| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 90 1 900 1 98 1 a 11255 á 1 à 12 â 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11255 a 4511 az 3000 hogy 2487 s | Jókai Mór Az élet komédiásai IntraText - Concordances a |
Part, Paragraph
10001 7, 8 | férfival el lesz temetve, s a leány, aki utána marad, 10002 7, 8 | hogy ha leányát fiúsítja, a hercegi cím arra is rászáll.~– 10003 7, 8 | Ez már nehezet nyomott a mérlegben. Ez reveláció 10004 7, 8 | egy fokkal lejjebb lépett a ranghágcsón, hogy ne legyen 10005 7, 8 | ranghágcsón, hogy ne legyen a távolság kettőjük között 10006 7, 8 | olyan nagy fáradságába annak a másiknak hozzája felemelkedni.~ 10007 7, 8 | Leon agyát nem kábítá el ez a nagy diadal. A hangban, 10008 7, 8 | kábítá el ez a nagy diadal. A hangban, a modorban, mellyel 10009 7, 8 | nagy diadal. A hangban, a modorban, mellyel e felfedezés 10010 7, 8 | megannyi illusztrációja a hercegtől kapott utolsó 10011 7, 8 | Akármit rendeljen is a heraldika, az aranykönyv 10012 7, 8 | aranykönyv és az udvari etikett: a közélet azt, aki hercegnőnek 10013 7, 8 | hercegnőnek fogja nevezni holtáig: a nép a rangátváltozások subtilitásait 10014 7, 8 | fogja nevezni holtáig: a nép a rangátváltozások subtilitásait 10015 7, 8 | érti meg. S ez szokatlan is a mi monarchiánkban; én nem 10016 7, 8 | egyik mágnási osztálynak a másik felett, úgy nincs 10017 7, 8 | úgy nincs is ok reá, hogy a címerkoronák közötti különbséget 10018 7, 8 | embert egyenlővé tesz: ez a hullámzó tenger. A hajófödélen 10019 7, 8 | tesz: ez a hullámzó tenger. A hajófödélen a hercegek csak 10020 7, 8 | hullámzó tenger. A hajófödélen a hercegek csak olyan nyomorult 10021 7, 8 | nyomorult tántorgó alakok, mint a matrózok, s minden méltóságnak 10022 7, 8 | minden méltóságnak vége a földön heverő alaknál. Ilyenkor 10023 7, 8 | kívánatot. S ha véteni fogok a szabály ellen: az nem az 10024 7, 8 | útitársnőt. – Nézzünk ki a tengerre.~Leon addig is 10025 7, 8 | ablakkal szemközt ült, ahonnan a tengerre volt kilátás, szép 10026 7, 8 | nemes vonásait megvilágítá a tengerfény, most Rafaela 10027 7, 8 | hanem azért mégis, mikor a kilenc cipőcskérül beszélt 10028 7, 8 | almákról, Rafaelának egyszerre a szemébe szökött a könny: „ 10029 7, 8 | egyszerre a szemébe szökött a könny: „Istenem!” – rebegé, 10030 7, 8 | kezével eltakarta arcát, a másikat öntudatlanul nyújtá 10031 7, 8 | gyászolok. (Ez válasz volt azért a „másért” is.)~– És most 10032 7, 8 | És most hallgassa meg ön a mi tragédiánkat – mondá 10033 7, 8 | idilli életet éltek itt a tenger közepett, míg az 10034 7, 8 | atyja szenvedését, midőn a rémjelenet beteg szívének 10035 7, 8 | gyöngyei verődtek ki. Nem a gyász, nem a részvét: az 10036 7, 8 | verődtek ki. Nem a gyász, nem a részvét: az önvád képe volt 10037 7, 8 | kellett. Istenség titka a jövendő”! Jól esik önnek, 10038 7, 8 | éjjel át kell szállíttatnom a koporsót a födélzetre, s 10039 7, 8 | szállíttatnom a koporsót a födélzetre, s ott megerősítenem.~– 10040 7, 8 | meg akarja elébb tekinteni a koporsót, ha jól van-e összeforrasztva.~ 10041 7, 8 | Rafaela nem ment utána.~A teremben ahol hátramaradt, 10042 7, 8 | teremben ahol hátramaradt, a fali tükrök mind a szegletek 10043 7, 8 | hátramaradt, a fali tükrök mind a szegletek be voltak elhelyezve, 10044 7, 8 | diagonálban adták vissza a terem képét. Az egyik tükörbül 10045 7, 8 | Az egyik tükörbül éppen a korridorra lehetett kilátni, 10046 7, 8 | kilátni, éppen oda, ahol a koporsó feküdt.~Rafaela 10047 7, 8 | Rafaela látta Leont odasietni. A koporsó előtt letérdepelt, 10048 7, 8 | s hármat ütött ököllel a homlokára.~Azután gondja 10049 7, 8 | Azután gondja volt rá, hogy a térdét leporolja, mielőtt 10050 7, 8 | leporolja, mielőtt visszajön a terembe.~Ott ismét találkozott 10051 7, 8 | neki és eltávozott.~Csak a házon kívül vette észre, 10052 7, 8 | oda, azalatt, míg ő künn a korridoron a koporsóval 10053 7, 8 | míg ő künn a korridoron a koporsóval tartott néma 10054 7, 8 | két órakor felébredt, s a holdvilágot hajnalnak vélve, 10055 7, 8 | felöltözött, már nem találta a korridoron a koporsót. Azt 10056 7, 8 | nem találta a korridoron a koporsót. Azt olyan mesterséggel 10057 7, 8 | künnmaradt az üres korridoron, s a párkányzatra kidűlve várt 10058 7, 8 | Éjfél utánra lecsillapult a szél.