| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 90 1 900 1 98 1 a 11255 á 1 à 12 â 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11255 a 4511 az 3000 hogy 2487 s | Jókai Mór Az élet komédiásai IntraText - Concordances a |
Part, Paragraph
1001 2, 3 | hogy eladjam a lelkemet.~– A lelkét? Kinek?~– Egy igazhitű 1002 2, 3 | keresztyén rabszolgatartónak, a „Jerichói Kürt” érdemdús 1003 2, 3 | azt ígéri, hogy felváltja a napóleonomat péterfillérekre.~– 1004 2, 3 | ismerem mindenféle módját a pénzkeresésnek, mely a törvény 1005 2, 3 | módját a pénzkeresésnek, mely a törvény által nincsen üldözve: 1006 2, 3 | eltagadni az adóköteles tárgyat a finánc elől; elnyerni kártyán 1007 2, 3 | finánc elől; elnyerni kártyán a jó barát pénzét; eladni 1008 2, 3 | pénzét; eladni gavallérosan a vak lovat épszemű helyett; 1009 2, 3 | épszemű helyett; felvenni a diurnumot, s nem dolgozni 1010 2, 3 | hogyan szokom meg, hogy az a jó becsületes nép, akinek 1011 2, 3 | becsületes nép, akinek publikum a neve, ezentúl nekem fizessen 1012 2, 3 | nem ámítja, hanem vezeti a népet, s ez nemes, magasztos 1013 2, 3 | magasztos hivatás.~– Leteszem a pajzsomat, hercegnő, s nem 1014 2, 3 | fordulva indulok el?~– Hisz a föld gömbölyű. Ha valaki 1015 2, 3 | igaz, hercegnő, de éppen az a kérdés, hogy a hosszú úthoz 1016 2, 3 | éppen az a kérdés, hogy a hosszú úthoz lesz-e bennem 1017 2, 3 | Majd tanácsot tartok elébb a védszentemmel.~– Védszentjével? 1018 2, 3 | ön, úgy kettőt sért meg: a szentet és engem.~– S inkább 1019 2, 3 | Isten engem!~E szavak alatt a hercegnő érezé, minő hatása 1020 2, 3 | hercegnő érezé, minő hatása van a földi halandók szemei sugárzatának 1021 2, 3 | halandók szemei sugárzatának a mennybeli angyalokra, ha 1022 2, 3 | ha szemeikbe néznek.~– Mi a szent neve? – kérdé a hercegnő 1023 2, 3 | Mi a szent neve? – kérdé a hercegnő a varázs alatt.~ 1024 2, 3 | neve? – kérdé a hercegnő a varázs alatt.~Most lesüté 1025 2, 3 | varázs alatt.~Most lesüté a szemét Leon, s nem nézett 1026 2, 3 | jónak látta végét szakítani a beszélgetésnek.~Az a diadala 1027 2, 3 | szakítani a beszélgetésnek.~Az a diadala már megvolt, hogy 1028 2, 3 | diadala már megvolt, hogy a szarkazmusokkal vértezett 1029 2, 3 | selyemköntösében jelenni meg a küzdtéren. De azt még nem 1030 2, 3 | oly kimondhatatlan, mint a hithű mozaita előtt az „ 1031 2, 3 | Corysande, adja át e kézcsókomat a hercegnő anyjának, s mondja 1032 2, 3 | készülünk? – kérdé tőle hidegen a hercegnő.~– Az indulás késői 1033 2, 3 | indulás késői órájáról.~A hercegnő sietett búcsút 1034 2, 3 | hercegnő sietett búcsút venni a társaságtól. Atyjának megcsókolta 1035 2, 3 | társaságtól. Atyjának megcsókolta a kezét és arcát, s valamit 1036 2, 3 | arcát, s valamit súgott a fülébe. Azután a másik két 1037 2, 3 | súgott a fülébe. Azután a másik két nővel együtt eltávozott.~ 1038 2, 3 | meg van már sebesítve. Az a kérdés, hogy hová fog futni 1039 2, 3 | fog futni sebével? Ha ki a világba, úgy az ösztönül 1040 2, 3 | törekedjék: egyik fényes polcot a másik után elfoglalja; lángésszel, 1041 2, 3 | lángésszel, szorgalommal a mindennapi emberek feje 1042 2, 3 | lesz rajta bosszulva az a sok gonosztett, amit ő követett 1043 2, 3 | Negyedóra múlva útban volt a hintó a két hölggyel Etelvár 1044 2, 3 | múlva útban volt a hintó a két hölggyel Etelvár felé.~ 1045 2, 4 | BESZÉL EGY LEÁNYNAK~– Ah, a kedves madame Corysande! 1046 2, 4 | Eredj zongorázni. Jó volt a zongorát feltalálni azoknak 1047 2, 4 | zongorát feltalálni azoknak a számára, akik nem szeretik 1048 2, 4 | számára, akik nem szeretik a gondolatokat. Eredj, verd 1049 2, 4 | verd agyon az eszméidet a billentyűkön. Eredj. Eleget 1050 2, 4 | akarunk, hívatlak. Itt marad a kedves madame Corysande. 1051 2, 4 | Ugye milyen mesebeli vár? A négy donjonnal a négy szögleten, 1052 2, 4 | mesebeli vár? A négy donjonnal a négy szögleten, a falai 1053 2, 4 | donjonnal a négy szögleten, a falai mind végig befuttatva 1054 2, 4 | nyitvák, most szellőztetik a szobákat? A cselédek az 1055 2, 4 | szellőztetik a szobákat? A cselédek az udvaron a szőnyegeket 1056 2, 4 | szobákat? A cselédek az udvaron a szőnyegeket most porolják. 1057 2, 4 | most van reggel. Mikor ott a hársfák közül a lemenő nap 1058 2, 4 | Mikor ott a hársfák közül a lemenő nap ide veti sugarait. 