Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
90 1
900 1
98 1
a 11255
á 1
à 12
â 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
11255 a
4511 az
3000 hogy
2487 s
Jókai Mór
Az élet komédiásai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

      Part,  Paragraph
10501 7, 10| reszketett a kezében, mint a nyárfalevél, valamit tanult 10502 7, 10| észrevette Leont, hirtelen, mint a tetten kapott tolvaj, ijedten 10503 7, 10| tolvaj, ijedten dugta zsebébe a papirosát.~„Szentséges atyám! 10504 7, 10| vesztett, s bevette magát a sűrűbe, valamelyik mellékúton, 10505 7, 10| Pedig mégis jött.~Azok a vándorhangyák ott az úton 10506 7, 10| jártában: „ne tapossunk rájuk a szegény kis férgekre, mikor 10507 7, 10| Vajon megvan-e még az a nagy mohos fa, amire az 10508 7, 10| nagy mohos fa, amire az a repkény felfutott, aminek 10509 7, 10| repkény felfutott, aminek a levelét még most is hordozza 10510 7, 10| Vajon vissza lehet-e adni a fának a leszakított levelet? 10511 7, 10| vissza lehet-e adni a fának a leszakított levelet? Leon 10512 7, 10| leszakított levelet? Leon kereste a fát. Megtalálta: de tövéből 10513 7, 10| Megtalálta: de tövéből kidűlten. A legutóbbi vihar kicsavarta 10514 7, 10| Leon elmélázva állt meg a kidőlt fa előtt: az is az 10515 7, 10| ismerős hang riasztja fel.~A hang ismerős volt, de nem 10516 7, 10| ellenszenvesebbé idomítva a szokatlan nyájasság által.~ 10517 7, 10| nyájasság által.~Visszafordult: a vadpalatinust látta maga 10518 7, 10| süveg, ami nélkül őt még a szobában sem lehetett látni, 10519 7, 10| látni, ezúttal le volt véve a fejéről, s kezében aláeresztve, 10520 7, 10| hosszú gyászfátyol lógott a földig, maga a lemeztelenített 10521 7, 10| gyászfátyol lógott a földig, maga a lemeztelenített pedig 10522 7, 10| simára meg volt fésülve, s a haja odatapasztva tarkójához 10523 7, 10| pergamenolajos pomádéval, aminek a szaga hat lépésről hirdette 10524 7, 10| hirdette közeledését, sőt még a bajusza is ki volt kényszerítve 10525 7, 10| rajta, mégpedig fekete, s a nyakravalója csokorra volt 10526 7, 10| Alázatos szegény szolgája a méltóságos úrnakismétlé 10527 7, 10| sokkal édeskésebb hangon a megszelídített szörnyeteg.~ 10528 7, 10| nyújtá neki.~„Csuppsz!” Abban a percben rajta volt a kezén 10529 7, 10| Abban a percben rajta volt a kezén egy nagy, teleszájas 10530 7, 10| látni?~Ezzel felmutatta a hosszú lobogó fátyolt a 10531 7, 10| a hosszú lobogó fátyolt a süvegén, akkorát fohászkodva, 10532 7, 10| hogy ön is gyászt öltött a főispánunkért.~– Óh, nem, 10533 7, 10| gyászolom. Hogy vetemednék arra a vakmerőségre egy ilyen magamforma 10534 7, 10| gyászkíséretéhez számítsa magát? Én a saját halottamat gyászolom. 10535 7, 10| Hogyne, amelyikben az a kitűnő szép búza terem.~– 10536 7, 10| kitűnő szép búza terem.~– A megboldogult herceg igen 10537 7, 10| Tukmányi úr. Ajánlani fogom a megvételt a jószágigazgató 10538 7, 10| Ajánlani fogom a megvételt a jószágigazgató úrnak.~– 10539 7, 10| cselekedetet fog véghezvinni a kegyelmes úr.~– Keresztyéni 10540 7, 10| cselekedetet? Hogyan Tukmányi úr?~A megszelídült barlanglakó 10541 7, 10| megvakargatta az állát, a fülét, meg a karját, s húzódozva 10542 7, 10| megvakargatta az állát, a fülét, meg a karját, s húzódozva ereszkedék 10543 7, 10| húzódozva ereszkedék bele a magyarázatba.~– Hát amint 10544 7, 10| Tehát ismét fel akarja venni a szent házasság aranyjármát, 10545 7, 10| öntetszően mosolygott hozzá!)~– A legjobb kor. S ki lesz az 10546 7, 10| legjobb kor. S ki lesz az a boldog, akinek sorsát megédesíteni 10547 7, 10| tetszik emlékezni, mikor ott a gezetleni piacon kegyesen 10548 7, 10| tetszett velem.~– Hogyan? A vadaskerti csapláros Rákhelkéje? 10549 7, 10| Rákhelkéje? Hát mégsem hiába jött a Nemesis!~– Ad animam: akkor 10550 7, 10| aztán addig bosszantott vele a vén hárpia (nyugodjanak 10551 7, 10| De még nincs behozva a polgári házasság az országba, 10552 7, 10| hajlandóvá lettem eladni a jószágomat, mert az én derék 10553 7, 10| fel: aut-aut? „vagy eladom a birtokomat, akkor szép pénzecskéhez 10554 7, 10| pénzecskéhez jutok, akkor a Rákhel a kedvemért keresztyénné 10555 7, 10| pénzecskéhez jutok, akkor a Rákhel a kedvemért keresztyénné lesz, – 10556 7, 10| vagy pedig nem adom el a birtokomat, akkor maradok 10557 7, 10| kitérnem s akkor leszünk a Rákhel apjával ketten együtt 10558 7, 10| nagyon, mint az, hogy ennél a revelációnál hangos hahotába 10559 7, 10| mosolyodott .