~És Rafaelának eszébe 10059 7, 8 | jutott, hogy van valahol a világon egy másik nő, aki 10060 7, 8 | világon egy másik nő, aki a napi vélemény előtt az ő 10061 7, 8 | vetélytársnéja, mert neje lett annak a férfinak, aki tőle eljegyzett 10062 7, 8 | vőlegény korában elvált. A világ örömest beszél a szép 10063 7, 8 | A világ örömest beszél a szép nőkről, s ez a nő szeret 10064 7, 8 | beszél a szép nőkről, s ez a nő szeret beszéltetni magáról 10065 7, 8 | szeret beszéltetni magáról a világgal. – Az a félbeszakadt 10066 7, 8 | magáról a világgal. – Az a félbeszakadt légyott nem 10067 7, 8 | nem maradhatott titoknak, a diplomaták feljegyezték 10068 7, 8 | diplomaták feljegyezték belőle a világtörténetre kiható mozzanatot, 10069 7, 8 | világtörténetre kiható mozzanatot, s a nők a szenvedély és önuralom 10070 7, 8 | kiható mozzanatot, s a nők a szenvedély és önuralom rendkívüliségeit. 10071 7, 8 | megtudta azt, ami ezzel a nővel történt. Ez a nő éppen 10072 7, 8 | ezzel a nővel történt. Ez a nő éppen így várt egy holdvilágos 10073 7, 8 | tilos szenvedéllyel s ahogy a kéjmámor és a gyilkolási 10074 7, 8 | szenvedéllyel s ahogy a kéjmámor és a gyilkolási düh együtt szokott 10075 7, 8 | düh együtt szokott járni, a vétkes szerelem összeforrva 10076 7, 8 | háborúszomjas vad indulatokkal. A nő szép volt, csábító és 10077 7, 8 | csábító és önfeledt. S ez a nő hiába várt erre a férfira, 10078 7, 8 | ez a nő hiába várt erre a férfira, akire ő most. S 10079 7, 8 | akire ő most. S akinek a lépteit már hallja a távolból 10080 7, 8 | akinek a lépteit már hallja a távolból a fövényen ropogni, 10081 7, 8 | lépteit már hallja a távolból a fövényen ropogni, aki az 10082 7, 8 | hívására megjelen. – Vajon a két nő közül melyik a nyertes, 10083 7, 8 | Vajon a két nő közül melyik a nyertes, melyik a vesztes 10084 7, 8 | melyik a nyertes, melyik a vesztes fél?~Rafaela a korridorról 10085 7, 8 | melyik a vesztes fél?~Rafaela a korridorról kívánt jó reggelt 10086 7, 8 | reggelt Leonnak, mikor az a ház elé érkezett.~Leon felsietett 10087 7, 8 | jöttem – mondá Rafaelának, – a szél egyszerre lecsendesült: 10088 7, 8 | lesz felhasználnunk az időt a hajóra szálláshoz, mert 10089 7, 8 | hajnalra ismét fel fog támadni a szél.~Rafaela megvolt régen 10090 7, 8 | régen úti készületeivel. A férfi cselédeket előre küldé, 10091 7, 8 | ablakába tett virágokat, a villatulajdonos gyöngéd 10092 7, 8 | kérve, levezetteté magát a partig, az orvos, a titkár 10093 7, 8 | magát a partig, az orvos, a titkár és a komorna kíséretében. 10094 7, 8 | partig, az orvos, a titkár és a komorna kíséretében. Rafaela 10095 7, 8 | Igenis, hercegnő – felelt a megszólított. – Leon szétnézett. 10096 7, 8 | sehol egy harmadik hölgyet.~A part előtt a keletkező dagályban 10097 7, 8 | harmadik hölgyet.~A part előtt a keletkező dagályban táncoló 10098 7, 8 | lépésnél segíteni kellett a hölgyeknek. Mikor a komornára 10099 7, 8 | kellett a hölgyeknek. Mikor a komornára került a sor, 10100 7, 8 | Mikor a komornára került a sor, Rafaela azt mondá Leonnak:~– 10101 7, 8 | vegye át Emíliától – míg a csónakba lép, Camillát.~ 10102 7, 8 | Leon összerezzent, mikor a komorna egyszere a kezébe 10103 7, 8 | mikor a komorna egyszere a kezébe adta azt az addig 10104 7, 8 | szemeivel.~– Ön is fél talán a cicáktól?~– Óh dehogy félek! ( 10105 7, 8 | aztán gyöngéden odaszorítá a szelíd állat selyem pofácskáját 10106 7, 8 | neki: „ciuc-miuc!”)~Amíg a hajóra értek, a tenger csendes 10107 7, 8 | Amíg a hajóra értek, a tenger csendes volt; de 10108 7, 8 | volt; de alig szedték fel a horgonyokat, midőn a tenger 10109 7, 8 | fel a horgonyokat, midőn a tenger ismét dagadni kezdett, 10110 7, 8 | megkezdé oldalhintázását, a komorna rögtön eltűnt a 10111 7, 8 | a komorna rögtön eltűnt a födélzetről, s lement a 10112 7, 8 | a födélzetről, s lement a kabinjába lefeküdni.~Amint 10113 7, 8 | kabinjába lefeküdni.~Amint aztán a nap fölkelt, veres fényével 10114 7, 8 | fényével még pirosabbra festve a távozó sziklaszigetet, mintha 10115 7, 8 | mintha magával hordaná a szelet, egyszerre újult 10116 7, 8 | kezdte az rá, s most már a hajó nemcsak azokat a hintázó 10117 7, 8 | már a hajó nemcsak azokat a hintázó oldalmozgásokat 10118 7, 8 | még olyan jól esnek, mint a ringatás, hanem amint a 10119 7, 8 | a ringatás, hanem amint a hullámhegyeken átbukdácsolt, 10120 7, 8 | magát, majd az orrával, majd a hátuljával ágaskodva fölfelé.~ 10121 7, 8 | Minden ember eltűnt már a födélzetről, maga az orvos 10122 7, 8 | profilaktikus gyógymódot rendelni a tengeri betegség ellen: 10123 7, 8 | senki sem kérdezősködött a más baja felől.