1059 2, 4 | Ön bizonyosan megteszi a maga jegyzeteit, kedves 1060 2, 4 | éjszakai élet jobb, mint a nappali. Télen úgysem nagy 1061 2, 4 | nappali. Télen úgysem nagy a különbség. Akkor az ember 1062 2, 4 | természetet. De nyáron nappal a hőség kiállhatatlan, az 1063 2, 4 | izzad, egyik kezével mindig a napernyőt kell tartania, 1064 2, 4 | magunk válogattunk össze: a többi lefeküdt. Nappal az 1065 2, 4 | óraütéseket, s elborzadni annál a gondolatnál, hogy most éjfél 1066 2, 4 | Eszébe jutnak az embernek a rémmesék és Pitaval bűntörténetei. 1067 2, 4 | az elveszett álmot többé a nyugtalan szívdobogástól. 1068 2, 4 | hallok elkondulni), akkor a tizenkét óraütéssel is, 1069 2, 4 | szüksége van önre ennek a nagy gyereknek. Valóságos 1070 2, 4 | sem szépített rajta: még a termetet egy kissé vaskosabbra 1071 2, 4 | mondják, hogy ez csak látszat, a fehér öltöny a festményeken 1072 2, 4 | látszat, a fehér öltöny a festményeken a derekat vastagabbnak 1073 2, 4 | fehér öltöny a festményeken a derekat vastagabbnak tünteti 1074 2, 4 | Ugye mennyire nem hasonlít a mostanihoz? Ne mondjon semmit 1075 2, 4 | jártával egészen megosztoznak a szolgálattevő izomszálagok, 1076 2, 4 | kedves madame Corysande, ide a tükör elé: hadd mutatom 1077 2, 4 | mutatom meg önnek, hogy lesz a fiatal arcból az indulatok 1078 2, 4 | által vén arc. Nézze ön, itt a homlokán, ha erősen figyel 1079 2, 4 | mind diagonálban érinti az a ránc, mely a fél szemöld 1080 2, 4 | diagonálban érinti az a ránc, mely a fél szemöld integető felhúzásától 1081 2, 4 | integető felhúzásától ered. A jókedvű nevetés, s még inkább 1082 2, 4 | jókedvű nevetés, s még inkább a kritizáló hunyorgatás támasztja 1083 2, 4 | kritizáló hunyorgatás támasztja a szemszögletből kiinduló 1084 2, 4 | négy legyezőforma redőt. A gúny támasztja ezt a hármas 1085 2, 4 | redőt. A gúny támasztja ezt a hármas karéjt az orrcimpák 1086 2, 4 | karéjt az orrcimpák fölött, s a kínszenvedés ezt az állkapocsszeglettől 1087 2, 4 | ajkszegletig húzódó redőt, a duzzogás a felső ajk fölött 1088 2, 4 | húzódó redőt, a duzzogás a felső ajk fölött képezi 1089 2, 4 | összetörekvő redőcskéket, míg a tetszelgés mély bevágásokat 1090 2, 4 | támaszt az ajkszegletek körül. A fitymálás kifejezése az 1091 2, 4 | félképűvé teszi az arcot, míg a sok sírás koncentrikus ívekkel 1092 2, 4 | az áll környékét, végre a gőg megkettőzteti a tokát. 1093 2, 4 | végre a gőg megkettőzteti a tokát. Lássa: ez az én arcomon 1094 2, 4 | uralkodni. Ezért mondta azt a párizsi híres művész, kivel 1095 2, 4 | vetélytársra, akivel szemben a párbeszéd nem lehet más, 1096 2, 4 | egyik fél által tartott, s a másik által „oui”-val és „ 1097 2, 4 | monológ.~– Jawohl, duchesse.~A beszélgetés németül folyt, 1098 2, 4 | okosságot nem adják ingyen? A férfi késő vénségeig tanul, 1099 2, 4 | vénségeig tanul, az adja neki a fölényt a nő fölött, akit 1100 2, 4 | az adja neki a fölényt a nő fölött, akit gyermekkorában 1101 2, 4 | amint egyszer bemutatják a világnak, be van zárva a 1102 2, 4 | a világnak, be van zárva a háta mögött a propylaeum: 1103 2, 4 | van zárva a háta mögött a propylaeum: azontúl nem 1104 2, 4 | autodidaxie, akarta ön mondani? (A hercegnő nem engedett neki 1105 2, 4 | valamely szakmához, különben a ferde választás egyoldalúvá, 1106 2, 4 | ferde választás egyoldalúvá, a mindent összetanulás kiállhatatlan 1107 2, 4 | asszonyt. Isten őrizzen a tudákos asszonytól; ahol 1108 2, 4 | úgy szalad szét, mintha a pestist hozta volna magával. – 1109 2, 4 | magával. – Uti figura docet!~A hercegnő elnevette magát, 1110 2, 4 | az arca, mikor nevetett, a szétkuszált redők mindegyike 1111 2, 4 | törekedett jönni egymással.~– Még a leányom is elszalad tőlem, 1112 2, 4 | csak javát akarom. Borzad a praelectióimtól. Igaz, hogy 1113 2, 4 | módon (dehogy engedte neki a szót egészen kimondani). 