| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 90 1 900 1 98 1 a 11255 á 1 à 12 â 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11255 a 4511 az 3000 hogy 2487 s | Jókai Mór Az élet komédiásai IntraText - Concordances a |
Part, Paragraph
1501 2, 4 | látogatja meg egyszer.~Mikor a gondolából a verandára kiléptek, 1502 2, 4 | egyszer.~Mikor a gondolából a verandára kiléptek, így 1503 2, 4 | verandára kiléptek, így szólt a hercegnő:~– Mindjárt reggel 1504 2, 4 | éltek. Nem tartóztatlak. A hintó előállhat. Csókolj 1505 2, 5 | A VÉDSZENT, AKI LESZÁLL~Az 1506 2, 5 | LESZÁLL~Az etelvári kastélytól a „herceglakig” (ahogy a herceg 1507 2, 5 | kastélytól a „herceglakig” (ahogy a herceg úrlakát nevezték) 1508 2, 5 | tervének jól sikerültével.~Az a nagyszerű terve sikerült, 1509 2, 5 | játszani Napóleon öcsémet. Ez a vakmerő fiatalember még 1510 2, 5 | vakmerőség!~Még ugyan hátravan ez a veszedelmes másfél óra, 1511 2, 5 | reggel három órától ötig a herceglakban még álmodni 1512 2, 5 | töltötték, mikor kocsira ülnek, a szempilláiknak nem bírnak 1513 2, 5 | az eltöltött éj élményei, a körül ébredező természet 1514 2, 5 | annyi tárgyat nyújtanak a beszélgetésre, hogy könnyű 1515 2, 5 | táblái között vonult el. A leggyönyörűbb zöld szőnyeg; 1516 2, 5 | földbe vetve; most bújnak a kalászai, s minden levelén, 1517 2, 5 | minden levelén, s végig a kalászok érdes toklászain 1518 2, 5 | harmat billió cseppje ragyog. A nap most kel föl, s visszfényt 1519 2, 5 | föl, s visszfényt támaszt a kalásztengeren, melyben 1520 2, 5 | árnyékát egy fényoszlop kíséri: a fűszálakon támadó szivárvány.~– 1521 2, 5 | t: de az, mit ön lát, az a saját árnya körül támadó 1522 2, 5 | körül támadó glória. Ki-ki a maga szivárványát látja. 1523 2, 5 | maga szivárványát látja. Ez a megtört napsugarak tüneménye.~– 1524 2, 5 | napsugarak tüneménye.~– Ah! a hercegnő is természettudós! – 1525 2, 5 | talán nagyon megeléglette a természettudományokat?~– 1526 2, 5 | hercegnő: az én lelkemet a hit tartja fenn, szeretek 1527 2, 5 | tartja fenn, szeretek hinni a csodákban, a természetfölöttiben, 1528 2, 5 | szeretek hinni a csodákban, a természetfölöttiben, s minden 1529 2, 5 | megmagyarázott csoda, amit a természettudomány a maga 1530 2, 5 | amit a természettudomány a maga anyagi mozderejére 1531 2, 5 | akit én híven szerettem. A természettudomány nem egyébre 1532 2, 5 | hitetlenekké tenni. S mit használ a természet rejtett titkait 1533 2, 5 | megtudni? Mozdítja-e elő a gyógyászatot egy hajszállal 1534 2, 5 | egy hajszállal is az, hogy a chirurgia oly nagy haladást 1535 2, 5 | delejességgel gyógyít, s a sympatheticus gyógyszerek 1536 2, 5 | hatásában hiszek. Ragaszkodom a földfelettihez, s nem engedem 1537 2, 5 | ábrándjaimat elokoskodtatni. Nekem a mennydörgésben Isten haragja 1538 2, 5 | mennydörgésben Isten haragja szól, s a szivárványban Isten bocsánata 1539 2, 5 | Isten bocsánata tündököl. Én a fénykört fejünk árnyéka 1540 2, 5 | felavató dicsfénynek tekintem. A mindent tudás lehet férfierény; 1541 2, 5 | tudás lehet férfierény; de a nőre nézve szerencsétlenség 1542 2, 5 | tudatlanságra, hogy fel ne lázadjon a természet ellen annak a 1543 2, 5 | a természet ellen annak a tudatában, hogy az emberi 1544 2, 5 | egyenlőtlenül osztotta fel a férfi és a nő között. Irigyelem 1545 2, 5 | osztotta fel a férfi és a nő között. Irigyelem a parasztnőt, 1546 2, 5 | és a nő között. Irigyelem a parasztnőt, aki minderről 1547 2, 5 | ez az egész birtok, ahogy a láthatárig elterjed, azzal 1548 2, 5 | láthatárig elterjed, azzal a föltétellel, hogy mindent 1549 2, 5 | hogy mindent megtudjak, ami a természetben történik.~A 1550 2, 5 | a természetben történik.~A jó madame Corysande annyira 1551 2, 5 | szabad folyást engedni, ezt a szabadságot teljes mértékben 1552 2, 5 | szemeit lehunyta, abban a percben odavitte őt a csodatevő 1553 2, 5 | abban a percben odavitte őt a csodatevő álomtündér Napóleon 1554 2, 5 | foglalt kép volna, mely a hozzá fohászkodó kértére 1555 2, 5 | mind e művek alapeszméit az a védszent sugallná lelkébe. 