~Csak Rafaela 10124 7, 8 | Csak Rafaela állta meg a helyét és Leon a födélzeten.~ 10125 7, 8 | állta meg a helyét és Leon a födélzeten.~A kajütgádor 10126 7, 8 | helyét és Leon a födélzeten.~A kajütgádor ajtajának támaszkodva 10127 7, 8 | ajtajának támaszkodva s kezével a kilincsbe fogózva, nézte 10128 7, 8 | kilincsbe fogózva, nézte a büszke hölgy a feje fölött 10129 7, 8 | fogózva, nézte a büszke hölgy a feje fölött elrepülő felhőket. 10130 7, 8 | csuklyáját fejére húzta, oltalmul a födélre felcsapó, freccsenő 10131 7, 8 | beszélgetett Leonnal, ki a gőzhajókéményt megerősítő 10132 7, 8 | fenn magát.~– Én szeretem a tengert. Ha tengerész neje 10133 7, 8 | együtt járnék vele. Akinek a tenger a hazája, az hontalanná 10134 7, 8 | járnék vele. Akinek a tenger a hazája, az hontalanná nem 10135 7, 8 | hontalanná nem lehet soha. A tenger nem enged magára 10136 7, 8 | határokat festeni, mint a föld. Az nem engedi magát 10137 7, 8 | engedi magát meghódítani. A tenger megvalósulása a „ 10138 7, 8 | A tenger megvalósulása a „közös haza” eszméjének. 10139 7, 8 | közös haza” eszméjének. A tenger sohasem olyan mostoha 10140 7, 8 | rajta keresi kenyerét, mint a föld, s annyi embert táplál, 10141 7, 8 | annyi embert táplál, mint a föld, s annyinak ad sírt, 10142 7, 8 | s annyinak ad sírt, mint a föld. Most, mikor ez a hajó 10143 7, 8 | mint a föld. Most, mikor ez a hajó recseg-ropog alattunk, 10144 7, 8 | mikor azt kell hinnem, hogy a jövő percben a tenger fenekéig 10145 7, 8 | hinnem, hogy a jövő percben a tenger fenekéig süllyedünk 10146 7, 8 | fenekéig süllyedünk le, s a hullám mint egy hegylánc 10147 7, 8 | abban az országban, melynek a földe hány most ilyen hullámokat, 10148 7, 8 | ilyen hullámokat, mint ez a tenger, s egész tartományainak 10149 7, 8 | elsüllyedését siratja. S ettül a gondolattul az orkán maga 10150 7, 8 | mint én. Én szeretem ezt a vihart. „Ezt” a vihart!~– 10151 7, 8 | szeretem ezt a vihart. „Ezt” a vihart!~– Nekem is jó barátom 10152 7, 8 | vihart!~– Nekem is jó barátom a tenger – szólt Leon –, s 10153 7, 8 | azért, hogy úgy szerették a lovat, szerették volna inkább 10154 7, 8 | szerették volna inkább a hajót. Akkor nem keresték 10155 7, 8 | Akkor nem keresték volna a pusztát, ahol zöldebb a 10156 7, 8 | a pusztát, ahol zöldebb a fű, hanem a partot, ahol 10157 7, 8 | ahol zöldebb a fű, hanem a partot, ahol szabad a tér. 10158 7, 8 | hanem a partot, ahol szabad a tér. Amennyi erővel Magyarországot 10159 7, 8 | állva maradni.~– Ez pedig a legelső, hogy a tengeri 10160 7, 8 | Ez pedig a legelső, hogy a tengeri betegséggel megküzdjünk, 10161 7, 8 | átkarolta, nem szédült többé a feje.~Addig-addig dicsérték 10162 7, 8 | Addig-addig dicsérték egymásnak a tengert, míg az kiengesztelődött 10163 7, 8 | míg az kiengesztelődött a sok magasztalásra: délfelé 10164 7, 8 | magasztalásra: délfelé megszűnt a vihar, eltisztultak a felhők, 10165 7, 8 | megszűnt a vihar, eltisztultak a felhők, s a hullámhegyek 10166 7, 8 | eltisztultak a felhők, s a hullámhegyek szép sima völgyekké 10167 7, 8 | lapultak alá, miken most már a kis gyors jacht hintázva 10168 7, 8 | hintázva lapátolt előre.~A lélekerő csakugyan csodát 10169 7, 8 | természetesen nem. Ő megszokta már a tengert régen.~Eddigelé 10170 7, 8 | messze elmaradt; de amint a vihar megszűnt, egyszerre 10171 7, 8 | egyszerre kezdtek feltünedezni a vitorlák, s a gőzhajót jelző 10172 7, 8 | feltünedezni a vitorlák, s a gőzhajót jelző fekete füstvonalok 10173 7, 8 | jelző fekete füstvonalok a láthatáron.~Egy nyugot felől 10174 7, 8 | útjokat látszott keresztezni. A hajó hadi fregatte volt, 10175 7, 8 | érkezett, felismerték benne a francia cirkáló hadihajót.~– 10176 7, 8 | mondá nyugalommal Leon.~A cirkáló megjelentére a kelet 10177 7, 8 | A cirkáló megjelentére a kelet felől mutatkozó vitorlák 10178 7, 8 | magukat hadizsákmányul, a fregatte nem talált mást 10179 7, 8 | talált mást útjában, mint a jachtot. Azt utol is érte 10180 7, 8 | érte Neuwerk magaslatán. A jacht nem tartozott róla 10181 7, 8 | addig, míg meg nem szólal. A fregatte megtette. Félmérföldnyi 10182 7, 8 | engedte amazt magához jönni. A cirkáló hajó mintegy tizenkét 10183 7, 8 | tizenkét fonalnyi közelig jött a jachthoz, s akkor hosszoldalával 10184 7, 8 | aztán egy csónak hagyta el a hadihajót, mely a gőzöshöz 10185 7, 8 | hagyta el a hadihajót, mely a gőzöshöz evezett. Egy tengerész 10186 7, 8 | katonával.