1114 2, 4 | szót egészen kimondani). Ez a legjobb tanrendszer. Két 1115 2, 4 | teszem föl, együtt sétálgat a parkban. Egy pókháló ötlik 1116 2, 4 | megállnak. Kis idő múlva a kerekre kifeszített háló 1117 2, 4 | jelenik meg. Félénken közelít a másik felé. Az lábait összehúzva 1118 2, 4 | összehúzva mozdulatlanul vár reá. A kisebbik pók egyre közelebb 1119 2, 4 | körültáncolja spirálkörben a nagyot. Annak pedig nyolc 1120 2, 4 | egészen közelébe ér. Akkor a nagy pók hirtelen szétpeckeli 1121 2, 4 | pók hirtelen szétpeckeli a lábait, mire a kis pók ijedten 1122 2, 4 | szétpeckeli a lábait, mire a kis pók ijedten szalad le 1123 2, 4 | kis pók ijedten szalad le a hálóról, és siet elbújni 1124 2, 4 | hálóról, és siet elbújni a falevelek közé. Ekkor ön 1125 2, 4 | Ekkor ön megmagyarázza a tanítványának: „Nézze kedves, 1126 2, 4 | Nézze kedves, ez egy jelenet a pókok házaséletéből. Férj 1127 2, 4 | és nő. De itt korántsem a férj az erősebb, hanem a 1128 2, 4 | a férj az erősebb, hanem a nő. Ez a hatalmas nagy pók, 1129 2, 4 | erősebb, hanem a nő. Ez a hatalmas nagy pók, akié 1130 2, 4 | selyempalota, az asszonyság; az a félénken közelítő pedig, 1131 2, 4 | félénken közelítő pedig, akinek a kuckóban a helye, az az 1132 2, 4 | pedig, akinek a kuckóban a helye, az az úr. Ha rossz 1133 2, 4 | öli”. Erről aztán áttér ön a corollariumokra és applicatiókra!~– 1134 2, 4 | Vagy pedig együtt ülnek a hímzésnél. Két légy a levegőből 1135 2, 4 | ülnek a hímzésnél. Két légy a levegőből egyszerre lecsapódik 1136 2, 4 | levegőből egyszerre lecsapódik a kartonra eléjük. Arról ön 1137 2, 4 | alkalmat vesz magának elmondani a „légy fiziológiáját”. Csak 1138 2, 4 | Corysande, amit mondok? A légy alkotása a legfenségesebb 1139 2, 4 | mondok? A légy alkotása a legfenségesebb tanulmány. 1140 2, 4 | Az egy kiváltságolt lény a világon. A teremtés remeke! – 1141 2, 4 | kiváltságolt lény a világon. A teremtés remeke! – Ha az 1142 2, 4 | mondhatja magáról, hogy ő a világ „ura”, úgy a légy 1143 2, 4 | hogy ő a világ „ura”, úgy a légy elmondhatja, hogy ő 1144 2, 4 | légy elmondhatja, hogy ő a világ „úrnője”. – S ezt 1145 2, 4 | hercegnő! Én nem tudok semmit a légy fiziológiájáról – kiálta 1146 2, 4 | Lehet-e botanikát tanítani a hím és nő ismertetése nélkül? 1147 2, 4 | Tudatlanságban kell-e nevelni a leányt, hogy jó erkölcse 1148 2, 4 | csak addig kell-e tartani a jó erkölcsnek, amíg az ismeret 1149 2, 4 | amíg az ismeret megjön? Ez a tan érhet valamit a munkás 1150 2, 4 | Ez a tan érhet valamit a munkás polgárosztály leányainál, 1151 2, 4 | után pedig őrizheti őket a férj, kihez az élet minden 1152 2, 4 | De miért tartják rejtve a természet megtudásra méltó 1153 2, 4 | körök leányai előtt, mikben a rang, gazdagság, megszokás 1154 2, 4 | rang, gazdagság, megszokás a mindennapi csábokat lehetetlenné 1155 2, 4 | nem biztosítja örök időkre a női erényt, mert később 1156 2, 4 | női erényt, mert később a férj és nő egészen külön 1157 2, 4 | külön szférában élnek; s a nőnek mégis mindig minden 1158 2, 4 | polgárleánynak? És elvégre is a női erényt nem az ostoba 1159 2, 4 | ártatlanság őrzi, hanem a bennszületett szívbeli büszkeség. 1160 2, 4 | hercegnő is luxuriőz. Daphne, a nimfa, meg tudta védeni 1161 2, 4 | büszkeségét az erdőn maga a „Nap” ellenében; míg Danae, 1162 2, 4 | Nap” ellenében; míg Danae, a királyleány, a zárt kastélyban, 1163 2, 4 | míg Danae, a királyleány, a zárt kastélyban, még csak 1164 2, 4 | hogy mi lesz mindennek a vége.~– Madame Corysande, 1165 2, 4 | amiket szenvedtem. Mert nem a csapás nagysága teszi a 1166 2, 4 | a csapás nagysága teszi a szenvedést naggyá, hanem 1167 2, 4 | szenvedést naggyá, hanem a fogékonyság annak átérzéséhez. 1168 2, 4 | átérzéséhez. Gondolja meg ön, hogy a legnagyobb boldogság küszöbén 1169 2, 4 | arra nem tanítottak, ami a nő életében a végcél: hogyan 1170 2, 4 | tanítottak, ami a nő életében a végcél: hogyan kell nem 1171 2, 4 | Felhangzottak onnan alulról a változatok, amiket Chopin 1172 2, 4 | Chopin ábrándjaiból játszott.~A kastélyban már meggyújtották 1173 2, 4 | kastélyban már meggyújtották a lámpásokat, minden terem 1174 2, 4 | terem ki volt világítva. A legtöbb szobának nyitva 1175 2, 4 | tódultak be körülrepkedni a lámpásokat; néha egy-egy 1176 2, 4 | egy-egy denevér is besuhant, a maga zegzugos röptével bekalandozva 1177 2, 4 | zegzugos röptével bekalandozva a világos termet. A hercegnő 1178 2, 4 | bekalandozva a világos termet. A hercegnő nem félt attól. „ 1179 2, 4 | én fecskéim”, mondá.~Künn a ligetben hangversenyeztek 1180 2, 4 | hangversenyeztek az éj dalnokai: a csalogányok.~Gyönyörű éjszaka 1181 2, 4 | Gyönyörű éjszaka volt, a hold végigsütött a szobákon, 1182 2, 4 | volt, a hold végigsütött a szobákon, a lámpáktól vetett 1183 2, 4 | végigsütött a szobákon, a lámpáktól vetett sárga árnyékokat 1184 2, 4 | árnyékokkal kettőztetve.~A hercegnő rendeletet adott 1185 2, 4 | adott komornyikjának, hogy a reggelit mindkettőjük számára 1186 2, 4 | Corysande is elengedte volna azt a reggelit, mert elébb is 1187 2, 4 | rejtegette csontkarjaiban.