1556 2, 5 | neki ilyen inspirációt. Ki? A védszent. Rafaela tudja 1557 2, 5 | tudja magáról, hogy ő az a védszent, s haragszik érte 1558 2, 5 | halad: népképviselő lesz. A védszent most már ott ül 1559 2, 5 | védszent most már ott ül a képviselőház karzatán, s 1560 2, 5 | képviselőház karzatán, s hallja a csodahatású szónoklatot, 1561 2, 5 | szónoklatot, amit amaz ifjú tart a teremben. Ki sugallja neki 1562 2, 5 | felfogást, ez igaz lelkesülést? A védszent. Rafaela szeretné 1563 2, 5 | Rafaela szeretné elhagyni a karzatot, de nem mehet, 1564 2, 5 | van igézve. Most eltűnik a védenc. Senki sem tudja, 1565 2, 5 | tudja, hová lett; egyedül a védszent. Ő olvassa leveleit, 1566 2, 5 | olvassa leveleit, miket a távol országokból küldöz, 1567 2, 5 | mi nagy mű van rábízva. A mű sikerül. Jutalom, kitüntetés 1568 2, 5 | Jutalom, kitüntetés várnak a visszatérőre. Érdemrendek 1569 2, 5 | reá. Ki adta azokat neki? A védszent. Az vezeti mindig 1570 2, 5 | mindig feljebb, feljebb. A magas gúla tetejéig. Grófi, 1571 2, 5 | Kormányhatalomban osztozik. A védszent még itt sem engedi 1572 2, 5 | pihenni. Fel, fel, egész a gúla tetejéig. Mi van a 1573 2, 5 | a gúla tetejéig. Mi van a gúla legmagasán? Egy koporsó. 1574 2, 5 | legmagasán? Egy koporsó. S abban a koporsóban fekszik egy szép, 1575 2, 5 | önmagát ismeri meg. – S a védenc odajön a koporsóhoz, 1576 2, 5 | meg. – S a védenc odajön a koporsóhoz, és sír fölötte. – 1577 2, 5 | veríték gyöngyözik.~Pedig kár a szép hercegnőnek ez alabástrom 1578 2, 5 | mert az már ébren van, és a herceglaki gesztenyefasorok 1579 2, 5 | Az egyik fasor alatt ő, a másik fasor mentében Lívia.~ 1580 2, 5 | fasor mentében Lívia.~Mind a kettőt egy gondolat hozta 1581 2, 5 | összebeszélés nélkül.~– Ön a hercegnő elé sétál, Lívia 1582 2, 5 | Etelvárott lefeküsznek; a hercegnő akkor elindul, 1583 2, 5 | voltunk. Hallotta az éjjel azt a nagy zivatart?~– Nem hallottam. 1584 2, 5 | Egészen megújult utána a természet.~– S ma igen szép, 1585 2, 5 | igen szép, derült nap lesz.~A kelő nap éppen az egyenes 1586 2, 5 | aranyfolyosón tündökölt végig a gyönyörű egyforma gesztenyefák 1587 2, 5 | egyforma gesztenyefák sorain, a háttérben meglátszó várkastély 1588 2, 5 | ablaka tűzben látszott állni a reggeli fénytől. E hosszú 1589 2, 5 | félmérföldnyi vonalban szelte át a gyönyörű parkot, melynek 1590 2, 5 | parkot, melynek egyik végéről a masikig lehetett látni.~– 1591 2, 5 | hogy mindig eléje menjek a hercegnőnek, mikor Etelvárról 1592 2, 5 | Ez az egyenes fasorból a park vadaskerti osztálya 1593 2, 5 | ön?~– Én azt hiszem, hogy a hercegnő a dűlőúton fog 1594 2, 5 | hiszem, hogy a hercegnő a dűlőúton fog jönni.~– Miért 1595 2, 5 | Miért gondolja azt?~– A körülmények összevetéséből. 1596 2, 5 | körülmények összevetéséből. A kocsis, ki a hercegnőt vitte, 1597 2, 5 | összevetéséből. A kocsis, ki a hercegnőt vitte, jó barátságban 1598 2, 5 | vitte, jó barátságban van a csaplár leányával, ki a 1599 2, 5 | a csaplár leányával, ki a telepen bort mér; mikor 1600 2, 5 | mikor egyedül jön, mindig a csárda felé tér le, s ott 1601 2, 5 | korty törkölypálinkát kap, a lovai egy falat kenyeret 1602 2, 5 | lovai egy falat kenyeret a szép csaplárleánytól.~– 1603 2, 5 | csaplárleánytól.~– De most a hercegnőt hozza.~– Úgy van. 1604 2, 5 | szunnyadnak: az úrhölgyek a hintóban, kocsis, inas a 1605 2, 5 | a hintóban, kocsis, inas a bakon. Az okos két szürke 1606 2, 5 | csendesen, s ki nem tér a kerékvágásból. Hanem amint 1607 2, 5 | kerékvágásból. Hanem amint a dűlőút bekanyarodásához 1608 2, 5 | szoktak járni, s eszükbe jut a csemege, amivel a csaplárleány 1609 2, 5 | eszükbe jut a csemege, amivel a csaplárleány fogadja őket 1610 2, 5 | szépen maguktól rátérnek a dűlőútra. Akar ön velem 1611 2, 5 | elhiszem.~Azzal tehát letértek a mellékútra, itt már nem 1612 2, 5 | válasszák őket: mögöttük eltűnt a százablakú kastély, előttük 1613 2, 5 | százablakú kastély, előttük a mindenüvé belátó nap; az 1614 2, 5 | megszorítva, azt kérdezé a leánytól:~– Hiszesz-e még 1615 2, 5 | Amíg csak élek – felelé a leány.~– Ismersz-e még engem?~– 1616 2, 5 | szóra lehúzta kesztyűjét a leány, s megmutatá ujján 1617 2, 5 | leány, s megmutatá ujján azt a vékony platina gyűrűt (amit 1618 2, 5 | akkor odaszorítá Leon ezt a kis rózsaszínű ujjat azzal 1619 2, 5 | kis rózsaszínű ujjat azzal a fehér gyűrűvel ajkához és 1620 2, 5 | csókolá azt, halkan suttogva a halk csókok közben:~– Én 1621 2, 5 | egyedüli célja! Ne dobd el ezt a gyűrűt magadtól, kérlek. 