~Nehány perc múlva a födélzeten volt a tiszt 10187 7, 8 | múlva a födélzeten volt a tiszt és a katonák. A jacht 10188 7, 8 | födélzeten volt a tiszt és a katonák. A jacht kapitánya 10189 7, 8 | volt a tiszt és a katonák. A jacht kapitánya és a tengerész 10190 7, 8 | katonák. A jacht kapitánya és a tengerész hadnagy a szokott 10191 7, 8 | kapitánya és a tengerész hadnagy a szokott értekezést megkezdték. 10192 7, 8 | megkezdték. Ez előkérte a hajóiratokat, amaz megmutatta 10193 7, 8 | találtatott.~– Semmi hadi dugáru a hajón? – kérdezé a hajóshadnagy.~– 10194 7, 8 | dugáru a hajón? – kérdezé a hajóshadnagy.~– Semmi – 10195 7, 8 | hajóshadnagy.~– Semmi – felelé a kapitány jóhiszeműleg.~A 10196 7, 8 | a kapitány jóhiszeműleg.~A hadnagy kötelességéhez híven 10197 7, 8 | is meg akarva győződni, s a legelső tárgy, amibe belebotlott – 10198 7, 8 | tárgy, amibe belebotlott – a koporsó volt.~Ez a hajó 10199 7, 8 | belebotlott – a koporsó volt.~Ez a hajó födélzetén feküdt, 10200 7, 8 | vaspántokkal és csavarokkal a padozathoz. Nem volt betakarva 10201 7, 8 | ez itt, uram? – kérdezé a hadnagy.~– Ez egy koporsó. – 10202 7, 8 | Ez egy koporsó. – felelt a hajóskapitány.~– Igen. De 10203 7, 8 | hihetem is, nem is,~– Itt van a családja, orvosa, kísérete, 10204 7, 8 | valóban mind ott voltak már a födélzeten, s várták, hogy 10205 7, 8 | várták, hogy mi lesz ennek a kimenetele.~– Ezt látta 10206 7, 8 | S ha úgy van is! – mondá a hadnagy, azt csak nem képzelik 10207 7, 8 | Németországba egy halott által?~A jacht kapitánya erre kijött 10208 7, 8 | jacht kapitánya erre kijött a türelméből.~– Tán csak nem 10209 7, 8 | csak nem kívánja ön, hogy a tengerbe dobjuk a holttestet 10210 7, 8 | hogy a tengerbe dobjuk a holttestet a koporsóbul? – 10211 7, 8 | tengerbe dobjuk a holttestet a koporsóbul? – viszonzá, 10212 7, 8 | előkelő férfiú volt!~Ez a szó tűzbe hozta a fiatal 10213 7, 8 | volt!~Ez a szó tűzbe hozta a fiatal hadnagyot.~– Ejh 10214 7, 8 | Mit akar ön? Most, mikor a legderekabb férfiak ezrei 10215 7, 8 | férfiak ezrei rakásra hullanak a csatamezőn, s urat, közvitézt 10216 7, 8 | egy közös verembe; mikor a legnemesebb férfiak hulláin 10217 7, 8 | legnemesebb férfiak hulláin a hollók osztoznak; amikor 10218 7, 8 | hideg vérrel rúgják félre a koponyát, ami tegnap még 10219 7, 8 | adatott neki más sír, mint a dicsőséges tengerfenék? 10220 7, 8 | elég temetési tisztesség-e a világ bármely hercegének?~ 10221 7, 8 | hercegének?~Leon érié, hogy a leány keze reszket az övében.~ 10222 7, 8 | övében.~Hirtelen odalépett a két értekező tengerész közé.~– 10223 7, 8 | Uram!~– Uram! – szólt a tengerész hadnagy is, udvariasan 10224 7, 8 | el vannak önök határozva, a magyar főurat hazája földének 10225 7, 8 | Hamburgig bebalzsamozhatja a hullát.~– Istenem! – hangzott 10226 7, 8 | sikoltása.~– Én elhiszem – mondá a hadnagy –, hogy ebben a 10227 7, 8 | a hadnagy –, hogy ebben a koporsóban egy hulla fekszik, 10228 7, 8 | Leon egyszerre odalépett a koporsó elé, s kirántva 10229 7, 8 | atyám fekszik! Aki ráteszi a kezét, azt én főbe lövöm.~ 10230 7, 8 | azt én főbe lövöm.~Leon a tengerész hadnagy homlokának 10231 7, 8 | homlokának irányzá pisztolyát, a hat tengerész katona pedig 10232 7, 8 | karabélyait mind ő ellene.~A fiatal tengerész hadnagy 10233 7, 8 | Azután nyugodtan belenézett a homlokának szegzett pisztoly 10234 7, 8 | mondja-e ön, hogy ebben a koporsóban önnek az atyja 10235 7, 8 | atyja fekszik?~Leonnak erre a szóra reszketni kezdett 10236 7, 8 | szóra reszketni kezdett a keze. Vevé észre, hogy nagyon 10237 7, 8 | nagyon rosszul céloz oda a szemközt állónak a két szeme 10238 7, 8 | céloz oda a szemközt állónak a két szeme közé. Zsibbadtan 10239 7, 8 | Zsibbadtan ereszté le karját a revolverrel.~Mit feleljen 10240 7, 8 | revolverrel.~Mit feleljen erre a kérdésre?~Azt felelje-e: „ 10241 7, 8 | hogy Leont megrendíté vele.~A tengerész hadnagy nem lett 10242 7, 8 | volna. Ez egy regény. S a regénynek még a hadviselés 10243 7, 8 | regény. S a regénynek még a hadviselés közepett is megvannak 10244 7, 8 | hadviselés közepett is megvannak a maga kiváltságos jogai.~– 10245 7, 8 | mondá. Karjával üdvözölve a hölgyet, s katonáinak tisztelgést 10246 7, 8 | tisztelgést vezényelt: visszaadta a kapitánynak iratait, s elhagyta 10247 7, 8 | kapitánynak iratait, s elhagyta a födélzetet.