~A hercegnő leeresztette az 1188 2, 4 | leeresztette az ablakok elé a függönyöket. A tudományos 1189 2, 4 | ablakok elé a függönyöket. A tudományos értekezéshez 1190 2, 4 | Corysande szívét, amint a könyvek sarkán a címeket 1191 2, 4 | amint a könyvek sarkán a címeket kezdé olvasgatni. 1192 2, 4 | igazán „étrange” irodalom!~A hercegnő legelső ismertetésül 1193 2, 4 | bonctani atlaszt, melynek a legelső felnyitására madame 1194 2, 4 | mint ezeknél az ábráknál.~A hercegnő magyarázott. Madame 1195 2, 4 | madame Corysande – szólt a tudományos magyarázat közben 1196 2, 4 | tudományos magyarázat közben a hercegnő –, a mi nőnevelésünknek 1197 2, 4 | magyarázat közben a hercegnő –, a mi nőnevelésünknek halálbűne 1198 2, 4 | nőnevelésünknek halálbűne az, hogy a leányoknak csupán a szellemi 1199 2, 4 | hogy a leányoknak csupán a szellemi kimívelésére gondolunk, 1200 2, 4 | kimívelésére gondolunk, s a testet, az állatot elmulasztjuk 1201 2, 4 | mulasztás következményei aztán a boldogtalan házasságok. 1202 2, 4 | boldogtalan házasságok. A fizika erősebb az etikánál. 1203 2, 4 | és erkölcs vele születik a nővel: azt nem kell neki 1204 2, 4 | életszervezet ismeretét: a belső organizmus csodálatos 1205 2, 4 | megszerezni elmulasztottam? A világból száműzött halott. 1206 2, 4 | talán nem is kezdtem eléggé a dolgok alfáján? Ismeri ön 1207 2, 4 | dolgok alfáján? Ismeri ön a nőalkat struktúrájának alapzatát? 1208 2, 4 | mutatok önnek egy nőalakot a maga primitív valóságában.~– 1209 2, 4 | Corysande: Une dame sans habits?~A hercegnő egy szekrény elől 1210 2, 4 | szekrény elől félrehúzta a függönyt.~Attól aztán, amit 1211 2, 4 | élvezetet, az, hogy neki a női csontváz minden egyes 1212 2, 4 | tanulmányozni, s ha elfordította a fejét, akkor azt még egyszer 1213 2, 4 | egyszer megmagyarázta neki a hercegnő. Született bonctanár 1214 2, 4 | üdvözölve nem volt, mint a tízórai, mely a misére jelt 1215 2, 4 | volt, mint a tízórai, mely a misére jelt adott, s félbeszakítva 1216 2, 4 | alól felszabadulást hozott. A hercegnő ájtatosságát a 1217 2, 4 | A hercegnő ájtatosságát a tudományos szenvedély sem 1218 2, 4 | csorbítá meg.~– Menjünk most a kápolnába – szólt helyre 1219 2, 4 | Corysande-nál, hogy talán már most a praelectió be van fejezve.~ 1220 2, 4 | nyitott be az ajtón; de csak a fejét dugta be rajta, előrebocsátva 1221 2, 4 | be rajta, előrebocsátva a tudakozó kérdést.~– Csak 1222 2, 4 | Csak ketten! – mondá a hercegnő, a csontváz elé 1223 2, 4 | ketten! – mondá a hercegnő, a csontváz elé húzva a szőnyeget. – 1224 2, 4 | hercegnő, a csontváz elé húzva a szőnyeget. – Te Loripapagáj! 1225 2, 4 | egy hozzád való embert.~A kápolna a kastély bal szárnyán 1226 2, 4 | hozzád való embert.~A kápolna a kastély bal szárnyán volt, 1227 2, 4 | Művészi remekképek és szobrok a falakon, az oltár körül. 1228 2, 4 | hangulatába beletalálni, a képeknél, szobroknál is 1229 2, 4 | kísértett fejében, hogy ez itt a „musculus buccinator”, ez 1230 2, 4 | musculus buccinator”, ez a „musculus masseter”, ez 1231 2, 4 | musculus masseter”, ez a „serratus magnus”, ez a „ 1232 2, 4 | a „serratus magnus”, ez a „pronator”, ez a „flexor”, 1233 2, 4 | magnus”, ez a „pronator”, ez a „flexor”, et caetera! et 1234 2, 4 | az ájtatos szertartással.~A kápolnából visszajövet azt 1235 2, 4 | kápolnából visszajövet azt mondá a hercegnő Rafaelának:~– Most 1236 2, 4 | Pedig azok specialiter a női rendeltetéshez vannak 1237 2, 4 | rendeltetéshez vannak alkalmazva. Te a magad különc ételeidet szereted. 1238 2, 4 | szereted. No hát, rendeld meg a szakácsnál, hogy mit készítsen 1239 2, 4 | s trillázva futott végig a folyosón.~– Mi pedig menjünk 1240 2, 4 | folyosón.~– Mi pedig menjünk a múzeumomba.~Madame Corysande 1241 2, 4 | könnyebbülten sóhajta föl. Tehát nem a könyvtárba. Mégis használt 1242 2, 4 | folyamodni. Már ahogy vesszük. A „használás” relatív fogalom. 1243 2, 4 | fogalom. Madame Corysande a „hercegnő múzeuma” alatt 1244 2, 4 | szép remekmintázásaiból a – természetnek, amiken, 1245 2, 4 | végighalad, egy hónapra elmegy a kedve ételtől, italtól, 1246 2, 4 | Corysande-nak hallgatni és nézni a hercegnő felvilágosításait 1247 2, 4 | felfedezéseket, amikkel a jószívű előadó annyira megtölté 1248 2, 4 | előadó annyira megtölté a madame minden érzékét, hogy 1249 2, 4 | önnek elmondhattam – szólt a hercegnő nagyon elégülten. – 1250 2, 4 | nagyon elégülten. – Azt a nagy aranyfácánt hasztalan 1251 2, 4 | hozom ide, mert az felkapja a szoknyájáról a volant, az 1252 2, 4 | felkapja a szoknyájáról a volant, az arcára teríti, 1253 2, 4 | volna az egész esőköpönyeget a fejére borítani!