1622 2, 5 | ezt az egy szentséget, ezt a te jegygyűrűdet meg nem 1623 2, 5 | mondom neked, hogy ha mindazt a sok szentséget, drágaságot 1624 2, 5 | cserébe kínálnák nekem ezért a gyűrűért: nem adnám azt 1625 2, 5 | Isten, ha egyedül volt, s ez a leány: ha ketten voltak.~– 1626 2, 5 | ifjú pár karöltve haladt a csendes hársak között.~Nem 1627 2, 5 | csendes hársak között.~Nem a tündérszép, a tündérkevély 1628 2, 5 | között.~Nem a tündérszép, a tündérkevély hercegnő volt 1629 2, 5 | gyakorolt, hogy melyikünk tud a másikon nevezetesb kópéságot 1630 2, 5 | nincs egyéb gondja, mint a világban élni, nevezetes 1631 2, 5 | tart tőle vissza. Te és a herceg. Egyedül az egész 1632 2, 5 | gyermek. Ne nevess ki érette!~A leánynak hő kézszorítása 1633 2, 5 | látok magam előtt, melyen a nagy tehetségek s a nagy 1634 2, 5 | melyen a nagy tehetségek s a nagy sarlatánok futnak. 1635 2, 5 | sarlatánok futnak. Néha a sarlatánok jutnak el a célhoz, 1636 2, 5 | Néha a sarlatánok jutnak el a célhoz, s a tehetségek maradnak 1637 2, 5 | sarlatánok jutnak el a célhoz, s a tehetségek maradnak le a 1638 2, 5 | a tehetségek maradnak le a pályáról. S mind a kettőnek 1639 2, 5 | maradnak le a pályáról. S mind a kettőnek kell mind a kettőből 1640 2, 5 | mind a kettőnek kell mind a kettőből bírni valamit, 1641 2, 5 | kettőből bírni valamit, s a nagy világ sohasem tudja 1642 2, 5 | volt az igazi, csak amikor a függönyt leeresztik, mikor 1643 2, 5 | függönyt leeresztik, mikor a haldokló Augustus azt mondja: „ 1644 2, 5 | tapsoljatok, vége van a komédiának.” Mert komédiát 1645 2, 5 | ki hagyja magát tanulni, a világban rosszul látják 1646 2, 5 | beszélek veled, mint egy tanár a katedrából.~– Én nagyon 1647 2, 5 | hallani.~– Az egyik ösvénye a válaszútnak hosszú és tekervényes, 1648 2, 5 | amelyben nem szokták meglátni a régi szerelmet, s el szokták 1649 2, 5 | Magadat is csábítani fog a jó szerencse, amit gyémánt 1650 2, 5 | Nem adom azt oda soha. Ezt a gyűrűt nem cserélem föl 1651 2, 5 | cserélem föl máséval soha.~A leány mind a két kezét összekulcsolá, 1652 2, 5 | máséval soha.~A leány mind a két kezét összekulcsolá, 1653 2, 5 | Tehát kész vagy rám várni a végtelen időkig és hinni 1654 2, 5 | tartani közös reményeinket. Ez a válaszút egyik ága. A másik 1655 2, 5 | Ez a válaszút egyik ága. A másik ösvény sokkal közelebb 1656 2, 5 | hozzá egy kis regále, s ha a tagosztályi per véget ér, 1657 2, 5 | tagosztályi per véget ér, a közös legelőből is jut még 1658 2, 5 | tatarozással lakhatóvá tehető, s a régi bútorok még kiszolgálnak 1659 2, 5 | házunkat, ugye? Emlékezel a nagy diófákra, amik kétfelől 1660 2, 5 | kétfelől beárnyékozzák? Tudod a kis patakot, amely a kerten 1661 2, 5 | Tudod a kis patakot, amely a kerten keresztülfolyik? 1662 2, 5 | kerten keresztülfolyik? A szép gyümölcsfák alja terítve 1663 2, 5 | velem? Válassz számomra a két út közül. Kezedbe adtam 1664 2, 5 | Ha azt mondod: menjünk a Szent Ilona-i házba, ma 1665 2, 5 | örömem, más bánatom, csak a tied. Akarod-e?~A leány 1666 2, 5 | csak a tied. Akarod-e?~A leány megállt, és kezét 1667 2, 5 | elhalványult. Oly csábító volt a boldogság eszméje ily közelből. 1668 2, 5 | fának, melyet végig befutott a repkény, s tekintete elmélyedt 1669 2, 5 | Olyan jó volna elkezdeni a boldogságot.~Öntudatlanul 1670 2, 5 | számomra, azt fogadom el.~A leány a boldogság gyönyörével 1671 2, 5 | azt fogadom el.~A leány a boldogság gyönyörével simult 1672 2, 5 | hozzá, s arcára visszatért a lángoló pír. Szíve magasan 1673 2, 5 | Szíve magasan dobogott arra a gondolatra, hogy ő e férfi 1674 2, 5 | erről, hanem magasztalták a rigókat, amik oly szép hangversenyt 1675 2, 5 | rendeznek az erdőben.~Egyszer a parkból kivitt az út a szabadba.~ 1676 2, 5 | Egyszer a parkból kivitt az út a szabadba.~Minthogy ötven-hatvan 1677 2, 5 | elnyomorodott bokor, néhol a földben hagyott reves tuskók, 1678 2, 5 | vetéstáblák, amik virítnak a pipacstól, csüküllőtől, 1679 2, 5 | egy olyan gazdaság, amit a gazdája évtizedek óta felében 1680 2, 5 | utakat kétfelől szegélyezi a szerb tövis.