~Ettől fogva 10248 7, 8 | akasztott karral sétált a födélzeten.~Kísérői mosolyogva 10249 7, 8 | suttogtak egymás között. A herceg csak úgy lehetett 10250 7, 8 | lehetett Leonnak atyja, ha a hercegnő Leonnak a menyasszonya.~ 10251 7, 8 | atyja, ha a hercegnő Leonnak a menyasszonya.~Hamburgba 10252 7, 8 | elég jókor érkezett meg a jacht, hogy a koporsót vasútra 10253 7, 8 | érkezett meg a jacht, hogy a koporsót vasútra lehessen 10254 7, 8 | különvonattal Berlinig vinni. Ezen a vonalon nem sok vasúti nyomorúság 10255 7, 8 | fáradt – mondá Rafaela.~A valóságban pedig azért nem 10256 7, 8 | akart ott éjszakázni, mert a Spree melletti Athenenek 10257 7, 8 | ekkor igen zajos éje volt. A város ki volt világítva 10258 7, 8 | város ki volt világítva a nagy diadalhírre, örömzaj 10259 7, 8 | magát: itt szállunk meg a vasúthoz közel, ahová nem 10260 7, 8 | vasúthoz közel, ahová nem hat a zaj.~– Én tovább akarok 10261 7, 8 | dolgom.~Rafaela észrevette a „hercegnő” címzésből, hogy 10262 7, 8 | címzésből, hogy ő volt a hibás: megint elfeledé, 10263 7, 8 | helyrehozni:~– Az változtat a helyzeten. Ha önnek van 10264 7, 8 | hogy mi dolga van itt.~– A hadügyminiszterrel vagy 10265 7, 8 | elgondolkozott magában, mikor a magyarázatot kereste, s 10266 7, 8 | sajátszerű alkotású emberek ezek a diplomaták. Leon, ki ismeretessé 10267 7, 8 | Leon, ki ismeretessé lett a berlini udvari körökben, 10268 7, 8 | körökben, nem utazhat keresztül a fővároson anélkül, hogy 10269 7, 8 | hogy egy ilyen diadalnapon a maga üdvözletének adóját 10270 7, 8 | látogatni?~Leon olvasta a kérdést Rafaela szemében.~– 10271 7, 8 | most otthon nem találom. A főváros táncvigalmat rendezett 10272 7, 8 | főváros táncvigalmat rendezett a mai nap ünnepélyére; azok 10273 7, 8 | hazaérkezett.~Amint Leon megtudta a komornától azt, hogy Rafaela 10274 7, 8 | látja jónak, minden kész a továbbutazásra.~Rafaela 10275 7, 8 | múlva az indóháznál voltak.~A különvonat gépe fűtve volt, 10276 7, 8 | előrejelzést kellett bevárni, hogy a mostani mozgalmas időkben 10277 7, 8 | hogy engedjen magának időt a pihenésre.~– Arra önnek 10278 7, 8 | nekem – mondá Rafaela –, ön a múlt éjjel sem aludt semmit.~– 10279 7, 8 | semmit.~– Én is aludni fogok a kocsiban – ígérte meg Leon.~ 10280 7, 8 | emberek azért ülnek fel azokra a tűzszemű szörnyetegekre, 10281 7, 8 | ajánlva, aludjanak. Amíg a kettős vágányú vasutak tartottak, 10282 7, 8 | eltűnni. Azután pedig, hogy a vasút egyes vágányú maradt, 10283 7, 8 | maradt, egyre felébreszté a gép vészfütyölése és a rendelkező 10284 7, 8 | felébreszté a gép vészfütyölése és a rendelkező személyzet lármája.~ 10285 7, 8 | moorland) közepett állt meg a vonat, ahol semmi állomás 10286 7, 8 | vörösfenyő és lucerdők ültetve a messze elterülő mocsáros 10287 7, 8 | még feketébbnek látszott.~A vasút itt éppen erős elhajlást 10288 7, 8 | egy éjjeli szörnyeteg. A gép egyre fütyölt. A szembejövő 10289 7, 8 | szörnyeteg. A gép egyre fütyölt. A szembejövő kettős tűzfény 10290 7, 8 | kettős tűzfény megállt, mire a távolból visszhangja kelt 10291 7, 8 | távolból visszhangja kelt a fütyölésnek.~Annyit ki tudott 10292 7, 8 | szemközt.~Leont hallotta a távolban kiabálni.~Azután 10293 7, 8 | kiabálni.~Azután megismerte a visszatérő alakját a kalauz 10294 7, 8 | megismerte a visszatérő alakját a kalauz lámpafényenél. Meg 10295 7, 8 | sem ült, hanem felkapott a mozdonyvezető mellé a gépre. 10296 7, 8 | felkapott a mozdonyvezető mellé a gépre. Leon az egész utat 10297 7, 8 | Leon az egész utat künn a gépen tette meg, hogy őt 10298 7, 8 | gépen tette meg, hogy őt a bajtól megőrizze.~Rafaela 10299 7, 8 | legközelebb meg fog állni a vonat, behívja őt magához 10300 7, 8 | és nem bocsátja ki.~Ezen a jó szándékon aztán elaludt.~ 10301 7, 8 | Drezdánál ébredt fel.~Itt a kalauz tudtára adta, hogy 10302 7, 8 | Az orvos jött érte, hogy a váróterembe átvezesse, s 10303 7, 8 | semmi ellenmondás nem lesz a szabályzattal szemben, ha 10304 7, 8 | szabályzattal szemben, ha a koporsót nem szállítják 10305 7, 8 | Rafaelának. – Bodenbachnál a határon ismét meg fognak 10306 7, 8 | fognak bennünket állítani a vámőrök, – a végzetes ólom 10307 7, 8 | bennünket állítani a vámőrök, – a végzetes ólom miatt, amire 10308 7, 8 | sem gondolt; ismét megújul a kellemetlenségünk, s nem 10309 7, 8 | egy kis pátosszal, aminek a tengeren, a francia előtt 10310 7, 8 | pátosszal, aminek a tengeren, a francia előtt nagy hatása 10311 7, 8 | nem tudom, mit mond rá a szárazföldön a flegmatikus 10312 7, 8 | mit mond rá a szárazföldön a flegmatikus német. Az ólmot 10313 7, 8 | pedig éppen úgy tiltják a németek kivinni, mint a 10314 7, 8 | a németek kivinni, mint a franciák behozni.