~– Látja mármost a méltóságos úr, hogy valóban 10560 7, 10| cselekedetet fog mívelni, ha a hercegi parkhoz megvásárolja 10561 7, 10| egy megtérővel szaporodik a hivők száma, míg ha nem 10562 7, 10| nem teszi meg, akkor az a példa fog széthangozni az 10563 7, 10| keresztyén férfiú ismét a zsidó hitre tért át. Két 10564 7, 10| fogja azt tehetsége szerint.~A gyászos férfiú aztán még 10565 7, 10| önelégültséggel igyekezvén a négy bajuszából legalább 10566 7, 10| Leon pedig ott maradt azon a helyen, ahol állt, s azon 10567 7, 10| nagy úr volna, s aztán ez a park az övé volna, csináltatna 10568 7, 10| olyan gépet, amivel ezt a fát megint vissza lehetne 10569 7, 10| megint vissza lehetne ültetni a helyébe.~Torkig volt lakva 10570 7, 10| helyébe.~Torkig volt lakva a szerencséjével. Minden ember 10571 7, 10| ember hízelkedett annak a részecskéjének, amelyben 10572 7, 10| után.~Eszébe jutott, hogy a prépost nem volt jelen a 10573 7, 10| a prépost nem volt jelen a gyászlakomán, azt jelentve, 10574 7, 10| Nekiindult, hogy meglátogassa.~A főtisztelendő úr most is 10575 7, 10| főtisztelendő úr most is a kertjében volt található, 10576 7, 10| észrevétlenül juthatott el a park mellékutain át. A főpap 10577 7, 10| el a park mellékutain át. A főpap éppen a harminckilencféle 10578 7, 10| mellékutain át. A főpap éppen a harminckilencféle pelargoniumaiban 10579 7, 10| pelargoniumaiban gyönyörködött: ez volt a baja, semmi más.~– Szent 10580 7, 10| Titeket szeretlek, tégedet meg a hercegasszonyt is. Még ha 10581 7, 10| S kikérem magamnak azt a szerencsét, hogy esküvőtökön 10582 7, 10| egyházi szertartást: ezt a dicsőséget az etelvári prépost 10583 7, 10| hogy könyv nélkül tudom a bibliát, mint rabbi Hirsch 10584 7, 10| Daenemark: nincs is meg a könyvtáramban ezen nagybecsű 10585 7, 10| el élő szóval, miről szól a textus.~– Hát édes fiam, 10586 7, 10| elindula Saul az ő apjának a szamarait keresni, – és 10587 7, 10| királyságot!~Leon egyszerre elérté a célzást. Goromba volt az; 10588 7, 10| szólt méltatlankodva. – A szamarak hasonlata erős!~ 10589 7, 10| hasonlata erős!~Erre aztán a pap szemközt állt neki s 10590 7, 10| élhetetlenebb, jámborabb szamár a világon, mint egy leány, 10591 7, 10| mint egy leány, aki elvész a hűsége miatt?!~Ha csak ez 10592 7, 10| Kezet csókolhatott már a prépostnak!~Ez az egy ember 10593 7, 10| Ez az egy ember megmaradt a sok közül, hogy írmagnak 10594 7, 11| A REJTÉLY KULCSA~A gyászszertartás 10595 7, 11| A REJTÉLY KULCSA~A gyászszertartás után harmadnapra 10596 7, 11| Ismerte hívatása tárgyát: a főispáni méltóság várt reá.~ 10597 7, 11| Etelváry Miksa hercegnek a pannonhalmi apátságnál letett 10598 7, 11| darab volt elkülönítve, a hercegnek saját szerzeménye: 10599 7, 11| hercegnek saját szerzeménye: a hajdani Zárkány-uradalom, 10600 7, 11| hajdani Zárkány-uradalom, mely a mostani karban megért másfél 10601 7, 11| másfél milliót.~E birtokból a végrendelkező hitbizományt 10602 7, 11| tekintélyt ne nélkülözze. Ezt a hitbizományt, ily nézettől 10603 7, 11| főispánnak hagyományozta.~A véletlen hozta-e így? Vannak-e 10604 7, 11| így? Vannak-e vakesetek a világ és a közélet történeteiben? 10605 7, 11| Vannak-e vakesetek a világ és a közélet történeteiben? Vagy 10606 7, 11| birtokát, s anélkül, hogy a neve előfordult volna valakinek 10607 7, 11| előfordult volna valakinek a végrendeletében.~Most már 10608 7, 11| lépcső sem választá el többé a hercegnőtől.~Ott állt mellette 10609 7, 11| hercegnőtől.~Ott állt mellette a pyramid tetején!~ 10610 7, 12| A KINN REKEDT FÉRJ~Nornenstein 10611 7, 12| csoport guttapercha : a kor hírhedett emberei, Napóleon, 10612 7, 12| Pius pápa, Bismarck. Ha a ruganyos főt felül és az 10613 7, 12| arcot öltött. – Octavian a nagy emberek fejeit kényszeríté 10614 7, 12| Nornenstein Alienor ez a torzonborz alak, ezzel a 10615 7, 12| a torzonborz alak, ezzel a serteszakállal, ezzel az 10616 7, 12| Achillesem csakugyan nem kapott a kard után!~– Könnyen beszélsz 10617 7, 12| mocsárokon keresztül, hogy a németek kezébe ne essem 10618 7, 12| Alienor; megnézve magát a tükörben, s visszaijedve 10619 7, 12| Triesztnek jönni?~– Majd, hogy a német cirkáló hajók elcsípjenek.~– 10620 7, 12| Ej, de rád ijesztettek a németekmondá Octavian 10621 7, 12| olaszok, Napóleont elfogták a németek, s Párizst ostromzárolják.~– 10622 7, 12| Párizst ostromzárolják.~– És a franciák?~– Azok két hadsereget 10623 7, 12| felmentsék. Nem vártak rád!