti titok: – a „fekete rózsa” fizetni fog 9814 7, 7 | fekete rózsa” fizetni fog a kisasszonynak négyezer frankot.~ 9815 7, 7 | kisasszonynak négyezer frankot.~A két hölgy nem bírta eltitkolni 9816 7, 7 | meglepetését. Hisz ez egy quinterno a lutrin.~– Még a firma is 9817 7, 7 | quinterno a lutrin.~– Még a firma is nyer rajta eleget – 9818 7, 7 | volna el, s fizettek volna a hímző mamzelleknek tíz frankot 9819 7, 7 | tíz frankot naponként. De a „fekete rózsa” „általában” 9820 7, 7 | adja ki megrendeléseit. S a kisasszonynak négyezer frankot 9821 7, 7 | hogy is hívják? elszaladt a neve a fejemből. De itt 9822 7, 7 | hívják? elszaladt a neve a fejemből. De itt lesz a 9823 7, 7 | a fejemből. De itt lesz a címe a zsebemben valahol: 9824 7, 7 | fejemből. De itt lesz a címe a zsebemben valahol: majd 9825 7, 7 | majd előkeresem. De előbb a megrendelés. – Tehát tisztelt 9826 7, 7 | tisztelt kisasszony, itt a kelme, és itt – a hímzéshez 9827 7, 7 | kisasszony, itt a kelme, és itt – a hímzéshez való selyem és 9828 7, 7 | való selyem és ezüst. Mert a hímzés fekete selyemmel 9829 7, 7 | frisée-vel fog készülni. A hozzá valónak az árát önnek 9830 7, 7 | valónak az árát önnek kell a díjból megfizetni, s ez 9831 7, 7 | igen sok. Kitelik bőven a négyezer frankból. A hímzethez 9832 7, 7 | bőven a négyezer frankból. A hímzethez való mintarajzokat 9833 7, 7 | szükség vele, kisasszony. A herceg külföldön halt meg, 9834 7, 7 | éjjel lámpásnál ne rontsa a szemeit. (Milyen gyönyörű 9835 7, 7 | éjjeli munkának, kivált a gyászhímzésnek még az a 9836 7, 7 | a gyászhímzésnek még az a hátránya is van, szemrontó 9837 7, 7 | sajátságán kívül, hogy meglátszik a hímzeten magán, s a hercegnő, 9838 7, 7 | meglátszik a hímzeten magán, s a hercegnő, akinek a számára 9839 7, 7 | magán, s a hercegnő, akinek a számára ez készül, nagyon 9840 7, 7 | mondhatom, hogy igen kényes! S a „fekete rózsa”, büszke arra, 9841 7, 7 | hogyha hamarább kész lesz a munka: ön hamarább megkapja 9842 7, 7 | árát. Segítünk ezen is. A „fekete rózsa” azt akarja, 9843 7, 7 | Én fel vagyok hatalmazva, a hímzőnőknek előleget adni. 9844 7, 7 | biztosítanak engem arról, hogy a „fekete rózsa” semmit sem 9845 7, 7 | még sohasem csalt meg.~Ez a nagy bizodalom némi gyanút 9846 7, 7 | meg helytelen pruderie-val a „fekete rózsa” firmáját. 9847 7, 7 | fekete rózsa” firmáját. A „fekete rózsa” valóságos 9848 7, 7 | rózsa” valóságos munkahelye a munkás női erénynek. Adminisztrációját 9849 7, 7 | Ez nyílt titok, madame. A gazdagok azért halnak meg, 9850 7, 7 | gazdagok azért halnak meg, hogy a szegények élhessenek. Ön 9851 7, 7 | leszámlálta neki az asztalára a négy ezerfrankost.~– Önök 9852 7, 7 | ezerfrankost.~– Önök elfogadják a francia pénzt, ugye? Azért, 9853 7, 7 | akkor, s Lívia is megszúrta a tűvel az ujját erre a szóra. 9854 7, 7 | megszúrta a tűvel az ujját erre a szóra. Ami felett az öreg 9855 7, 7 | tessék az asztalon hevertetni a pénzt. Egy percig se! Ebben 9856 7, 7 | pénzt. Egy percig se! Ebben a Bécsben nagyon vigyázni 9857 7, 7 | Zárja el madame rögtön a fiókjába. Aztán kérnék egy 9858 7, 7 | ide kell írnom, hogy kinek a számára van megrendelve 9859 7, 7 | Természetesen, természetesen. A hercegnőnek a nevét.