~– Emiatt 10315 7, 8 | jelenté, hogy minden kész a továbbutazásra.~– Ön az 10316 7, 8 | Ön az éjjel kinn utazott a mozdonyon? – szólt neki 10317 7, 8 | mozdonyon? – szólt neki a hölgy szemrehányólag.~– 10318 7, 8 | Amire nagy szükség volt. A mozdonyvezető a múlt éji 10319 7, 8 | szükség volt. A mozdonyvezető a múlt éji ünnepély hatása 10320 7, 8 | Leonnal, hogy milyen volt a múlt esteli bál? Minő celebritások 10321 7, 8 | Drezdában előre sejtett, a vámfelügyelő felelősségre 10322 7, 8 | substantivum és nem egyik a másiknak az adjectivuma.~– 10323 7, 8 | van? És kitől?~– Itt van a zsebemben. A hadügyminisztériumtól.~ 10324 7, 8 | Itt van a zsebemben. A hadügyminisztériumtól.~Azzal 10325 7, 8 | hadügyminisztériumtól.~Azzal átadta a hivatalos okiratot.~– Hát 10326 7, 8 | nem kérdezte ön hamarább?~A vámfelügyelő hol az engedélyokmányt, 10327 7, 8 | mind ilyen élces emberek a magyar urak?~– Hja, de hát 10328 7, 8 | nyújtá eléje kezét.~– Ön a múlt éjjel ezért maradt 10329 7, 8 | ellentmondani.~– S én ezt a jóságát rögtön felhasználom 10330 7, 8 | Önért is, de másért is. A megboldogult hercegnek őszinte 10331 7, 8 | Ha egy napig ki lesz téve a koporsója egy kápolnában, 10332 7, 8 | hozzá, s jól fog esni nekik a kisírt könny.~– Ez szép 10333 7, 8 | nyújtva kezét.~Annak pedig az a gondolat járt a fejében, 10334 7, 8 | pedig az a gondolat járt a fejében, hogy lakik ott 10335 7, 9 | A GÚLA MAGASÁN~– Nos, kedves 10336 7, 9 | Hej, hogy összeráncoltad a homlokodat! Bánt ugyebár 10337 7, 9 | homlokodat! Bánt ugyebár az a gondolat, hogy ez a nevetséges 10338 7, 9 | ugyebár az a gondolat, hogy ez a nevetséges alak, ez a minden 10339 7, 9 | ez a nevetséges alak, ez a minden ajtón kidobott vándorló 10340 7, 9 | kidobott vándorló lélek, a vaskakadu tud arról valamit, 10341 7, 9 | Mert ha te azt kikiabálod a világnak, hogy én derék 10342 7, 9 | arcodon egy kis derengést a hálaérzetnek is, ha rá gondolsz. 10343 7, 9 | Neked van tudomásod arról a levélről, amit Rafaela hercegnőnek 10344 7, 9 | amit egy haldokló adott a kezembe, ki fogom zsákmányolni 10345 7, 9 | mindent ki tudok állani. A gyomrom éhséget, az idegeim 10346 7, 9 | éhséget, az idegeim rettegést, a bőröm vágást, égetést, hideget, 10347 7, 9 | vágást, égetést, hideget, a büszkeségem lemondást. Meg 10348 7, 9 | azon, hogy „szeret”: ezzel a gondolattal nem tudok kibékülni 10349 7, 9 | Tudom, hogy így van. A herceg szeretett engem, 10350 7, 9 | hogy ezt lehet örökölni is. A bálványozás, amivel ő atyját 10351 7, 9 | hozza. Járul hozzá egy neme a bosszúnak is. Sokszor látunk 10352 7, 9 | hogyan választhatta ez a delnő ezt a férfit a maga 10353 7, 9 | választhatta ez a delnő ezt a férfit a maga urául. Csak 10354 7, 9 | ez a delnő ezt a férfit a maga urául. Csak a közelebb 10355 7, 9 | férfit a maga urául. Csak a közelebb állók tudják, hogy 10356 7, 9 | női büszkeség foglalta el a hajlam szerepét. Valaki 10357 7, 9 | Valaki hűtlenül elhagyta a hölgyet, s az meg akarta 10358 7, 9 | s az meg akarta mutatni a hűtelennek, hogy nem búsul 10359 7, 9 | meghajtotta magát előtte. Mire a gyászév lefoly, majd elmúlik 10360 7, 9 | gyászév lefoly, majd elmúlik a harag, elhalványul a megdicsőült 10361 7, 9 | elmúlik a harag, elhalványul a megdicsőült apa végakaratának 10362 7, 9 | hanyatlik. Várjuk be ennek a végét csendesen.~– Ugyan 10363 7, 9 | magadat? Vagy engem tartasz a világ legegyügyűbb emberének, 10364 7, 9 | megfordítva történt volna a dolog, akkor állna az okoskodásod. 10365 7, 9 | elmaradását. Helyette beállt ez a festett szalmabáb. Sírt, 10366 7, 9 | őt. Így megfordítva áll a te meséd. Hidd el, hogy 10367 7, 9 | egyéb vágya, mint téged a földi paradicsom üdvezültjévé 10368 7, 9 | üdvezültjévé tenni: akkor maradj a varróleányodnál; – Rafaela 10369 7, 9 | fogja megtanulni soha: sem a te kedvedért, sem a maga 10370 7, 9 | sem a te kedvedért, sem a maga kedvéért. Hanem ha 10371 7, 9 | találni, aki eszményképe a feleségnek, aki a férjének 10372 7, 9 | eszményképe a feleségnek, aki a férjének nem játszótársa, 10373 7, 9 | megismerteti, s ha gyónni megy a paphoz, ezt az egy bűnét 10374 7, 9 | férfi, aki megfizetteti a szerelmét. Mennyi gúnyt 10375 7, 9 | legyen közöttük olyan nagy a distancia, a férjet elkezdték 10376 7, 9 | olyan nagy a distancia, a férjet elkezdték azontúl 10377 7, 9 | nagyságosnak címezni; ez volt a zsámoly, amire felállt, 10378 7, 9 | felállt, hogy megcsókolhassa a feleségét. Ha már csakugyan 10379 7, 9 | s vénségében nem bírta a lábait?