~– És a mi szövetségeseink Németországban?~– 10624 7, 12| harci vitézségeikért.~– Hát a Welfek?~– Azok egészen a 10625 7, 12| a Welfek?~– Azok egészen a te instrukcióid szerint 10626 7, 12| értett belőle semmit.~– És a szent liga?~– Alszik és 10627 7, 12| Pompeia?~– Micsoda Pompeia?~– A feleségem!~– Úgy! a feleséged? 10628 7, 12| Pompeia?~– A feleségem!~– Úgy! a feleséged? Most azt gondoltam, 10629 7, 12| Octavian meg is tapogatta a zsebeit, hogy nincs-e hát 10630 7, 12| ostromoltatja magát.~– A kék öreg Istenre Bajorországban!~– 10631 7, 12| Octavian, s elkezdett mind a három kaucsukfejjel egyszere 10632 7, 12| baj, siettem Brüsszelbe a kölcsönt megkötni, de ezalatt 10633 7, 12| szeleburdi meggyújtottátok a tűzaknát, mikor még mind 10634 7, 12| voltunk, s mindnyájunkat a levegőbe kalimpáztattatok. 10635 7, 12| kötelességem szerint.~– S mi lett a válasz leveledre?~– A válasz – 10636 7, 12| lett a válasz leveledre?~– A válaszvalószínűleg egy 10637 7, 12| egy borsóhurka volt, amit a németek beletakartak. Nehéz 10638 7, 12| eresszék az ostromlott városból a nőket!~– Sőt nagyon is kieresztik. 10639 7, 12| Most olvasom éppen, hogy a párizsi katonai kormány 10640 7, 12| negyvenezer fiatal hölgyet (máskor a világváros igen kellemes 10641 7, 12| egy tömegben kitoloncozott a városból. Nem hinném azonban, 10642 7, 12| Nem hinném azonban, hogy a te Pompeiád is azok között 10643 7, 12| volna. Nem akarod ezeket a karikatúrákat nézni, amik 10644 7, 12| Alienor.~– Meg fogja enni a lovaidat.~– Kétségbe akarsz-e 10645 7, 12| Kétségbe akarsz-e ejteni a tréfáiddal?~– Ha ezek tréfák, 10646 7, 12| tréfák, úgy akasztófahumor a nevük. Hát mit akarsz, hogy 10647 7, 12| szabadcsapatot, és törd keresztül a zárvonalat.~– Tudod, hogy 10648 7, 12| zárvonalat.~– Tudod, hogy még a pezsgődugó lövését sem szeretem 10649 7, 12| és vissza, s hozd ki azon a feleségedet.~– Így két diák 10650 7, 12| egy Nornenstein fejedelem a másikkal, nem egy apa a 10651 7, 12| a másikkal, nem egy apa a fiával!~– Ah! Kezdünk haragba 10652 7, 12| Sohase hittem volna. Ami a fejedelemségünket illeti, 10653 7, 12| Dávid! S te tartottad neki a kótát! Hanem ha azt kívánod, 10654 7, 12| ráállok. – Talán emlékezel a drezdai suszter levelére 10655 7, 12| drezdai suszter levelére a fiához (benne van minden 10656 7, 12| szamár vagy: én pedig vagyok a te atyád”, ez igen szép 10657 7, 12| illik. Énrám, amiért azt a tanácsot adtam neked, hogy 10658 7, 12| azt megfogadtad. Most íme a herceg meghalt. A roppant 10659 7, 12| Most íme a herceg meghalt. A roppant nagy örökség egyetlen 10660 7, 12| gazdagabb ember náladnál a kontinensen, ha elvetted 10661 7, 12| végrehajtani. Ezen mármost a pap sem segít! Azazhogy 10662 7, 12| segít! Azazhogy mégiscsak a pap segít. Hát akarod, hogy 10663 7, 12| tanácsot adjak, mit tégy a mostani helyzetedben?~– 10664 7, 12| egy olyan időben, mint a mostani, egy olyan férjnek, 10665 7, 12| Indíts ellene válópert, a curia elválaszt benneteket 10666 7, 12| curia elválaszt benneteket asi clandestinus” alapján. 10667 7, 12| nem mondom, hogy vedd el a rút fejedelemnőt – semmi 10668 7, 12| ilyenformán szerelemféltő vagy a dühöngésig? Ez megint más 10669 7, 12| megint más diagnózis. Ebben a bajban is szolgálhatok 10670 7, 12| Igen! Tehát ezen ember a legveszedelmesebb alakok 10671 7, 12| lesz. Ezt az embert küldi a kormány Párizsba rendkívüli 10672 7, 12| beszélte el azt valakinek, s az a valaki egyenesen hozta a 10673 7, 12| a valaki egyenesen hozta a hírt nekem.~– Akkor én megbolondulok!~– 10674 7, 12| mondod neki: „Uram! Ön abba a városba fog menni most, 10675 7, 12| csekélységet egymás között. Ide a kalapomba beletesszük a 10676 7, 12| a kalapomba beletesszük a névjegyeinket, s aztán megrázzuk 10677 7, 12| aztán megrázzuk s leborítjuk a kalapot, amelyikünk névjegye 10678 7, 12| esély van számodra. Vagy a te neved esik alul, s akkor 10679 7, 12| mellül, míg saját magaa harangozópénzzel a szájában10680 7, 12| maga – a harangozópénzzel a szájábannem lesz veszedelmes 10681 7, 12| lesz veszedelmes udvarló, s a kitűzött napon kívánatodra 10682 7, 12| még jobb szeretem. Akkor a baj nem olyan veszedelmes, 10683 7, 12| Alienor odanyújtá atyjának a kezét (olyan hideg volt 10684 7, 12| kezét (olyan hideg volt a keze, mint a márvány s olyan 10685 7, 12| hideg volt a keze, mint a márvány s olyan lágy, mint 10686 7, 12| márvány s olyan lágy, mint a tapló), s azt mondá neki:~– 10687 7, 12| mondá neki:~– Én megfogadom a tanácsodat.