~– Hanem 9860 7, 7 | természetesen. A hercegnőnek a nevét.~– Hanem akkor múlhatlanul 9861 7, 7 | volna elébb, hogy tudjam a hercegnőnek a nevét.~– Ah, 9862 7, 7 | hogy tudjam a hercegnőnek a nevét.~– Ah, hát még nem 9863 7, 7 | már nem jut eszembe! Ilyen a vén fej: amíg idáig jövök 9864 7, 7 | elfelejtem. Azt hittem, hogy a zsebembe teszem a címét. 9865 7, 7 | hogy a zsebembe teszem a címét. Oda ám, csakhogy 9866 7, 7 | Egyszeribe szaladok haza, s hozom a címet magammal. Óh, hogy 9867 7, 7 | leszek.~S úgy elszaladt ki a szobából, mintha lopott 9868 7, 7 | utánaszaladt, és lekiabált utána a lépcsőn.~– Uram, uram! Ha 9869 7, 7 | Uram, uram! Ha nem viszi a nyugtát, vigye el a pénzét, 9870 7, 7 | viszi a nyugtát, vigye el a pénzét, jöjjön vissza a 9871 7, 7 | a pénzét, jöjjön vissza a pénzéért, uram.~A vaskakadu 9872 7, 7 | vissza a pénzéért, uram.~A vaskakadu félt, hogy még 9873 7, 7 | hogy még elfogják erre a pénzkiabálásra.~– Köszönöm, 9874 7, 7 | bántson meg vele!~Ezzel a ravaszsággal lemenekült 9875 7, 7 | ravaszsággal lemenekült a lépcsőn. Mindenki azt hitte, 9876 7, 7 | Mindenki azt hitte, hogy a szegény lovagias érzelmű 9877 7, 7 | érzelmű vén boltsegéd menekül a kínált borravaló elől.~A 9878 7, 7 | a kínált borravaló elől.~A pénzt tehát már odaezermesterkedte 9879 7, 7 | az csinálva szépen, mint a strasbourgi dóm óraművének 9880 7, 7 | Corysande csak várt türelmesen a visszatérőre, várt délig, 9881 7, 7 | várt délig, akkor fogta a félig megírt nyugtát, s 9882 7, 7 | hogy elmegy vele egyenesen a „fekete rózsá”-ba.~A nagyszerű 9883 7, 7 | egyenesen a „fekete rózsá”-ba.~A nagyszerű etablissement-ben 9884 7, 7 | az üzletfőnöknek, letéve a nyugtát az írópolcra –, 9885 7, 7 | ön csak, hogy hívják azt a megboldogult herceget, akinek 9886 7, 7 | megboldogult herceget, akinek a gyászpompáját önök állítják 9887 7, 7 | gyászpompáját önök állítják ki?~A főnök megmondta neki jó 9888 7, 7 | s e szóra úgy elveszté a lelkét, hogy kiszaladt a 9889 7, 7 | a lelkét, hogy kiszaladt a comptoirból, s nagyon sok 9890 7, 7 | embert le kellett taszigálnia a járdáról, míg annyira magához 9891 7, 7 | egész nagyságát átérezze.~A legelső józan gondolata 9892 7, 7 | volt, hogy visszasiessen a „fekete rózsá”-ba. A főnök 9893 7, 7 | visszasiessen a „fekete rózsá”-ba. A főnök ott várta már az ajtóban.~– 9894 7, 7 | elhatározott hangon, s a nyugtát berepeszté két helyen 9895 7, 7 | semmi áron. Én visszaadom a pénzt.~A főnök felhúzta 9896 7, 7 | Én visszaadom a pénzt.~A főnök felhúzta mind a két 9897 7, 7 | pénzt.~A főnök felhúzta mind a két vállát, s zsebébe dugta 9898 7, 7 | vállát, s zsebébe dugta a kezét.~– De hiszen tőlünk 9899 7, 7 | akinek egy foga sincs, a haja fehér és kétfelé van 9900 7, 7 | kétfelé van választva, s a bajusza fekete!~– Madame! 9901 7, 7 | mind fiatalemberek, s az a bajuk, hogy több foguk van, 9902 7, 7 | Valami csaló. Adja fel a rendőrségnek. Meglopta önt?~– 9903 7, 7 | Akkor ne adja ön fel a rendőrségnek.~Madame Corysande-nak 9904 7, 7 | Ki rendelte meg önöknél a gyászpompa kiállítását?~– 9905 7, 7 | Azt mindjárt előkereshetem a journal könyvből. Tessék 9906 7, 7 | besétálni, madame. – Itt a neve. Dumka Péter, uradalmi 9907 7, 7 | uradalmi jószágigazgató. Lakik a herceg hotelében.