~– És lássa 1254 2, 4 | szerencsétlenségnek, oka annak, hogy a férfiak nejeiket elhanyagolják, 1255 2, 4 | nejeiket elhanyagolják, hogy a nők boldogtalanok. Megjegyzett 1256 2, 4 | mindent? El tudja majd mondani a tőlem hallottakat Rafaelának? 1257 2, 4 | mi volt az értelme annak a szónak, amit Líviától hallott 1258 2, 4 | szónak, amit Líviától hallott a hercegnő felől; azt is kitalálta 1259 2, 4 | Líviát soha?~Nem vélünk a világtörténelembe hamis 1260 2, 4 | uraság családi orvost tart a kastélyában, akként a hercegnő 1261 2, 4 | tart a kastélyában, akként a hercegnő egy családi órást. 1262 2, 4 | hercegnő egy családi órást. A szakács órája három perccel 1263 2, 4 | mint az étterem órája. A nőcselédség azt pletykázta, 1264 2, 4 | azt pletykázta, hogy ez a kísértetek confundálása 1265 2, 4 | van így: azok nem tudják a sok óraütés közül kiválasztani 1266 2, 4 | kiválasztani az igazit; a férficselédség ellenben 1267 2, 4 | ellenben azt állítja, hogy ez a tálalás rende végett van 1268 2, 4 | tálalás rende végett van így, a hercegnő csak teljesen kihűlt 1269 2, 4 | ételeket feladni: ezért a szakács jeladó csengettyűje 1270 2, 4 | szakács jeladó csengettyűje s a komornyik „le diner est 1271 2, 4 | időköz van hagyva.~És ez a három perc időköz még éppen 1272 2, 4 | még éppen elég arra, hogy a hercegnő madame Corysande 1273 2, 4 | legrejtettebb szekrényét a viaszminta múzeumnak felfedezze, 1274 2, 4 | alkotta.~Madame Corysande-ot a hideg lelte. Néhányszor 1275 2, 4 | ebédre hívás után is, amíg a lépcsőn az étteremig lehaladtak, 1276 2, 4 | lehaladtak, nem szűnt meg a hercegnő az értekezést folytatni 1277 2, 4 | életnézeteiről, s meg-megállt a lépcsőn, madame Corysande-ot 1278 2, 4 | Corysande-ot nekiszorítva a falnak, s bebizonyítva neki, 1279 2, 4 | szenvedély, jellemgyöngeség a testi életműszerek hibáiból 1280 2, 4 | életműszerek hibáiból ered; ez a baj ilyen lelki állapotot 1281 2, 4 | csak hárman jelentek meg. A hercegnő nem volt bőkezű 1282 2, 4 | szerencsében „nem” részesített a hercegnő, valóban mély hálára 1283 2, 4 | ezért lekötelezve: mert a hercegnő rettenetes menüt 1284 2, 4 | volt nála. Hiszen célja van a szegény ember ételének is: 1285 2, 4 | ember ételének is: az, hogy a gyomrot ellássa. De a hercegnő 1286 2, 4 | hogy a gyomrot ellássa. De a hercegnő ételeinek nemcsak 1287 2, 4 | hercegnő ételeinek nemcsak a gyomor számára volt nemes 1288 2, 4 | üdvös hatása számítva volt a test minden életszervezetére: 1289 2, 4 | életszervezetére: az egyik ide, a másik amoda hatott; azokból 1290 2, 4 | valakivel együtt ebédelt a hercegnő, azzal dicsérte 1291 2, 4 | volt jó egy se; s ha aztán a vendég végigkóstolta az 1292 2, 4 | te nagy arckép! Kiléptél a rámádból? – ezzel a szóval 1293 2, 4 | Kiléptél a rámádból? – ezzel a szóval köszönté leányát 1294 2, 4 | szóval köszönté leányát a hercegnő. – Valóságos arckép! 1295 2, 4 | magadnak ebédre?~– Amit a cselédek számára főztek. 1296 2, 4 | pedig egyik sem neked való. A burgonya túlságosan sok 1297 2, 4 | túlságosan sok fehérnyét ád a vérnek, a sápkórra tesz 1298 2, 4 | sok fehérnyét ád a vérnek, a sápkórra tesz hajlandóvá, 1299 2, 4 | sápkórra tesz hajlandóvá, a paprika pedig izgatólag 1300 2, 4 | paprika pedig izgatólag hat a zsigerekre. Ezt majd magyarázza 1301 2, 4 | madame Corysande, mert annak a figyelmét más tárgy foglalta 1302 2, 4 | gyönyörű nagy fülesbagoly, mely a hercegnő karszékének támlányán 1303 2, 4 | Madame Corysande irtózott a bagolytól, s nem volt felőle 1304 2, 4 | karszéknek.~Végre annyira kihűlt a leves, hogy le lehetett 1305 2, 4 | mintha egy rébuszt vett volna a szájába, amelyet addig nem 1306 2, 4 | nem lehet lenyelni, amíg a nyelvével ki nem találja 1307 2, 4 | nyelvével ki nem találja a tartalmát. Ilyet ő még sohasem 1308 2, 4 | Ilyet ő még sohasem ízlelt.~A hercegnő előtt állt egy 1309 2, 4 | melyből ő kis aranykanálkával a leveshez hasonló színű – 1310 2, 4 | süredéket szedett ki, s azt a leves közé keverte, hogy 1311 2, 4 | kengurukivonat-leves – magyarázá a hercegnő hüledező vendégének, 1312 2, 4 | azt képzelé e szónál, hogy a kenguru még húskivonat korában 1313 2, 4 | fogyasztott egész mohósággal.