~Azzal vette 10688 7, 12| tanácsodat.~Azzal vette a kalapját, s sietett Zárkány 10689 7, 13| találkozásra Leon azzal a nem tettetett örömmel sietett 10690 7, 13| kifejezve, hogy nem terheli a lelkét semmi önvád ez ember 10691 7, 13| mindig kész áldozat voltam a számodra. Elrontottad a 10692 7, 13| a számodra. Elrontottad a párbajomat, amit az én bolondságom 10693 7, 13| én bolondságom kifőzött, a magad előnyére, az én mély 10694 7, 13| nekem kellett megköszönnöm a barátságot, mint a delinquensnek 10695 7, 13| megköszönnöm a barátságot, mint a delinquensnek a kapott „ 10696 7, 13| barátságot, mint a delinquensnek a kapott „strof”-ot. Rászedtél 10697 7, 13| kapott „strof”-ot. Rászedtél a diplomáciai téren, ahol 10698 7, 13| rajta. Hanem van egy pont a szívemben, ebben az érzéketlen 10699 7, 13| nőm van, s én féltem tőled a nőmet! Bolondság, őrültség 10700 7, 13| Mint fáj némely embernek a mája, míg a másiké nem. 10701 7, 13| némely embernek a mája, míg a másiké nem. Beteg vagyok 10702 7, 13| bele!~– S honnan kaptad ezt a betegséget?~– Onnan, hogy 10703 7, 13| betegséget?~– Onnan, hogy ismerem a nőmet: ő hiú, kacér, tetszelgő 10704 7, 13| könnyelmű is. Belém ojtották azt a mende-mondák, besúgások, 10705 7, 13| igyekeztek fülembe juttatni, s a gyanú olyan, mint a himlőragály: 10706 7, 13| juttatni, s a gyanú olyan, mint a himlőragály: elég az embernek 10707 7, 13| himlőragály: elég az embernek a ruhájával hozzáérni, hogy 10708 7, 13| hozzáérni, hogy beleessék a kórba. Vannak jóakaróim, 10709 7, 13| Párizsból.~– De ez éppen a rágalom ellen bizonyítana, 10710 7, 13| alapja volna. De az sincs. A te feleséged nagy cselszövő, 10711 7, 13| De csak az eszével, nem a szívével játszik benne. 10712 7, 13| valakinek, akiről tudom, hogy a te apád kéme? s ha csak 10713 7, 13| azért, hogy mulassam magamat a csodálkozásukon.~– Leon! 10714 7, 13| igen beteg vagyok attól a bajtól, amit neked elmondtam. 10715 7, 13| neked elmondtam. Apámtól azt a tanácsot vettem, hogy jöjjek 10716 7, 13| amerikai párbajra. Azzal a szándékkal is jöttem ide. 10717 7, 13| tudlak annyira gyűlölni, hogy a te fejedet akarjam szétzúzva 10718 7, 13| bátorságot nem érzek, hogy a magam homloka ellen fordítsam 10719 7, 13| homloka ellen fordítsam a pisztolyt. Hanem azt meg 10720 7, 13| odaálljak eléd, behunyjam a szememet, s azt mondjam: „ 10721 7, 13| nyitott fel Leon, megmutatva a benne rejlő miniatűr képet 10722 7, 13| levetve azon időre, abban a fehér öltönyben, melyet 10723 7, 13| eszeveszett, ugrott Leonnak a nyakába, s összevissza ölelte, 10724 7, 13| ölelte, csókolta, s végre a két kezét ragadta meg hévvel~– 10725 7, 13| Barátom: egyetlen igaz barátom a világon! Fogadd legőszintébb, 10726 7, 13| Tökéletessé akarta tenni a boldogságát.~– Most már 10727 7, 13| tégedet mire vár? Eredj a külügyminisztériumba, ott 10728 7, 13| szónál felkapta Leon kalapját a magáé helyett, s mindenféle 10729 7, 13| mindenféle üdvözleteket hajigálva a háta mögé, rohant ki az 10730 7, 13| feltartóztathatlanul, s odalenn betörte a hintajának az ablakát, befelé 10731 7, 13| amaz arcképre merengve. Az a kis hajszálrugóra járó nyugtalankodó 10732 7, 13| ketyegé óraművében.~„Ez a nyomorult léha, kinevetett 10733 7, 13| neked nincs! – Ha ő ezt a nőt elvette volna, boldoggá 10734 7, 13| rontottad ezt el?”~Alienor attól a három levéltől, ami három 10735 7, 13| Rohant egyenesen vissza a leveleivel Octavian papához. 10736 7, 13| tűzzel rohant be hozzá, hogy a rendúr azt hitte, most mindjárt 10737 7, 13| igaz belőle. Itt vannak a levelek! Olvasd ezt! Azután 10738 7, 13| olvasatlanul, s bedugta a zsebébe.) Pompeia egy angyal: 10739 7, 13| csak ámult és bámult. Fogta a nagy tajtékpipáját, s megtöltötte 10740 7, 13| apját, meg könyörgésre fogta a dolgot, hogy ajánljon neki 10741 7, 13| most már visszahúzom azt a mondásomat, amit a drezdai 10742 7, 13| visszahúzom azt a mondásomat, amit a drezdai susztertől kölcsönöztem. 10743 7, 14| anyai nagynénje vitte addig a háziasszonyi szerepet míg 10744 7, 14| háziasszonyi szerepet míg a menyegző napja elérkezik.~ 10745 7, 14| akaraterős férfi gyakorol a nőre.~Lelkülete e napok 10746 7, 14| szivárványos színpompáját. A hideg, hódolatot parancsoló 10747 7, 14| kandisággal. Gyönyörűségét találta a természetben, a magányélet 10748 7, 14| találta a természetben, a magányélet apróságaiban, 10749 7, 14| politikai fogalmakért, amiket a nők addig meg sem figyelnek, 10750 7, 14| ismertetésben nem tűrettek el a hézagok; viszont ő is elmondott 10751 7, 14| holdvilágos esték olyan hosszúk! A telehold olyan kegyes, hogy 10752 7, 14| mindig akkor jön fel, mikor a nap lemegy.