~– Köszönöm 9908 7, 7 | Köszönöm uram.~Azzal elsietett.~A tramwayra felülve, szabad 9909 7, 7 | elkezdett magában beszélni~– A herceg halálával is éppen 9910 7, 7 | is éppen úgy vagyok, mint a hercegasszonyéval voltam. 9911 7, 7 | hercegasszonyéval voltam. A szomorúsággal vetekedik 9912 7, 7 | szomorúsággal vetekedik a bosszúság. Még csak nem 9913 7, 7 | Ki küldi hát Líviának azt a pénzt? Inzultálni akarják 9914 7, 7 | Inzultálni akarják azt a szegény gyermeket? Hogy 9915 7, 7 | gyászpompát hímezni annak a halottnak a szertartására, 9916 7, 7 | hímezni annak a halottnak a szertartására, akinek, ha 9917 7, 7 | gyöngyöt, annyi könnyet ejtsen a munkára? Ki gondolhatott 9918 7, 7 | keserűséget okozott még a halálával is!~Madame Corysande 9919 7, 7 | gyászba volt öltözve még a hercegnő halála óta. Madame 9920 7, 7 | szomorú napunk van ismét. A mi jó hercegünk meghalt.~– 9921 7, 7 | együtt vannak már, hanem a földön még időbe és fáradságba 9922 7, 7 | szállítani?~– Természetesen, a családi sírboltba. Ott lesz 9923 7, 7 | családi sírboltba. Ott lesz a gyászszertartás.~– Képzelem, 9924 7, 7 | pompával.~– Nemigen biz az. A herceg végakaratával meghagyta, 9925 7, 7 | ékesítsen nagy külső fény: a jó emlék többet ér annál. 9926 7, 7 | annál. Igen egyszerű lesz a gyászszertartás.~– De annál 9927 7, 7 | De annál pompásabbak a toalettek. Úgy tudom, a 9928 7, 7 | a toalettek. Úgy tudom, a hercegnőnek egy gyászfátyolán 9929 7, 7 | gyászfátyolán négyezer frankba kerül a hímzés.~– Ah, az városi 9930 7, 7 | árát.~– Tőlem nem kapta rá a pénzt.~Akkor aztán madame 9931 7, 7 | Corysande tetőtül talpig leírta a kis öregurat Dumka úr előtt.~– 9932 7, 7 | iránt fogott gyanút.~– Talán a hercegnő maga adott rendeletet.~– 9933 7, 7 | jobban el van most foglalva a maga fájdalmával és félelmével, 9934 7, 7 | fájdalmával és félelmével, a blokádon kell keresztüljönnie 9935 7, 7 | blokádon kell keresztüljönnie a hajóval, még el is foghatják. 9936 7, 7 | foghatják. Van annak eszében a gyásztoalett! Különben is 9937 7, 7 | szolgálatra saját levelében a meghalt herceg.~– Tehát 9938 7, 7 | Napóleon elutazott?~– Ma kaptam a táviratát Hamburgból, hogy 9939 7, 7 | táviratát Hamburgból, hogy a Waternymph angol gőzössel 9940 7, 7 | gőzössel tengerre szállt, a herceg koporsóját és családját 9941 7, 7 | mégpedig gyalog.~Hanem a fődologra nézve, hogy ki 9942 7, 7 | hogy ki küldhette hát azt a pénzt, és ezt a megrendelést, 9943 7, 7 | hát azt a pénzt, és ezt a megrendelést, most már teljes 9944 7, 7 | Kisírt szemei előre elárulták a titkát.~Melyik gyászhíren 9945 7, 7 | gyászhíren kezdje Lívia előtt? A herceg halálán-e vagy Leon 9946 7, 7 | egyik hírrel sebet fog ütni a leány szívén, másikkal mérget 9947 7, 7 | másikkal mérget fog csepegtetni a sebbe.~– Szegény, szegény 9948 7, 7 | el neki az eseményeket, a megtörtént sorrendben.~A 9949 7, 7 | a megtörtént sorrendben.~A leány bámulatos lelki nyugalommal 9950 7, 7 | Lívia csak hallgatott, a megkezdett gyászfátyolt 9951 7, 7 | rajta nyugtatva. Szemei a sötét szövetre bámultak. 9952 7, 7 | felsóhajtott, összehajtá a fekete kelmét és félretette. 