~– Ez a leves az izmok szilárdságát 1314 2, 4 | szilárdságát mozdítja elő – igazolá a keserédes főzeményt a hercegnő. – 1315 2, 4 | igazolá a keserédes főzeményt a hercegnő. – Szükséges azoknak, 1316 2, 4 | Szükséges azoknak, kik a női idomok plasztikai egyöntetűségét 1317 2, 4 | Lehetetlenséget kívánt a hercegnő. Ételei mind olyanok 1318 2, 4 | végigborsózott az embernek a háta; majd meg csak akkor 1319 2, 4 | akkor vette észre, mikor a foga alatt valami megroppant, 1320 2, 4 | Megörül valaminek, mikor a villájára kerül, azt hiszi, 1321 2, 4 | csúszómászó állat volt.~A hercegnő menüjében lényeges 1322 2, 4 | lényeges alkatrészt képeztek a hidegvérű állatok, halak, 1323 2, 4 | irtózattal gondolt mindezekre. Ő a halat sem ette soha, de 1324 2, 4 | halat sem ette soha, de a hülőkkel meg éppen nyílt 1325 2, 4 | ellenségeskedésben élt.~S a hercegnő olyan kegyes volt, 1326 2, 4 | magyarázta neki, mi előnyük van a vízlakó állatoknak emberi 1327 2, 4 | hogyan kell elkészíteni a békát feketekávé mártással; 1328 2, 4 | mártással; mit használjon a minestrához, ha azt kínai 1329 2, 4 | paréj vagdaltatik össze a macedoine-hoz; mi mindenből 1330 2, 4 | mi mindenből áll ezeknek a kis lilaszínű, uborkába 1331 2, 4 | uborkába ojtott bogyóknak a tölteléke, amiknek a neve 1332 2, 4 | bogyóknak a tölteléke, amiknek a neve melonzani. Ahogy jó 1333 2, 4 | ételt nagyon megszerettek. A húsneműekből a hercegnő 1334 2, 4 | megszerettek. A húsneműekből a hercegnő csupán a vadaknak 1335 2, 4 | húsneműekből a hercegnő csupán a vadaknak engedett polgárjogot, 1336 2, 4 | fogadást tett magában, hogy még a castorkalapját is elpusztítja, 1337 2, 4 | ha hazakerül, nehogy erre a tárgyra visszaemlékeztesse.~ 1338 2, 4 | zsongítására valók.~E közben a hercegnő egyre zsémbelt 1339 2, 4 | Rafaelára, hogy azokból a parasztételekből oly jóízűen 1340 2, 4 | Sohasem lesz jó hozzád a férjed, ha ezeket meg nem 1341 2, 4 | veszek férjet, mint hogy azt a sok csigát, békát mind együtt 1342 2, 4 | elvegyem vele.~– Így beszél a „menyasszony kacsa”. Ön 1343 2, 4 | langyos, mint az ételek. Ez a fogak épségben tartása végett 1344 2, 4 | cibere, narancsvíz. Ezek közé a komornyik kegyes csalásból 1345 2, 4 | mentette meg attól, hogy a hideg ebéd után kilelje.~– 1346 2, 4 | ételekhez van szokva – mondá a hercegnő. – No várjon, most 1347 2, 4 | tetszését meg fogja nyerni. A legnemesebb része a marhának. 1348 2, 4 | nyerni. A legnemesebb része a marhának. Ez a kérődző állatoknak 1349 2, 4 | legnemesebb része a marhának. Ez a kérődző állatoknak egyedüli 1350 2, 4 | szíve mint eledel erősíti a női szívet. A női szív, 1351 2, 4 | eledel erősíti a női szívet. A női szív, mint tudjuk, egynyolcad 1352 2, 4 | egynyolcad résszel kisebb, mint a férfiszív. Ezért az ösztön 1353 2, 4 | elkölteni. Ösztönszerű védelem a cardiopalmus ellen. De leghatásosabb 1354 2, 4 | madame Corysande…~De nem volt a világnak olyan kincse, amiért 1355 2, 4 | megtette volna! Eszébe jutott a trubadúr szíve, melyet a 1356 2, 4 | a trubadúr szíve, melyet a kegyetlen férj nyújtott 1357 2, 4 | gyanánt elkészítve, mely után a nemes hölgy éhen ölte el 1358 2, 4 | kínálkozék Rafaelához a hercegnő.~– Nem, mama, megosztott 1359 2, 4 | látom – szólt elszomorkodva a hercegnő –, hogy az én lakomámat 1360 2, 4 | senki más, mint Jakab.~Erre a névre a szék támláján gunnyasztó 1361 2, 4 | mint Jakab.~Erre a névre a szék támláján gunnyasztó 1362 2, 4 | gunnyasztó bagoly meglibbentette a szárnyait, s madame Corysande 1363 2, 4 | amióta megtudta, hogy azok a nagy világító szemei nincsenek 1364 2, 4 | azokkal az emberre ránéz. A pompás éjmadár feltátotta 1365 2, 4 | éjmadár feltátotta száját a nyújtott falat elé, s lenyelte 1366 2, 4 | lenyelte azt, mint egy gép. A hercegnő nagy gyönyörűséggel 1367 2, 4 | nagy gyönyörűséggel rakta a madár szájába a falatokat 1368 2, 4 | gyönyörűséggel rakta a madár szájába a falatokat egymás után.~– 1369 2, 4 | falatokat egymás után.~– Ez a legokosabb állat a világon. 1370 2, 4 | Ez a legokosabb állat a világon. Éjjel van ébren, 1371 2, 4 | eszik vele. – Senki más. – A többi mind kényszerűségből 1372 2, 4 | ez az egy rokonszenvből.