~A nagynéne, 10753 7, 14| fel, mikor a nap lemegy.~A nagynéne, ki nem szerette 10754 7, 14| az újabb kori regényeket, a maga kis asztalkájánál vetette 10755 7, 14| kis asztalkájánál vetette a grand patience-t, valószínűleg 10756 7, 14| azalatt karöltve sétáltak a nagy virágrotunda körül, 10757 7, 14| búcsúját suttogná hozzá a többi falevelek nevében, 10758 7, 14| Egy-egy falevelet felkapott a szellő, s az körüllibegte 10759 7, 14| súgná: „dobd közénk azt a száraz falevelet, amit most 10760 7, 14| többé!”~Az éj csöndes volt, a hercegnő beszélt.~– Megmondhatná 10761 7, 14| hogy beteljesülnek-e. Mikor a nagy oltárszőnyeget hímeztük, 10762 7, 14| Corysande albumában önnek a négy arcképéről találgattuk, 10763 7, 14| hírhedett vitáját olvastuk a hírlapban a Mene Tekel szerzőjével! 10764 7, 14| vitáját olvastuk a hírlapban a Mene Tekel szerzőjével! 10765 7, 14| szerzőjére! Ez az igazi Leon! Az a másik az álarca. Már én 10766 7, 14| ki fog lenni. Aztán mikor a választási diadalzászlót 10767 7, 14| édes vallomásait Rafaela, a többi fájó, bosszantó emlék 10768 7, 14| következett. Aztán nézték a csillagokat, amik lehullanak.~ 10769 7, 14| lehullanak.~Egy pontján a rotunda útjának megállt 10770 7, 14| volt az, ahol atyjáról azt a megrendítő hírt hallá, hogy 10771 7, 14| összetévesztettük!~, hogy a holdvilág éppen felhő mögé 10772 7, 14| nem akart letérni erről a tárgyról. Rég nyomta szívét 10773 7, 14| tökéletesen boldog lenni attól a gondolattól, hogy ő boldogtalan. 10774 7, 14| de az ismét úgy feküdt a lelkemen, mint egy vétek 10775 7, 14| hol van! – felelt Leon. A szó rideg értelmében igazat 10776 7, 14| értelmében igazat mondott. A levél, mely Lívia lakcímét 10777 7, 14| hogy egy fiatal leánynak a kedvesét bankjegyutánzás 10778 7, 14| Ön most mindent kívánhat a legmagasabb helyeken. Önt 10779 7, 14| számára kegyelmet! De erre a hamisításra, amit ő elkövetett, 10780 7, 14| önnek, miért jöttem arra a gondolatra, hogy ő talán 10781 7, 14| hajnalban elment gyónni a préposthoz. Ezt a prépost 10782 7, 14| gyónni a préposthoz. Ezt a prépost is megmondta. De 10783 7, 14| rajongás, szűzi iszonyat a földi boldogság iránt: mondja 10784 7, 14| végrendeletében számára hagyott, a zárdafejedelemnői polc, 10785 7, 14| kísértő démon dongta körül a sétáló párt, egy éjbogár 10786 7, 14| röpködni. Leon hozzácsapott a szárnyas kísértethez sétabotjával, 10787 7, 14| sétabotjával, s leüté azt a levegőből.~– Ah, ne ölje 10788 7, 14| Leont, ki akart taposni a rovarra – hátha párja van?~ 10789 7, 14| S aztán tudassa velem a legelső jelt, mely nyomára 10790 7, 14| mondják: hogy vannak nők a világon, akiknem büszkék. 10791 7, 14| nem büszkék. Én nem értem a lehetőségét, nem látom az 10792 7, 14| hogy Lívia elveszté azt a tisztaságát, amiért a büszke 10793 7, 14| azt a tisztaságát, amiért a büszke nők visszaemlékezzenek 10794 7, 14| Hallgatása elítéli azt a leányt!~– De ugye, ez lehetetlen? 10795 7, 14| lehetetlen!~Leon helyett a várkastély órája felelt.~ 10796 7, 14| harangütése tizenkettőt hangzott. A harangütések után az óramű 10797 7, 14| carillonja még egyszer elveré a négy negyedet öt harmonikus 10798 7, 14| érchangocskáján. Éjfél volt már.~A boldogság órái gyorsan röpülnek.~– 10799 7, 14| éjszakát!”~Rafaela, amint a kastély lépcsőjéhez ért, 10800 7, 14| meghajtva, megcsókolá azt a kezet: mint egy szentét.~ 10801 7, 15| TÖPRENGÉS~De most hová?~Itt áll a megfelelhetlen kérdés Leon 10802 7, 15| kérdés Leon előtt.~Elérte azt a magasságot, ahova vágyott.~ 10803 7, 15| Mintha ő lett volna az, aki a bölcsek kövét feltalálta, 10804 7, 15| feltalálta, ölébe hullott a szerencse minden ajándéka, 10805 7, 15| vagyonát tűzpróbás hűségével, a hölgy hajlamát férfijellemével.~ 10806 7, 15| szerencséjet egész nagyságában, a zászlósúri méltóságot, a 10807 7, 15| a zászlósúri méltóságot, a fényes kitüntetéseket, az 10808 7, 15| kitüntetéseket, az úri vagyont, s a legszebb hölgy szívét? – 10809 7, 15| gyűrűt adott, s aki ezt a vékony karikát nem cserélte 10810 7, 15| kínálkozik? nem azt feleli-e neki a józan ész: el akarsz engemet 10811 7, 15| csak föl is teheted ezt a kérdést! Amióta a világot 10812 7, 15| teheted ezt a kérdést! Amióta a világot követelések és kötelességek 10813 7, 15| kötelességek kormányozzák, a követelések legutolsóbbika 10814 7, 15| legutolsóbbika egy női szív emléke, s a kötelességek legutolsóbbika 10815 7, 15| férfi ígérete. Mindennap, a föld minden délköre alatt 10816 7, 15| szerelmében semmi árnyalata a hiúságnak, büszkeségnek. 