~– Milyen szép 1681 2, 5 | Milyen szép pénzt bevehet a vadpalatinus az idén a papsajtból – 1682 2, 5 | bevehet a vadpalatinus az idén a papsajtból – mondá Leon. – ( 1683 2, 5 | palatinus is. Azóta rajta maradt a palatinus név.~– Rossz ember 1684 2, 5 | harmóniában egyesül nála mind a kettő, s igyekszik egymást 1685 2, 5 | Hogy léteznek ilyen alakok a hercegi kastély közelében?~– 1686 2, 5 | közelében?~– Úgy, hogy mikor a herceg a park kiterjesztése 1687 2, 5 | Úgy, hogy mikor a herceg a park kiterjesztése végett 1688 2, 5 | park kiterjesztése végett a szomszédságába eső közbirtokosokkal 1689 2, 5 | neve Tukmányi) nem akarta a magáét tízszeres áron alul 1690 2, 5 | tízszeres áron alul adni. Ezért a hatvan holdért hatvanezer 1691 2, 5 | hatvanezer forintot kért. A herceg nem adta meg, s e 1692 2, 5 | s e nélkül készítette el a parkját. Megbánta később 1693 2, 5 | Megbánta később nagyon. A palatinus nagyon kellemetlen 1694 2, 5 | bosszantás nemeit kigondolja a herceg ellen. Vadait ellövöldözi, 1695 2, 5 | azonfölül folyton hajtja a kártalanítasi pöröket az 1696 2, 5 | pöröket az uradalom ellen. A birtoka hosszú, keskeny, 1697 2, 5 | mert szolgalom kötelezi a fenntartására; hanem azt 1698 2, 5 | megengedik két szekérkeréknek a közöttük átvonulást. A herceg 1699 2, 5 | szekérkeréknek a közöttük átvonulást. A herceg megbánta már nagyon, 1700 2, 5 | eleinte meg nem adta neki a kívánt hatvanezer forintot, 1701 2, 5 | hol nincs. Az egyik oka a mostani állapotának éppen 1702 2, 5 | háziasszony lesz. Hanem a leány, amint asszonnyá lett, 1703 2, 5 | után az asszony elbújdosott a háztól. Idő jártával megint 1704 2, 5 | hazakerült, s újra kezdődött a nibelungenharc. Még most 1705 2, 5 | megverik; másnap ő kezdi el a verekedést, s ez megy szépen 1706 2, 5 | meg, hogy mikor van itthon a palatinusné, hogy olyankor 1707 2, 5 | palatinusné, hogy olyankor a férj elmegy kóborolni a 1708 2, 5 | a férj elmegy kóborolni a régi ismerősökhöz, azokkal 1709 2, 5 | rendesen megverik; beül a malom alá politizálni, s 1710 2, 5 | alá politizálni, s hecceli a parasztokat. Azalatt az 1711 2, 5 | ami csak elpusztítható van a háznál, azt elprédálja; 1712 2, 5 | aztán odább megy, akkor a férj szépen hazakerül. Néha 1713 2, 5 | esztendeig is csöndesen a közös házban; olyankor nem 1714 2, 5 | szólnak egymáshoz. Az egyik a pitvarajtón jár ki, a másik 1715 2, 5 | egyik a pitvarajtón jár ki, a másik a konyhaajtón. Amit 1716 2, 5 | pitvarajtón jár ki, a másik a konyhaajtón. Amit egymásnak 1717 2, 5 | levelezést, mely kezdődik a leggyöngédebb címeken, amik 1718 2, 5 | leggyöngédebb címeken, amik között a „te boszorkány” és a „te 1719 2, 5 | között a „te boszorkány” és a „te zsivány” a legszelídebbek 1720 2, 5 | boszorkány” és a „te zsivány” a legszelídebbek közé tartozik. 1721 2, 5 | otthon van az asszony, akkor a gazda mindennap hátához 1722 2, 5 | gazda mindennap hátához veri a kozmás ételt, avas rántást, 1723 2, 5 | kozmás ételt, avas rántást, a főzetlen babot lábasostul, 1724 2, 5 | jár jó kártyája, összevész a képzelt játszótársakkal, 1725 2, 5 | játszótársakkal, s felrúgja a székeiket, s aztán játszik 1726 2, 5 | Kutyára nincs szüksége a háznál, maga is meg tudja 1727 2, 5 | embereket.~– Egyszer elmentem a háza előtt, s rám kiáltott, 1728 2, 5 | éppen az ő büszkeségét. Ez a szép aranyszínű centifolia. 1729 2, 5 | aranyszínű centifolia. Ennek a dugványát az ő nagyapja 1730 2, 5 | dugványát az ő nagyapja a Louvre kertjéből hozta el 1731 2, 5 | Louvre kertjéből hozta el a tarsolyában a francia háború 1732 2, 5 | kertjéből hozta el a tarsolyában a francia háború alatt, s 1733 2, 5 | s büszke volt rá, hogy a rózsát Wellingtonnak híják. 1734 2, 5 | Most Garibaldinak híja.