9953 7, 7 | Most már hímezni fogom a hercegnő menyasszonyfátyolát…~ 9954 7, 8 | árnyékát vetette volna észre a bizalmaskodásnak – amire 9955 7, 8 | bizalmaskodásnak – amire a herceg levele jogot adott 9956 7, 8 | találkozik, amely egyszerre a túlsó égsarkig taszítja; 9957 7, 8 | Nincs utálatosabb torzkép a csinált szomorúságnál.~Az 9958 7, 8 | gyászba sem volt öltözve. A szokott úti ruhájában jött 9959 7, 8 | süveg volt az, mindössze is a darutollat tépte ki mellőle. 9960 7, 8 | darutollat tépte ki mellőle. A hercegnő az orvos jelenlétében 9961 7, 8 | fogadta őt. Leon megvárta, míg a hercegnő nyújtá eléje kezét, 9962 7, 8 | Távol voltam Bécstől, ahova a levél intézve volt, s emiatt 9963 7, 8 | atyámat. Már le van zárva a koporsója. Pedig én nagyon 9964 7, 8 | szállítani útra. Helyesli ön ezt?~A kérdésben oly gyöngédség 9965 7, 8 | gyöngédség volt, mely jogot adott a válaszra.~Leon pedig nem 9966 7, 8 | átvezette Rafaela Leont a nyílt corridorra, feltakarva 9967 7, 8 | corridorra, feltakarva előtte a lefüggönyözött nehéz ólomkoporsót, 9968 7, 8 | Leon az orvoshoz fordult.~– A koporsó meg van töltve szesszel?~– 9969 7, 8 | valami tíz mázsát. Ezt csak a hajó födélzetén lehet elhelyezni, 9970 7, 8 | lehet elhelyezni, s hogy a hajó himbálása közben a 9971 7, 8 | a hajó himbálása közben a tengerbe ne essék, le kell 9972 7, 8 | eszünkbe.~– Akkor kérem a titkár urat utasítani, hogy 9973 7, 8 | utasítani, hogy rendelkezzék a szükségesekről. A tenger 9974 7, 8 | rendelkezzék a szükségesekről. A tenger nagy hullámokat hány 9975 7, 8 | aggódjanak önök: én nem félek a zajló tengertől.~Leon helyeslőleg 9976 7, 8 | Az orvos aztán eltávozott a titkárt megbízni az elszallítás 9977 7, 8 | vele szemközt, úgy, hogy a világosság Leon arcába sütött, 9978 7, 8 | Leon arcába sütött, egészen a szemei mélyébe lehetett 9979 7, 8 | mélyébe lehetett látni. A hercegnő folyvást e mélységet 9980 7, 8 | vizsgálta.~– Ön félt engem a tengeri betegségtől? – kérdezé 9981 7, 8 | vagyok felőle.~– Utazott már a hercegnő zivataros tengeren?~– 9982 7, 8 | nem. De én nem akarom ezt a betegséget megkapni! S azt 9983 7, 8 | Ez esetben igen sokat. A kedély, a példa is határoz. 9984 7, 8 | esetben igen sokat. A kedély, a példa is határoz. Néha az 9985 7, 8 | egész utazó társaság neveti a bajt, de amint egy megkapta 9986 7, 8 | amint egy megkapta közülök, a többi utána esik bele. A 9987 7, 8 | a többi utána esik bele. A félelem felkölti azt: a 9988 7, 8 | A félelem felkölti azt: a bátorság visszatartja.~– 9989 7, 8 | magamban, hogy nem maradok a kajütben, ahol az emberek 9990 7, 8 | ragályos, hanem felmegyek a tetőre, belefogózom az árbockötélbe, 9991 7, 8 | ejh, milyen jól hintázunk. A halálnak pedig azt mondom: 9992 7, 8 | s kikerülöm vele, hogy a lábai előtt görnyedezzek. 9993 7, 8 | görnyedezzek. Vagy pedig megfogom a legelső bátor embernek a 9994 7, 8 | a legelső bátor embernek a karját a födélzeten: egy 9995 7, 8 | bátor embernek a karját a födélzeten: egy matrózét, 9996 7, 8 | bátorsága van, aki nem veri a fejét a falhoz, s tud mondani 9997 7, 8 | van, aki nem veri a fejét a falhoz, s tud mondani vidám 9998 7, 8 | hercegnő.~Erre Rafaela azt a fontos mondást ejté ki ajkán:~– 9999 7, 8 | mondá:~– Azért tán, mert a herceg meghalt?~Rafaela 10000 7, 8 | Azért. – Családunkban a hercegi cím az utolsó férfival