10817 7, 15| mint , ha most lépne ki a tengerből, a hullám tajtékjából 10818 7, 15| most lépne ki a tengerből, a hullám tajtékjából születve: 10819 7, 15| akkor is tökéletessége volna a női eszménynek, aki előtt 10820 7, 15| birtokában jóltevője lehetsz a népnek, ápolhatod nemzeted 10821 7, 15| Ha meghiúsítanád azt a tervet, amit megdicsőült 10822 7, 15| hölgyet? bitorolhatnád-e azt a vagyont, amit a herceg hitbizományul 10823 7, 15| bitorolhatnád-e azt a vagyont, amit a herceg hitbizományul hagyott 10824 7, 15| előtted ajtót, nem tennéd-e a legszerencsétlenebb teremtéssé 10825 7, 15| van, ott megjelenik majd a vigasztalás is. S ami volt 10826 7, 15| volt Etelváry Miksa herceg a te családodnak, az lehetsz 10827 7, 15| gondviselése! Menj fel te a földi paradicsomodba és 10828 7, 15| megjelen, s az meg elsorolja a bűneit, amik nem eresztik 10829 7, 15| bűneit, amik nem eresztik be a mennyország kapuján.~De 10830 7, 15| Rafaelának adni szívedet azzal a titokkal, hogy ez a szív 10831 7, 15| azzal a titokkal, hogy ez a szív egykor Líviáé volt? – 10832 7, 15| megöleled! Megcsalni azt a nőt, akit úgy szeretsz, 10833 7, 15| Elhallgatni előtte azt a végzetes titkot, hogy akiért 10834 7, 15| elhagyta menhelyét, jóltevőit, a kínált dicsőséget és vagyont, 10835 7, 15| dicsőséget és vagyont, el a világot: az éppen te magad 10836 7, 15| nem tudok róla!” És ezzel a titokkal szívedben élni 10837 7, 15| az egyik palotában, másik a másikban bezárkózva.~Van-e 10838 7, 15| másikban bezárkózva.~Van-e a világnak annyi kincse, van-e 10839 7, 15| világnak annyi kincse, van-e a dicsőségnek annyi sugara, 10840 7, 15| álló elementum, aki ura a józan észnek, győzedelmes 10841 7, 15| észnek, győzedelmes ellenfele a logikának, zsarnoka a királyoknak 10842 7, 15| ellenfele a logikának, zsarnoka a királyoknak és a népeknek, 10843 7, 15| zsarnoka a királyoknak és a népeknek, aki életet ad 10844 7, 15| kegyelmeket, – aki előtt a mathesis nem tudomány: sokszorozza 10845 7, 15| nem tudomány: sokszorozza a semmit a semmivel, s lesz 10846 7, 15| tudomány: sokszorozza a semmit a semmivel, s lesz belőle 10847 7, 15| nem törvény; aki teremti a bűnt és az erényt, s nem 10848 7, 15| s nem ismer különbséget a kettő között. E világbontó, 10849 7, 15| világfenntartó elementum nevea szerelem”.~Leon szerette 10850 7, 15| alkudozott; őrá gondolt, mikor a nép előtt állt, dicsőítve, 10851 7, 15| Meglopni az álomban azt a nőt, akinek ébren hűséget 10852 7, 15| nem én! nevettem!” Égni a féltéstől, és gyűlölni azt, 10853 7, 15| embert; elcsábítani tőle a nőt, ki a szerelem jogánál 10854 7, 15| elcsábítani tőle a nőt, ki a szerelem jogánál fogva most 10855 7, 15| Saulnak, aki megtalálta ugyan a koronát, de vele együtt 10856 7, 15| koronát, de vele együtt azt a kardot is, amit saját szívén 10857 7, 16| elbúcsúzás az ifjúságtól.~Az a három kereszt (XXX) egy 10858 7, 16| hármas retesz.~És ő ezen a napon egy életpálya végcéljához 10859 7, 16| csukódni háta mögött azt a tündérvilágot, melynek gyönyörei 10860 7, 16| tündéri, de emberien szép. A reményből valóság lett, 10861 7, 16| reményből valóság lett, a munkát hatalom és uralkodás 10862 7, 16| uralkodás váltotta fel, s a szerelmi ábrándok helyét 10863 7, 16| szerelmi ábrándok helyét a boldog házasélet képe. – 10864 7, 16| figyelemmel kiszemelték ezt a napot. S a felülről jövő 10865 7, 16| kiszemelték ezt a napot. S a felülről jövő figyelem kiszivárgott 10866 7, 16| jövő figyelem kiszivárgott a nép közé is. Leont előre 10867 7, 16| jeladásokkal, hogy ezen a napon otthon tartózkodjék, 10868 7, 16| az érdemrendek átadása. A magyar Szent István-rend, 10869 7, 16| magyar Szent István-rend, a porosz veres sasrend, s 10870 7, 16| gazdatisztek, kiknek érzelmeit a derék Dumka úr fogja tolmácsolni.~ 10871 7, 16| tolmácsolni.~Itt lesznek a bátoki és gezetleni hívek, 10872 7, 16| palotába kell majd átköltöznie, a magyar high life követelni 10873 7, 16| kalauzolta, most ő lesz a háziúr, s lehet nála Nornenstein 10874 7, 16| vár, hogy ma hirdetik ki a halálítéletét. Szerette 10875 7, 16| lefeküdni, s végigaludni ezt a napot. Csak át kellett esni 10876 7, 16| Csak át kellett esni rajta.