~A sétáló pár e beszélgetés 1735 2, 5 | beszélgetés alatt elhagyva a park hűs, árnyékos fáit, 1736 2, 5 | közepén sáros volt, s csak a két oldalán volt egy keskeny 1737 2, 5 | nehány ölnyi távolban feküdt a vén világkerülő háza. Igazán 1738 2, 5 | minden vakolat, kifitítva a ronda vályograkást, a háztetőn 1739 2, 5 | kifitítva a ronda vályograkást, a háztetőn több volt a lyuk, 1740 2, 5 | vályograkást, a háztetőn több volt a lyuk, mint a zsindely. Hanem 1741 2, 5 | háztetőn több volt a lyuk, mint a zsindely. Hanem egy szegletén 1742 2, 5 | zsindely. Hanem egy szegletén a rozzant, ronda vityillónak 1743 2, 5 | rengeteg rózsabokor, mely még a szarufákon is túlemelkedett, 1744 2, 5 | túlemelkedett, s ráborult a rongyos háztetőre. Az a 1745 2, 5 | a rongyos háztetőre. Az a rózsabokor tele volt aranysárga 1746 2, 5 | aranysárga virágokkal, amik a rózsák között a mammutok, 1747 2, 5 | virágokkal, amik a rózsák között a mammutok, mintha aranypalást 1748 2, 5 | koldus vállára vetve, ez a rózsabokor pedig körül volt 1749 2, 5 | kerítve egy tüskesánccal, a tövisek egész gyűjteménye 1750 2, 5 | tövisek egész gyűjteménye volt a körül embermagasságra összehordva, 1751 2, 5 | ostrommal dacoló mamelon.~A különös védelem annyiban 1752 2, 5 | volt, hogy az udvarnak mind a két kapuja kidőlt már a 1753 2, 5 | a két kapuja kidőlt már a sarkából; az járhatott rajta 1754 2, 5 | Meghallják.~– Alszik ez a fenevad most.~– Lépteink 1755 2, 5 | Én ismerem őt jól. Tudok a nyelvén beszélni. Jöjjön 1756 2, 5 | hogy ajándékozzon önnek a rózsából.~Lívia gyermeteg 1757 2, 5 | ablakhoz, mely legközelebb volt a rózsatőhöz.~Az ablakon nem 1758 2, 5 | ragasztva papírral: azt a papírt is kilyukasztotta 1759 2, 5 | téglával volt felpóckolva, ült a világkerülő. Hatvan éves 1760 2, 5 | látni, fejébe van húzva a vidrasüveg; minden öltözete 1761 2, 5 | rongyos, szurtos, meszes a faltól, sáros az úttól, 1762 2, 5 | faltól, sáros az úttól, zöld a fűtől, arca céklapiros a 1763 2, 5 | a fűtől, arca céklapiros a pálinkától, s szemei tüzesek, 1764 2, 5 | tüzesek, orra megfekszi a bozontosan előrenyúló bajuszt, 1765 2, 5 | bajuszt, mely háromféle színű a dohány mindenféle kromatikus 1766 2, 5 | Háttal ül az ablaknak, hogy a nap ne süssön a szemébe. 1767 2, 5 | ablaknak, hogy a nap ne süssön a szemébe. Kever, emel, oszt, 1768 2, 5 | Kever, emel, oszt, felszedi a kártyát, kiteríti az ellenfeleiét, 1769 2, 5 | elégülten krákog. Tele a marka tarokkal, tous les 1770 2, 5 | medveriasztó hangon:~– Kontra a pagát ultimónak!~A vadember 1771 2, 5 | Kontra a pagát ultimónak!~A vadember e szóra és robajra, 1772 2, 5 | e szóra és robajra, mint a meglőtt vadkan ugrott fel 1773 2, 5 | az ablakhoz, s kinyitotta a fél szárnyat, s igen szelíden 1774 2, 5 | szárnyat, s igen szelíden szólt a békezavaróhoz~– No, mi kell, 1775 2, 5 | hamisan játszol, s elnyered a pénzüket.~– Csak mindig 1776 2, 5 | Napóleonkám – szabódék a saját házában megtámadott.~– 1777 2, 5 | vagy te jössz ki énhozzám?~A pseudopalatinus kitekintett 1778 2, 5 | nőalakot is megpillantott. A pipáját a túlsó oldalra 1779 2, 5 | megpillantott. A pipáját a túlsó oldalra fordította 1780 2, 5 | túlsó oldalra fordította a szájában. Pedig az nevezetes 1781 2, 5 | az nevezetes pipa volt: a kutya megállta, annyira 1782 2, 5 | vadszaga volt.~– Te! Ki az? A feleséged? – kérdé Leontól.~– 1783 2, 5 | Hát ki volna más?~Erre a szóra elkezdett szatírmódra 1784 2, 5 | öreg, kétfelé törülgette a bajuszát, egész jó kedve 1785 2, 5 | megint beleesett egy ember a csávába, amiben ő ki lett 1786 2, 5 | szedd fel magadat, s hozd ki a fejedet. Hanem előbb szépen 1787 2, 5 | szépen gombolkozzál össze.~A vén medve engedelmeskedett; 1788 2, 5 | engedelmeskedett; kinyitotta a nyikorgó ajtót, s megjelent 1789 2, 5 | válla lejjebb állt, mint a másik. Semmi sem volt rajta 1790 2, 5 | Semmi sem volt rajta szép.~– A fejéhez van ám nőve a kalapja – 1791 2, 5 | A fejéhez van ám nőve a kalapja – mondá Leon.~Erre 1792 2, 5 | Erre csakugyan kihúzta a fejét a vidrasüvegből.~– 1793 2, 5 | csakugyan kihúzta a fejét a vidrasüvegből.~– No, annyira 1794 2, 5 | No, annyira már rávettem a medvét, hogy mikor egy asszonyt 1795 2, 5 | lát maga előtt, megemelje a tökfedőt. Velem is kezet 1796 2, 5 | olyan piszkos nem volna a kezed, hogy félsz, hogy 1797 2, 5 | mosdattak meg utoljára?~A furcsa alak nevetett.~– 1798 2, 5 | én már szép lenni. Majd a te kezed is pipamocskos 1799 2, 5 | bámulta Leont, hogy ezzel a rettegett erdei manóval 1800 2, 5 | mikor az állatszelídítő a tigrisnek párolgó nyers 1801 2, 5 | karját bizalmasan öltve a diogenesi alak karjába. – 1802 2, 5 | Neked nagy befolyásod van a parasztokra. Kérném a pártfogásodat.~ 1803 2, 5 | van a parasztokra. Kérném a pártfogásodat.~Ez volt az 1804 2, 5 | pártfogásodat.~Ez volt az a tárgy, amivel vad oroszlányt 1805 2, 5 | oroszlányt lehetett csinálni a barlanglakóból.