~A bagoly huhogott. Ez volt 1373 2, 4 | azért erősen fogta karmaival a szék támlányát, mintha a 1374 2, 4 | a szék támlányát, mintha a hercegnőt is magával akarná 1375 2, 4 | Corysande ájuldozott attól a gondolattól, hogy ha az 1376 2, 4 | s titokban megtapogatta a chignonját: elég szilárdul 1377 2, 4 | pompás állat? – magasztalá őt a hercegnő. – Mily okos arc, 1378 2, 4 | az ég tartsa meg sokáig a hercegnő életét.~Egyszer 1379 2, 4 | anyját megcsókolni. Ekkor a hercegnő odavonta őt az 1380 2, 4 | odavonta őt az ölébe: ezt a diánai alakot.~– No jer 1381 2, 4 | most is babával játszol? A leveledből nagyon keveset 1382 2, 4 | ifjakkal, akikről írsz. A Jenő jó lovas, a Béla nagy 1383 2, 4 | akikről írsz. A Jenő jó lovas, a Béla nagy bohó, az Alienor 1384 2, 4 | mi történt tovább? Mi van a Jenővel?~– Még mindig jó 1385 2, 4 | Még mindig jó lovas.~– Hát a Béla?~– Valamivel nagyobb 1386 2, 4 | hidegvérrel tudod megítélni a férfiakat. Minden nőnek 1387 2, 4 | mert annak rabjává lesz. A középszerűség jellemzi a 1388 2, 4 | A középszerűség jellemzi a jó férjeket. Az olyan házasság 1389 2, 4 | férjeket. Az olyan házasság a legboldogabb, amilyen Zenobiáé 1390 2, 4 | Zenobiáé volt Odenatusszal. A férj ne legyen se nagyon 1391 2, 4 | öntehetségével szerzett. A nőn fordul meg a család 1392 2, 4 | szerzett. A nőn fordul meg a család sorsa. Ép nő csinálhat 1393 2, 4 | egy túl erős férj mellett a nő elcsenevészhet betegessé, 1394 2, 4 | erélyes jellemű férj mellett a nő félénk báb lesz, s fölöttébb 1395 2, 4 | fölöttébb eszes férj mellett a nő együgyű, akarat nélküli, 1396 2, 4 | Köszönöm. Vidd át neki a viszoncsókot. Mi nagyon 1397 2, 4 | szeszélyei nyűgözzék. Neki a világban kell élni, nekem 1398 2, 4 | világban kell élni, nekem a világon kívül. Övé a nappal, 1399 2, 4 | nekem a világon kívül. Övé a nappal, enyim az éjjel. 1400 2, 4 | eszembe – felelt Rafaela.~A hercegnő odanyújtá kezét 1401 2, 4 | Köszönöm Zárkány Napóleonnak a megemlékezését rólam. Ebből 1402 2, 4 | nem akarják őt észrevenni.~A további magyarázatot félbeszakítá 1403 2, 4 | félbeszakítá egy villámlás, mely a nyitott ablakon át egyszerre 1404 2, 4 | vakító világot terjeszte szét a teremben. A zivatar olyan 1405 2, 4 | terjeszte szét a teremben. A zivatar olyan gyorsan jött, 1406 2, 4 | Az ablakok nyitva voltak, a függönyök csak félig lebocsátva, 1407 2, 4 | függönyök csak félig lebocsátva, a villámfény teljes pompájában 1408 2, 4 | pompájában jelenhetett meg a lámpákat elhomályosítani.~– 1409 2, 4 | gyönyörű zivatar! – kiálta fel a hercegnő, s egészen félrehúzatta 1410 2, 4 | s egészen félrehúzatta a függönyöket az ablakokról, 1411 2, 4 | Corysande pedig szerfelett félt a villámlástól és mennydörgéstől; 1412 2, 4 | nagyon mennydörgött, bebújt a dunnája alá, s amellett 1413 2, 4 | az előítélete volt, hogy a villám nyitott ablakon át 1414 2, 4 | ablakon át örömest belátogat a házba. A hercegnő pedig 1415 2, 4 | örömest belátogat a házba. A hercegnő pedig megfogta 1416 2, 4 | hercegnő pedig megfogta a két másik hölgy kezét, s 1417 2, 4 | gyönyörű fénypazarlását a természetnek, e cikázó napsugarakat 1418 2, 4 | természetnek, e cikázó napsugarakat a fekete éjben.~– Az ilyen 1419 2, 4 | ünnepélyes percben rejlik a teremtés titka – súgá a 1420 2, 4 | a teremtés titka – súgá a hercegnő a reszkető Corysande-nak. – 1421 2, 4 | titka – súgá a hercegnő a reszkető Corysande-nak. – 1422 2, 4 | reszkető Corysande-nak. – A kiáradó villanyosság termékenyítőleg 1423 2, 4 | növényre, állatra, emberekre. A villámlás alatt terem meg 1424 2, 4 | villámlás alatt terem meg a szarvasgomba. Ez a tudósok 1425 2, 4 | terem meg a szarvasgomba. Ez a tudósok által elismert tény.~ 1426 2, 4 | olyan szépen elmagyarázta a hercegnő fogva tartott áldozatának 1427 2, 4 | fogva tartott áldozatának a villanyosság közvetlen teremtő 1428 2, 4 | közvetlen teremtő erejét, hogy a jó madame Corysande lassankint 1429 2, 4 | Corysande lassankint kezdett a villámtól olyanformán félni, 1430 2, 4 | szólt elragadtatással a hercegnő. – Ez az én koncertem, 1431 2, 4 | az én látványom, amiben a nappal élők nem gyönyörködnek. 1432 2, 4 | Ezalatt elfeledem, hogy a földön vagyok és ember vagyok. 1433 2, 4 | vagyok. Azért szeretem ezt a vidéket, hogy olyan sok 1434 2, 4 | egyenesen csapott le most az a lángsugár az égből! Mily 1435 2, 4 | hogy rövid ideig tartott. A zivatar nagyon hamar elvonult 1436 2, 4 | zivatar nagyon hamar elvonult a tájról.~De a hercegnő egészen 1437 2, 4 | hamar elvonult a tájról.