~A nap a legfényesebb eredménnyel 10877 7, 16| kellett esni rajta.~A nap a legfényesebb eredménnyel 10878 7, 16| tanújelének átadásával. S a kitüntetés nem is egyesével, 10879 7, 16| dobogjon.~Meg tudta találni a különbséget a saját érdem 10880 7, 16| tudta találni a különbséget a saját érdem szerezte rendjelek 10881 7, 16| megismeri az írást, elhalványul a büszke ember, s besiet vele 10882 7, 16| hogy ott olvassa el azt.~A felszakított borítékból 10883 7, 16| igaz! Nem azt mondja ez a gyűrű, hanem azt, hogy: „ 10884 7, 16| megemlékezett róla ezen a napon! ő is elküldte neki 10885 7, 16| napon! ő is elküldte neki a maga ajándékát. Csak erre 10886 7, 16| még szüksége. Csak erre a kis platina gyűrűre, hogy 10887 7, 16| érdemrendek minden ragyogása! A hír harsonájának minden 10888 7, 16| láthatárával, hogy beleszorul ennek a kis karikának a körületébe!~„ 10889 7, 16| beleszorul ennek a kis karikának a körületébe!~„Hát te is eljöttél 10890 7, 16| leborult az asztalra, melyen a levél hevert, s elkezdett 10891 7, 16| hevert, s elkezdett beszélni a gyűrűvel.~„Szólj, hogy hagytad 10892 7, 16| válhatott meg tőled?”~S a gyűrű felelt neki.~„Könnyezve 10893 7, 16| rendítette volna úgy meg, mint a visszaküldött jegygyűrű 10894 7, 16| Leon csókjaival halmozá el a gyűrűt, s könnyei hullottak 10895 7, 16| gyűrűt, s könnyei hullottak a levélre. Szeretett volna 10896 7, 16| nap egyedül maradni vele.~A másik szobában sűrű lábdobogás 10897 7, 16| Töröld meg szemeidet! Jön a tisztelgő küldöttség! Eredj 10898 7, 16| Eredj ki hozzá: fogadd el”.)~A megyei küldöttség volt itt, 10899 7, 16| megyei küldöttség volt itt, a pompás díszalbummal. A küldöttség 10900 7, 16| a pompás díszalbummal. A küldöttség szónoka, Kadártay 10901 7, 16| szónoklatban sorolá elő a megtiszteltnek eddigi érdemeit, 10902 7, 16| tetteknek, szerencsét kíván neki a fejedelmi kitüntetésekhez, 10903 7, 16| kitüntetésekhez, s azok mellé sorozza a polgártársak osztatlan becsülését.~ 10904 7, 16| becsülését.~Leon válaszolt a szép szónoklatra, kényszerítette 10905 7, 16| minden remek szónoklatnál, s a küldöttség mélyen meg volt 10906 7, 16| illetve általa. Könnyeztek a derék hazafiak, mikor sorban 10907 7, 16| Ez az igaz ember! ez a valódi nagyság.~Aztán mikor 10908 7, 16| ismét dolgozószobájába.~A kis gyűrű pedig ezt mondta 10909 7, 16| mindenből, ami szent!”~„A király koronájából, – a 10910 7, 16| A király koronájából, – a hazaszeretet oltárából, – 10911 7, 16| hazaszeretet oltárából, – a pap pásztorbotjából, – az 10912 7, 16| kétségbeesetten szorongatta azt a levelet szívéhez, hogy őrizze, 10913 7, 16| kellett fogadnia. – (El a kétségbeesett arccal! Simítsd 10914 7, 16| kétségbeesett arccal! Simítsd el a dúlt vonásokat, erőszakold 10915 7, 16| vonásokat, erőszakold rájuk a diadalmas ragyogást. Köszönteni 10916 7, 16| ragyogást. Köszönteni jőnek!)~A hajdani írókollegák, a 10917 7, 16| A hajdani írókollegák, a kenyeres társak jöttek 10918 7, 16| lángésznek, hogy mi lehet a toll hőséből idő jártával? 10919 7, 16| mindig szeretni fogja azt a kört, melynek emelkedését 10920 7, 16| S aztán beszél hozzá az a kis érckarika.~„Hazudsz! 10921 7, 16| játszottál énvelem! Hát a többi hogy volna akkor igaz?” „ 10922 7, 16| mosolygással fogadja, mert a betanult új szónoklat nagyon 10923 7, 16| szónoklat nagyon cifra, s ha a kezdő mondatot el találja 10924 7, 16| fiákerbe, hogy ki ne verje a fejéből. („Te imádott hazám 10925 7, 16| Mégis megesett rajta a fátum! (Sorsát senki ki 10926 7, 16| senki ki nem kerülheti.) A bátoki kasznár ráhágott 10927 7, 16| bátoki kasznár ráhágott a sarkantyújára, mikor éppen 10928 7, 16| ebből gálickő!” -dörmögé a bátoki kasznár oda hátul.)~ 10929 7, 16| hátul.)~Leon aztán megszánta a Dumka urat, jószívű tréfával 10930 7, 16| jószívű tréfával fordított a dolgon, odasúgva neki: („ 10931 7, 16| Csakhogy szájába adták a szót: úgy elmondta Leonnak 10932 7, 16| országszerte ismert szónoklatot adagadó hullámokon táncoló 10933 7, 16| félretéve, úgy kacagott, mintha a legfainabb népszínművet 10934 7, 16| nagy diadallal tekinte szét a társaságon, mint aki dolgát 10935 7, 16| megérdemeltnek találta azt a kézszorítást, amit őméltóságától 10936 7, 16| még hosszasan eltársalgott a küldöttség tagjaival, kik 10937 7, 16| magához közelebb vonni Leon – (a méltóságos úr). Az eltávozó 10938 7, 16| mindnyájan megegyeztek abban a véleményben, hogy Leon most 10939 7, 16| jól magadat?” – kérdé tőle a karikagyűrű. „Nevess most 10940 7, 16| olyan szép ugyan, mint azé a becsületes gazdatiszté: 10941 7, 16| Elég ok, hogy kinevesd mind a kettőt.”