~– Mit? – 1806 2, 5 | kiáltá fel, szerteszét köpve a szót és a dohánybűzt. – 1807 2, 5 | szerteszét köpve a szót és a dohánybűzt. – Tégedet választani 1808 2, 5 | képviselőnek? – s azzal kirántá a karját Leon kezéből. – Inkább 1809 2, 5 | arra rászavazok, aztán a guillotine-ra, az legyen 1810 2, 5 | ijedt arccal csapta össze a kezeit.~– Szerencsétlen 1811 2, 5 | Erre az ijedt arcra maga a dühösködő még jobban megijedt.~– 1812 2, 5 | lesz érte? Hát levágják a nyakamat!~– De nem vágják 1813 2, 5 | nyakamat!~– De nem vágják le a nyakadat, hanem rosszabbat 1814 2, 5 | Tudod, hogy mit csinál most a feleséged?~– Az ördög tudja. 1815 2, 5 | tudja. Hát mit csinál?~– A bíz abban mesterkedik, hogy 1816 2, 5 | akkor azután ha bekerültél a vörös toronyba, majd ő veri 1817 2, 5 | toronyba, majd ő veri el a szép domíniumodat. Márpedig 1818 2, 5 | odakerülsz. Ketten hallottuk. Ha a feleséged ránk hivatkozik: 1819 2, 5 | Lipótmező.~Lívia megszánta a szorongatott embert. Ez 1820 2, 5 | elárulni Tukmányi urat.~A vadembert meglepte az, hogy 1821 2, 5 | hozzá volt szokva egészen a gúnynevéhez. Először körülnézett, 1822 2, 5 | Azután nagyon meghatotta a kegyes pártfogás. Hihetetlen, 1823 2, 5 | Hihetetlen, de igaz, hogy a mosdatlan, káromkodástól 1824 2, 5 | idomulhasson.~– Csókolom a kezeit a ténsasszonynak. – 1825 2, 5 | idomulhasson.~– Csókolom a kezeit a ténsasszonynak. – S azzal, 1826 2, 5 | egyszerre más fordulatot adjon a beszédnek, azt kérdé, hogy: 1827 2, 5 | rózsámat? Adok belőle egyet a tekintetes asszonynak.~Leon 1828 2, 5 | Garibaldi! – förmedt fel a vadpalatinus –, annak már 1829 2, 5 | alakjában, mint valóságban. A vadember nem restellte vasvillával 1830 2, 5 | restellte vasvillával rést törni a saját várán, s a szűk nyíláson 1831 2, 5 | rést törni a saját várán, s a szűk nyíláson átfurakodni, 1832 2, 5 | átesve azután, kikereste a rózsák legszebbikét, azt 1833 2, 5 | semmi hercegnő. Mi vette rá a barlanglakót? Lívia szelídsége? 1834 2, 5 | kegyeskedése? – Tán együtt mind a kettő.~– Látod – szólt Leon 1835 2, 5 | kettő.~– Látod – szólt Leon a furcsa háziúrhoz, miután 1836 2, 5 | troglodythot, aki megeszi a csirkét nyersen s a cserebogarat 1837 2, 5 | megeszi a csirkét nyersen s a cserebogarat elevenen, s 1838 2, 5 | Lívia kezét, amelyikben a kapott rózsát tartotta. – 1839 2, 5 | arra kérem ám, hogy ezt a rózsát oda ne ajándékozza 1840 2, 5 | adom rá, hogy nem ojtom el a szemeket róla – biztosítá 1841 2, 5 | biztosítá Leon pátosszal.~– Ej, a te szavadra nem adok én 1842 2, 5 | esküvés mind hazugság, de a fehérszemélynek hinni lehet: 1843 2, 5 | megcsókolni, ha feleséged.~Erre a szóra a füléig lángvörös 1844 2, 5 | feleséged.~Erre a szóra a füléig lángvörös lett Lívia 1845 2, 5 | szót, hanem futásra vette a dolgot, s Leont is magával 1846 2, 5 | Leont is magával ragadta.~A troglodyth kacagott utánuk, 1847 2, 5 | troglodyth kacagott utánuk, a két oldalát fogta a tenyereivel, 1848 2, 5 | utánuk, a két oldalát fogta a tenyereivel, a falnak támaszkodott, 1849 2, 5 | oldalát fogta a tenyereivel, a falnak támaszkodott, azt 1850 2, 5 | az öklével, úgy kacagott, a papucsait felrúgta a levegőbe, 1851 2, 5 | kacagott, a papucsait felrúgta a levegőbe, úgy kacagott, 1852 2, 5 | kacagott, hanyatt vetette magát a kutyakapor közé, s a lábaival 1853 2, 5 | magát a kutyakapor közé, s a lábaival kalimpázott a levegőben, 1854 2, 5 | s a lábaival kalimpázott a levegőben, úgy kacagott. 1855 2, 5 | levegőben, úgy kacagott. Még a távolból is hangzott utánok 1856 2, 5 | duzzogott Lívia Leonra (hogy a félbeszakadt témát más textussal 1857 2, 5 | neki, már rosszban töri a fejét. Ezt minden mellette 1858 2, 5 | Az ifjú hős már elérte a gúla magaslatát; már ott 1859 2, 5 | magaslatát; már ott áll a koporsóban fekvő ragyogó 1860 2, 5 | megfogja annak kezét, s arra a halott összeszorítja ujjait, 1861 2, 5 | összeszorítja ujjait, úgyhogy a kezeik nem bírnak többé 1862 2, 5 | vőlegény együtt zuhannak a mélységbe alá.~A hercegnő 1863 2, 5 | zuhannak a mélységbe alá.~A hercegnő felriad álmából, 1864 2, 5 | felel Napóleon öcsém. – A két első kerék egyszerre 1865 2, 5 | zuhant az árokba.~– Hát a kocsis és az inas?