~– Neked nem lesz 10380 7, 9 | nem lesz szükséged arra a zsámolyra. Nem volna szabad 10381 7, 9 | tudsz majd meg, de hisz a te titkod az, meg fogod 10382 7, 9 | Hahaha! Csak nem tesz tán meg a közvélemény „nemzet bárójának”? 10383 7, 9 | közvélemény „nemzet bárójának”? Ez a hely már be van töltve.~ 10384 7, 9 | rangról beszéltem. Van „ugrás” a heraldikában! Veled nem 10385 7, 9 | heraldikában! Veled nem kezdik a báróságon. Nem csupán a 10386 7, 9 | a báróságon. Nem csupán a diplomáciai téren tett jó 10387 7, 9 | tehetségeidnek felhasználásáról. Te a megholt Etelváry Miksa herceg 10388 7, 9 | van kineveztetésed, csak a gyászszertartás peripetiáit 10389 7, 9 | akkor te egyszerre azon a magaslaton állsz, amelyről 10390 7, 9 | Én főispán! Ugyanabban a megyében, melyet eddig herceg 10391 7, 9 | első dynastáinak egyike, de a legbölcsebb fő, a legnemesebb 10392 7, 9 | egyike, de a legbölcsebb fő, a legnemesebb szív, amire 10393 7, 9 | következzem utána, mint a régi ezüst után a fertálybankó! 10394 7, 9 | mint a régi ezüst után a fertálybankó! Én, aki szolgabíró 10395 7, 9 | szolgabíró voltam ugyanabban a vármegyében, az is rossz: 10396 7, 9 | emberekből, hogy énrám kerüljön a sor?~– Sunt, qui se nequiter 10397 7, 9 | megállítani.~– Hogy én abban a teremben elnököljek, melynek 10398 7, 9 | kiskirályok ülik körül, ahol még a birtokos paraszt is olyan 10399 7, 9 | ötös fogataikat, halljam a maliciózus felkiáltást a 10400 7, 9 | a maliciózus felkiáltást a hátam mögött: „János! a 10401 7, 9 | a hátam mögött: „János! a méltóságos úr kalucsnijait!” 10402 7, 9 | eddig ahhoz volt szokva a közönség, hogy közgyűlés 10403 7, 9 | közönség, hogy közgyűlés után a főispánja az egész tekintetes 10404 7, 9 | hogy az utolsó kortes is a csizmaszárában vitte haza 10405 7, 9 | csizmaszárában vitte haza a pezsgőt, amit már nem tudott 10406 7, 9 | Feszítsem magamat, játsszam a nagy urat, a szerepet, aminek 10407 7, 9 | magamat, játsszam a nagy urat, a szerepet, aminek felvettem 10408 7, 9 | szerepet, aminek felvettem a jelmezét? hogy azzal dicsérjenek 10409 7, 9 | hogy azzal dicsérjenek meg a hátam mögött, hogy a pezsgőm, 10410 7, 9 | meg a hátam mögött, hogy a pezsgőm, szivarom ugyan 10411 7, 9 | száz percentre szedem fel a pénzt Löw Hirschtől! Ez 10412 7, 9 | pénzt Löw Hirschtől! Ez a fátum van szánva nekem?~– 10413 7, 9 | szánva nekem?~– Nem vágtam a szavadba, mert féltem, hogy 10414 7, 9 | mert féltem, hogy elüttetsz a rúddal. I tempi passati 10415 7, 9 | barátom, amiről te beszélsz. A vármegye sem olyan vármegye 10416 7, 9 | olyan vármegye már, mint a hajdani volt, a gyűlés sem 10417 7, 9 | már, mint a hajdani volt, a gyűlés sem olyan gyűlés 10418 7, 9 | gyűlés sem olyan gyűlés s a főispán sem olyan főispán. 10419 7, 9 | akinek dolga van: sok. A parádénak vége. A fényes 10420 7, 9 | sok. A parádénak vége. A fényes szónoklatok helyett 10421 7, 9 | hány lóval hajtat bele. A mostani főispáni állás igen 10422 7, 9 | rangod mellett nem fogsz te a „Johannes sine terra”-k 10423 7, 9 | gondolsz arra, hogy engem a herceg végrendeletében valami 10424 7, 9 | szökni. Nem hagyott neked a herceg semmit. Ismerem a 10425 7, 9 | a herceg semmit. Ismerem a végrendeletét, nekem diktálta 10426 7, 9 | mint egy az öt tanú közül. A te neved elő sem fordul 10427 7, 9 | elhiszem.~– És akkor elfogadod a főispáni állást?~– Majd 10428 7, 9 | sem akartad elhinni, hogy a kis varróleányodnak átadom 10429 7, 9 | kis varróleányodnak átadom a négyezer frankodat, s nem 10430 7, 9 | négyezer frankodat, s nem vágja a szemem közé?~– Nos? – szólt 10431 7, 9 | s ismét arcába szökött a vére.~– Elvégeztem mindent 10432 7, 9 | mi küldetésben jársz, s a pénz oly modorban lett kezébe 10433 7, 9 | nagynénjével együtt. Megérdemli a pártfogást. Nem fogom őt 10434 7, 9 | Leon elővette tárcájából a lepecsételt levélborítékot. 