~„Légy boldog, légy 10942 7, 16| senkit se eresszen be hozzá a mai nap többé!~Akármilyen 10943 7, 16| könnyű elutasítani. De mikor a gezetleni szegény emberek 10944 7, 16| szegény emberek jönnek, meg a bátoki szűrös emberek: lehet-e 10945 7, 16| éppen be kell bocsátani a méltóságos úr színe elé, 10946 7, 16| orcáját olybá tekintik, mint a napot. Áldást és termékenyítő 10947 7, 16| várnak mosolygásától. Hisznek a szavaiban, hisznek az arcvonásaiban, 10948 7, 16| fognak vele dicsekedni, hogy a kegyelmes úr, akit a mi 10949 7, 16| hogy a kegyelmes úr, akit a mi vállaink emeltek fel, 10950 7, 16| mosolyogni!~Nagy János uram a gezetleniek, Csajkos uram 10951 7, 16| gezetleniek, Csajkos uram a bátokiak nevében üdvözli 10952 7, 16| egyszerű mondások, amiket a nép nevében átadnak neki.~ 10953 7, 16| útfélről szedettek föl, s kiket a menházakban, miket Leon 10954 7, 16| boldog örökre!”~Ah, csak az a gyűrű ne volna közbül!~      ~… 10955 7, 16| ne volna közbül!~      ~…A választópolgárok küldöttségének 10956 7, 16| választópolgárok küldöttségének már a sarkában jön megint egy 10957 7, 16| sem tagadhatja el magát. A hivatalszoba egykori bajtársai 10958 7, 16| is lett volna! – Aki a szegény hivatalnokokkal 10959 7, 16| mintha az oltárról lopná el!~A küldöttség szónoka aztán 10960 7, 16| embertől gyűlt az össze, még a kapus sem akart kimaradni 10961 7, 16| akart kimaradni belőle, sőt a jámbor vaskakadu is adott 10962 7, 16| ötvöstül, hogy azt befalazza a billikomba.~Minő emlék!~ 10963 7, 16| sokáig: örök híved Alienor”.~A doboz egy japáni porcelán 10964 7, 16| hasonlót azokhoz, aminők a Szűz Mária-szobrok: fiatal 10965 7, 16| ultramarin köntösben: csak a pisla szemvágás árulja el 10966 7, 16| pisla szemvágás árulja el a japáni szépséget.~– Mit 10967 7, 16| ábrázolhat ez? – kérdik a kíváncsi vendégek.~És Leon 10968 7, 16| nekik, amit jól tud: hogy ez a szerelem istennőjének szobra 10969 7, 16| azután sorban döfjék szívébe a tőrt üdvkívánataikkal!~Szerette 10970 7, 16| üdvkívánataikkal!~Szerette őket igazán, a bajtársakat, de mégis 10971 7, 16| örült, és megkönnyebbült a szíve, mikor eltávoztak.~ 10972 7, 16| emlékajándékokat, s kiűzze a tisztelgőket, és kikiabálja 10973 7, 16| zászlósúr, boldog vőlegény: én a ,Napóleon öcsémvagyok: 10974 7, 16| Napóleon öcsémvagyok: a világ legnagyobb komédiása!…”~      ~ 10975 7, 16| Pedig még nem volt vége a tisztelkedésnek. Egy nevet 10976 7, 16| zárhatta el magát.~„Seregély!”~A szegény Seregély! Hát őhozzá 10977 7, 16| Hát őhozzá is eljutott a nagy dicsőség híre, egész 10978 7, 16| híre, egész Szent Ilonáig, a szigetig az erdők tengerében?~– 10979 7, 16| szegény Seregély?~– Hát, hála a magas égnek és kegyelmes 10980 7, 16| hivatalt adott. Most már aztán a szegény asszony is, hogy 10981 7, 16| is, hogy nem látja többé a szomorító emlékeket maga 10982 7, 16| nevetgél is, s nem keresi többé a gyermekeit. A Isten majd 10983 7, 16| keresi többé a gyermekeit. A Isten majd visszaadja 10984 7, 16| arcát.~– Áldjon meg az ég a megemlékezésért, édes 10985 7, 16| egy kicsit furcsa. Nem is a magam ügye, hanem a másé. 10986 7, 16| Nem is a magam ügye, hanem a másé. Egy jámbor ember kívánságát, 10987 7, 16| Szeretnének beszélni a méltóságos úrral.~– Hát 10988 7, 16| félnek, hogy kiveri őket a méltóságos úr.~– Hogy vernék 10989 7, 16| emberek.~– Kicsodák?~– Hát a szegény vadpalatinus, meg 10990 7, 16| vadpalatinus, meg tetszik tudni: a mátkája.~– A Rákhelke a 10991 7, 16| tetszik tudni: a mátkája.~– A Rákhelke a vadaskerti korcsmából?~ 10992 7, 16| a mátkája.~– A Rákhelke a vadaskerti korcsmából?~Mindjárt 10993 7, 16| az elfogadó termébe, ami a menyasszonynál nem ment 10994 7, 16| aztán mikor látta, hogy a méltóságos úr igen illendően 10995 7, 16| akkor egyszerre feloldózott a nyelve, s előadta, hogy 10996 7, 16| keresztapát keres, s miután a kegyelmes hercegasszony 10997 7, 16| már oly kegyes volt, hogy a keresztanyai tisztséget 10998 7, 16| tisztséget elfogadta, kéri a méltóságos urat, hogy ő 10999 7, 16| méltóságos urat, hogy ő meg a másik lelki gyámolító helyét 11000 7, 16| legyen jövendőbeli násznagya a feleségének. Tukmányi úr


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11255

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License