~– Az 1866 2, 5 | Az egyik az innenső, a másik a túlsó árokba esett, 1867 2, 5 | egyik az innenső, a másik a túlsó árokba esett, most 1868 2, 5 | jó lelkiismeretű lélek, a lovak félretértek a dűlőútra, 1869 2, 5 | lélek, a lovak félretértek a dűlőútra, ahol olyan közelre 1870 2, 5 | ahol olyan közelre ásta az a vén gonosztevő a két tiltó 1871 2, 5 | ásta az a vén gonosztevő a két tiltó árkot, hogy mind 1872 2, 5 | két tiltó árkot, hogy mind a két kerék belézuhant. Nem 1873 2, 5 | csináljunk?~– Kiemeljük a megfeneklett hintót, aztán 1874 2, 5 | aztán visszafordítjuk; a két cseléd ilyen sárosan 1875 2, 5 | ilyen sárosan nem ülhet fel a bakra, azok hazamennek gyalog; 1876 2, 5 | hazamennek gyalog; én majd hajtom a lovakat.~– Nem jó lesz – 1877 2, 5 | Nem jó lesz – ellenzé a hercegnő. – Ha ön hajtja 1878 2, 5 | hercegnő. – Ha ön hajtja a lovakat, atyám meglát bennünket, 1879 2, 5 | felizgatja. Majd én hajtom a lovakat, akkor azt hiszi, 1880 2, 5 | kedvtelésből tettem.~Hanem akkor a hercegnőnek kell Napóleon 1881 2, 5 | egészen jó lesz.~Ezalatt a cselédek ismét kerékre állították 1882 2, 5 | ismét kerékre állították a hintót. Ugyan áldották, 1883 2, 5 | mindenkinek eldicsekedett a nagyszerű ajándékkal, amit 1884 2, 5 | nagyszerű ajándékkal, amit a rossz szomszédtól kapott. 1885 2, 5 | kapott. Ebéd felett ez volt a társalgás tárgya. Mindenki 1886 2, 5 | amiknek összefoglalásából a barlanglakó egy tökéletes 1887 2, 5 | számtartó. – Még szép is volt, a leányok bolondultak utána.~… 1888 2, 5 | Zárkány Napóleon elbúcsúzott a hercegi családtól, a kézszorítás 1889 2, 5 | elbúcsúzott a hercegi családtól, a kézszorítás közben, mit 1890 2, 5 | egy repkénylevél maradt a kezében. Ez örökzöld levél 1891 3 | MÁSODIK RÉSZ ~„A rendúr”~ 1892 3, 1 | A „FÜRST” ÉS A „PRINC”~– Kedves 1893 3, 1 | A „FÜRST” ÉS A „PRINC”~– Kedves princ Alienor, 1894 3, 1 | egy férfinak (azt hiszem, a komornyikja volt) egy pofont 1895 3, 1 | egy másik állatot, akinek a neme után nem tudakozódtam, 1896 3, 1 | reggel tizenegy óra van: a legszebb hajnali álom ideje. 1897 3, 1 | Ha kívánja, idehozatom a csokoládéját, az ágyfüggönyöket 1898 3, 1 | azalatt kibontogathatja a hajából a popillotokat, 1899 3, 1 | kibontogathatja a hajából a popillotokat, vagy ha ezt 1900 3, 1 | popillotokat, vagy ha ezt a friseur nélkül nem teheti, 1901 3, 1 | nélkül nem teheti, felveheti a peplumot, ledűlhet a kerevetre, 1902 3, 1 | felveheti a peplumot, ledűlhet a kerevetre, s én majd kezébe 1903 3, 1 | kerevetre, s én majd kezébe adom a nargiléhjét, kedves princ 1904 3, 1 | férfi vagyok, s ön ezzel a hímzett hálófőkötővel, ezekkel 1905 3, 1 | hímzett hálófőkötővel, ezekkel a függőkkel a füleiben úgy 1906 3, 1 | hálófőkötővel, ezekkel a függőkkel a füleiben úgy tűnik fel, 1907 3, 1 | önnek gratulálni jöttem a születése napjához: huszonkettedik 1908 3, 1 | születése napjához.~– Merci! A huszonkettedik nem érdemes 1909 3, 1 | huszonkettedik nem érdemes a gratulációra.~– Mert még 1910 3, 1 | még kettővel hátrább van a huszonnégynél. Lássa ön, 1911 3, 1 | Mert én nem tartozom önnek a szeretői közé, akik azért 1912 3, 1 | sem cimborái közé, kik a pezsgőt várják a nyájas 1913 3, 1 | közé, kik a pezsgőt várják a nyájas üdvözlet után!…~…– 1914 3, 1 | csak singulárisa van, mint a „halál”-nak. Én hoztam önnek 1915 3, 1 | Én hoztam önnek valamit a gratulációhoz. Éppen arról 1916 3, 1 | beszélni, hogy szándékom van a hátralevő két fatális évet 1917 3, 1 | Most már kiment az álom a szeméből? Még tán fel is 1918 3, 1 | El van készítve számára a légfűtő szekrényben a burkony 1919 3, 1 | számára a légfűtő szekrényben a burkony és selyemsalavári, 1920 3, 1 | hűtse magát fölkeléskor a hideg öltönydarabokkal. 1921 3, 1 | tartozik; csak vegye ön tele a száját az anatherinvízzel, 1922 3, 1 | amit mondok, majd bólintson a fejével, ha nem helyesli, 1923 3, 1 | azt nem jól teszi ön, ha a „keleti szőrvesztő szert” 1924 3, 1 | karjáról és lábszárairól a férfias pelyhet eltávolítsa, 1925 3, 1 | pelyhet eltávolítsa, attól a bőr érdességet kap; a rómaiak 1926 3, 1 | attól a bőr érdességet kap; a rómaiak azt izzó dióhéjjal 1927 3, 1 | szokták elperzselni, arról a bőr egész nőies simaságot 1928 3, 1 | hajlandó kiadni két évvel a törvényes idő előtt, s a 1929 3, 1 | a törvényes idő előtt, s a föltétel az, hogy ön az 1930 3, 1 | patkókat török szét, megvívok a medvével a vadászaton, s 1931 3, 1 | szét, megvívok a medvével a vadászaton, s megállok a 1932 3, 1 | a vadászaton, s megállok a hózivatarban napestig, még 1933 3, 1 | nőiesebbnek lássák, kitépi a szőrt az álláról, festi 1934 3, 1 | az arcát, ajkait, elfárad a táncban, s kiszalad a színházból, 1935 3, 1 | elfárad a táncban, s kiszalad a színházból, ha a darabban 1936 3, 1 | kiszalad a színházból, ha a darabban lőnek.