~De a hercegnő egészen felfrissültnek 1438 2, 4 | madame Corysande.~– Talán a folyosón, hercegnő.~– Nem, 1439 2, 4 | folyosón, hercegnő.~– Nem, nem a folyosón. Ki sétálna fedett 1440 2, 4 | villannyal, ózonnal van tele a lég. Ki a szabadba, a parkban 1441 2, 4 | ózonnal van tele a lég. Ki a szabadba, a parkban fogunk 1442 2, 4 | tele a lég. Ki a szabadba, a parkban fogunk sétálni.~ 1443 2, 4 | parkban fogunk sétálni.~A hercegnő csöngetett, s a 1444 2, 4 | A hercegnő csöngetett, s a komornyiknak parancsot adott. 1445 2, 4 | komornyiknak parancsot adott. A leányok készítsék el a lámpákat, 1446 2, 4 | A leányok készítsék el a lámpákat, a gondolát lássák 1447 2, 4 | készítsék el a lámpákat, a gondolát lássák el.~Tehát 1448 2, 4 | gyanús maradt előtte mégis az a szelíd szemszögletből való 1449 2, 4 | jelezték, hogy készen áll a gondola, a hölgyek felvevék 1450 2, 4 | hogy készen áll a gondola, a hölgyek felvevék nagy kendőiket, 1451 2, 4 | felvevék nagy kendőiket, s a kastély hátsó lépcsőjén 1452 2, 4 | melynek küszöbét egyenesen a tó habja locsolta. Szép 1453 2, 4 | Kövér potykák ugráltak fel a víz színére, a tó felett 1454 2, 4 | ugráltak fel a víz színére, a tó felett táncoló szúnyogok 1455 2, 4 | szivárványszikrázó csillagok ragyogtak, a hold eltűnőben volt már 1456 2, 4 | hold eltűnőben volt már a magas fasudarak között, 1457 2, 4 | magas fasudarak között, a falevelek hegyén ragyogtak 1458 2, 4 | után, kéjmámorral volt tele a lég.~Négy köpcös leánycseléd 1459 2, 4 | köpcös leánycseléd kísérte a hölgyeket rúdra akasztott 1460 2, 4 | mind nőcselédek voltak.~A rezgő tó tükre messze veté 1461 2, 4 | rezgő tó tükre messze veté a lámpák világát, s karcsú 1462 2, 4 | hattyúpárok indultak utána a tovasikló csónaknak.~A gondola 1463 2, 4 | utána a tovasikló csónaknak.~A gondola egy kis sziget felé 1464 2, 4 | sziget felé tartott, mely a tó közepéből emelkedett 1465 2, 4 | közepéből emelkedett ki. A sziget tamariszkbokrokkal 1466 2, 4 | volt e szigeten sehol. – A zöld pázsit szőnyege szakadatlanul 1467 2, 4 | amint észrevette, hogy a gondola a szigetnél kiköt.~– 1468 2, 4 | észrevette, hogy a gondola a szigetnél kiköt.~– A fűben – 1469 2, 4 | gondola a szigetnél kiköt.~– A fűben – felelé neki Rafaela.~– 1470 2, 4 | aztán rémülve győződött meg a rettentő valóságról, mikor 1471 2, 4 | valóságról, mikor meglátta, hogy a nőcselédek hozzáfognak a 1472 2, 4 | a nőcselédek hozzáfognak a hercegnőnek és Rafaelának 1473 2, 4 | hercegnőnek és Rafaelának a lábait megszabadítani cipőiktől, 1474 2, 4 | sem szokott mezítláb, s a lábát soha negyven fokon 1475 2, 4 | nem dugta.~Márpedig ezt a mulatságot együtt kell élvezni.~– 1476 2, 4 | Biztosítom önt – mondá neki a hercegnő –, hogy a női organizmus 1477 2, 4 | neki a hercegnő –, hogy a női organizmus megerősítésére, 1478 2, 4 | idegbajaink eltávolítására ez a legsikeresebb óvszer. Egy 1479 2, 4 | óvszer. Egy séta mezítláb a harmatos fűben, de még inkább 1480 2, 4 | harmatos fűben, de még inkább a meleg záportól áztatott 1481 2, 4 | Oda kellett engednie magát a halálveszedelemnek, s eltűrni, 1482 2, 4 | halálveszedelemnek, s eltűrni, hogy a szolgálók az ő lábairól 1483 2, 4 | öltönyeit magasra feltűzködjék.~A hercegnő maga volt az első, 1484 2, 4 | hercegnő maga volt az első, aki a gondolából kiszökött, a 1485 2, 4 | a gondolából kiszökött, a gyepre. S azután a lámpavivő 1486 2, 4 | kiszökött, a gyepre. S azután a lámpavivő leányokat kétoldalt 1487 2, 4 | elvezette kedves vendégeit a térdig érő fűben, megmutogatva 1488 2, 4 | keresztül-kasul csatangolva a kaszálatlan vadborsóban: 1489 2, 4 | vajha egy béka rá ne ugranék a lábára, s lelkét Istennek 1490 2, 4 | kígyó találna feltekergőzni a bokáján.~A hajnal kezdett 1491 2, 4 | feltekergőzni a bokáján.~A hajnal kezdett derengeni 1492 2, 4 | derengeni az ég alján, mire a séta be lett fejezve, s 1493 2, 4 | séta be lett fejezve, s a társaság ismét visszakerült 1494 2, 4 | társaság ismét visszakerült a gondolához.~A cselédek itt 1495 2, 4 | visszakerült a gondolához.~A cselédek itt meleg flanellel 1496 2, 4 | meleg flanellel ledörzsölték a hölgyek lábait, s ismét 1497 2, 4 | ismét felöltöztették azokat a megillető öltönyfélékkel, 1498 2, 4 | kedves teremtés legyen is ez a hercegnő, de nem látja az 1499 2, 4 | de nem látja az őt többet a kastélyában, ahol a vendégeket 1500 2, 4 | többet a kastélyában, ahol a vendégeket éjfélig anatómiai