10435 7, 9 | Akár az egyiknek, akár a másiknak. De abból, hogy 10436 7, 9 | levelemet fel nem törted, arra a meggyőződésre jutottam, 10437 7, 9 | mégis komolyan gondolsz te a hercegnőre. Tehát csak kísérd 10438 7, 9 | Etelvárra, temessétek el a herceget, akitől én majd 10439 7, 9 | Budapesten már várni fog a meghívás. Amit kínálnak, 10440 7, 9 | Corysande-nak. Neki is jótevője volt a herceg. Talán jól fog neki 10441 7, 9 | nagyon érzékenyen szorítá meg a kezét a bohókás vaskakadunak, 10442 7, 9 | érzékenyen szorítá meg a kezét a bohókás vaskakadunak, aki 10443 7, 9 | vaskakadunak, aki azért volt a világon, hogy az ő gondolatait 10444 7, 10| Ilonán meg Helgolandban és a tenger tetején semmi szó 10445 7, 10| Etelvárott is azért vannak a szemeik, hogy lássanak. 10446 7, 10| hercegnőt, az fogadja el a magas rokonságot, az ország 10447 7, 10| az ország előkelőit, kik a végtisztességre megjelennek, 10448 7, 10| végtisztességre megjelennek, az kíséri a hercegnőt a templomba a 10449 7, 10| megjelennek, az kíséri a hercegnőt a templomba a rekviemhez: 10450 7, 10| a hercegnőt a templomba a rekviemhez: mindehhez aztán 10451 7, 10| tehetség kell, hogy kitalálja a többit.~Leon tapasztalhatá 10452 7, 10| tekintetre, hogy irányában a közvélemény minden rétege 10453 7, 10| ünnepélynek kettős központja van: a koporsó, amit leeresztenek, 10454 7, 10| akit fölemelnek.~Először is a magas rokonság igen familiariter 10455 7, 10| familiariter excipiálta. A férfiak mind tegezni kezdték, 10456 7, 10| tegezni kezdték, s abban a modorban, amellyel a hölgyek 10457 7, 10| abban a modorban, amellyel a hölgyek az üdvözletet viszonozzák, 10458 7, 10| mindenki megtalálhatja a saját becsértéke fokozatát.~ 10459 7, 10| saját becsértéke fokozatát.~A megyei tisztikar minden 10460 7, 10| egyenkint.~Pedig hiszen a komoly, gyászos arc csak 10461 7, 10| arc csak addig tart, amíg a kriptaajtót bezárják, s 10462 7, 10| ebéd utánra nem terjed ki a gyász. Tehát a komoly hangulat 10463 7, 10| terjed ki a gyász. Tehát a komoly hangulat egyenesen 10464 7, 10| alispán úr híven referált neki a megye helyzetéről, előadta, 10465 7, 10| milyen szükséges volna a közigazgatást az igazságszolgáltatástól 10466 7, 10| csak egy unokaöccse van a hivatalban: akkor lehetne 10467 7, 10| hivatalban: akkor lehetne kettő.) A telekkönyvnél rengeteg a 10468 7, 10| A telekkönyvnél rengeteg a retardatum: oda még két 10469 7, 10| legalább ki volna egészítve a preferáncparti). A törvényszéket 10470 7, 10| egészítve a preferáncparti). A törvényszéket pedig okvetlenül 10471 7, 10| kellene osztani, mert így a prókátorok mind egy csoportban 10472 7, 10| vannak (s ez veszélyezteti a közbiztonságot).~A megyei 10473 7, 10| veszélyezteti a közbiztonságot).~A megyei mérnök előadá neki 10474 7, 10| megyei mérnök előadá neki a költségvetést a megyét keresztülszelő 10475 7, 10| előadá neki a költségvetést a megyét keresztülszelő folyam 10476 7, 10| folyam szabályozásáról, s a főorvos panaszt tett előtte, 10477 7, 10| tett előtte, hogy nem lehet a minisztériumtól elég friss 10478 7, 10| vizitáért bizony nagyon kevés. A csendbiztos panaszt tett 10479 7, 10| csendbiztos panaszt tett a sok veremfeltörésért, s 10480 7, 10| s nem látta más módját a megorvoslásnak, mint egy 10481 7, 10| kis gyönge statáriumot.~A magasabb politika vezérszónoka, 10482 7, 10| magasabb politika vezérszónoka, a képviselőviselt Nagybaróthy 10483 7, 10| értekezletbe bocsátkozott vele – a felsőház reformja iránt, 10484 7, 10| nyájas, alázatos arca van, a szakálla az állán kiborotválva. 10485 7, 10| engedi magától elvétetni azt a szabadságot, hogy Leont 10486 7, 10| Nem kívánja magát azzal a nagy szerencsével kecsegtetni, 10487 7, 10| szerencsével kecsegtetni, hogy a méltóságos úr emlékezzék 10488 7, 10| emlékezzék rá, sőt abban a reményben él, hogy a méltóságos 10489 7, 10| abban a reményben él, hogy a méltóságos úr elfelejtette, 10490 7, 10| Egészen más ember lett, mint a régi Karakán. Reális életet 10491 7, 10| Reális életet folytat. A gezetleni járásban megürült 10492 7, 10| meg addig tőle, míg azt a zsíros csomagot, amiben 10493 7, 10| amiben az obsittól kezdve a visum repertumig minden 10494 7, 10| repertumig minden benne van, a zsebébe nem dugja.~Leon 10495 7, 10| nem dugja.~Leon kimenekült a palotából a parkba. Minden 10496 7, 10| Leon kimenekült a palotából a parkba. Minden idegét visszásan 10497 7, 10| mindenki „gazdának” nézi. A park egyik útján Dumka úrral 10498 7, 10| úrral találkozott össze.~A minden jó tulajdonokkal 10499 7, 10| léptekkel járt alá s fel a parkban, s egy darab papirosból, 10500 7, 10| papirosból, mely reszketett a kezében, mint a nyárfalevél,