~– Valóban 1937 3, 1 | kigyógyultam; átúsztam fogadásból a nagy vízesés medencéjét 1938 3, 1 | Schaffhausennél, s felmásztam a Dhawalagiri csúcsára. Harminc 1939 3, 1 | Nem én voltam bolondja a nőnek, hanem az őrjöngött 1940 3, 1 | királynétól, s elszöktettem a török szultán háreméből 1941 3, 1 | török szultán háreméből a nagy bejrám ünnepi kegyencnőt.~– 1942 3, 1 | hozott nászajándékul, s a világ első szépsége volt, 1943 3, 1 | kereskedővért olts bele a Nornenstein fejedelmi erekbe.~– 1944 3, 1 | vérvegyülék hybriduma. Akiben mind a két faj jó tulajdonai kárbavesztek. 1945 3, 1 | tulajdonai kárbavesztek. A hollandiból megkapta ön 1946 3, 1 | hollandiból megkapta ön a lágyságot, a hidegséget, 1947 3, 1 | megkapta ön a lágyságot, a hidegséget, az önzést, a 1948 3, 1 | a hidegséget, az önzést, a vendből (mert mi azok vagyunk) 1949 3, 1 | vendből (mert mi azok vagyunk) a pazarlást, az élvkeresést, 1950 3, 1 | pazarlást, az élvkeresést, a kevélységet; az első paralizálta 1951 3, 1 | paralizálta az utolsóban a férfias bátorságot, a nyugtalan 1952 3, 1 | utolsóban a férfias bátorságot, a nyugtalan tettvágyat, a 1953 3, 1 | a nyugtalan tettvágyat, a lelkesülést; az utóbbi kiölte 1954 3, 1 | utóbbi kiölte az elsőből a családiasságot, a szemérmet, 1955 3, 1 | elsőből a családiasságot, a szemérmet, a megfontolást.~– 1956 3, 1 | családiasságot, a szemérmet, a megfontolást.~– Akkor ez 1957 3, 1 | ez nem az én hibám, hanem a vegyészé.~– Meg a nevelőé. 1958 3, 1 | hanem a vegyészé.~– Meg a nevelőé. Anyja keze alatt 1959 3, 1 | küldetés nem várt volna rám a világban. Ön nem is álmodott 1960 3, 1 | Azt hiszi, kedves, hogy a férfierő csak verekedésben 1961 3, 1 | Rotteckben nem fordul elő a neved.~– A nevem nem, de 1962 3, 1 | nem fordul elő a neved.~– A nevem nem, de tetteim igen. 1963 3, 1 | tetteim igen. Olvasott ön a német „rendurak”-ról (Standesherren), 1964 3, 1 | rendurak”-ról (Standesherren), a mediatizált uralkodó fejedelmekről 1965 3, 1 | Olyan jó uralkodók, mint a Brandenburgiak vagy a Coburgok. 1966 3, 1 | mint a Brandenburgiak vagy a Coburgok. Egyenrangúak a 1967 3, 1 | a Coburgok. Egyenrangúak a Görzökkel, Platenekkel, 1968 3, 1 | katonáikat eladhatták, mint a hesseni választófejedelem.~– 1969 3, 1 | kockáztatom azt, hogy önnek a türelmét kimerítsem, amidőn 1970 3, 1 | kimerítsem, amidőn elmondom önnek a „Pratz von und zu Nornenstein” 1971 3, 1 | fejedelmek történetét.~– A kék öreg Istenre Bajorországban! 1972 3, 1 | Amit meg is tartottak – a kéményseprők.~– Negyvenkilenc 1973 3, 1 | államadósságokkal.~– Mikor a brandenburgi vakmerő erőszakkal 1974 3, 1 | vakmerő erőszakkal bekebelezte a nevezetes két Giech és Schönberg 1975 3, 1 | fejedelemségeket, az jeladás lett a többi apróbb-nagyobb királyoknak, 1976 3, 1 | királyoknak, fejedelmeknek, hogy a területükön alapult uralkodó 1977 3, 1 | égbekiáltó jogtapodásnak. A Bundesarchiv őrzi ezüst 1978 3, 1 | őrzi ezüst tokba elzárva a mindannyi Durchlaucht és 1979 3, 1 | pecsétjével szentesített okmányt. A gonosz emlékű bécsi kongresszus 1980 3, 1 | Napóleon kedvenc eszméje volt a „rhenusi szövetség”, ami 1981 3, 1 | ami ránk nézve egyértelmű a paradicsommal. Gaugrófjaink 1982 3, 1 | Ezért bántak el velünk a győztesek oly irgalom nélkül. 1983 3, 1 | privilégiumokká. – Kimondták, hogy a „rendur”-ak képezik a német 1984 3, 1 | hogy a „rendur”-ak képezik a német birodalom legkiváltságoltabb 1985 3, 1 | országgyűlésen, birtokaik a katonai szolgálat alól fölmentetnek, 1986 3, 1 | fölmentetnek, s ha nekik tetszik a hadi pálya, bármely ország 1987 3, 1 | választás szerint beléphetnek; a családfők testőröket tarthatnak, 1988 3, 1 | hatalmunknak: de bár töredéke a trónnak, még mindig ereklye. 1989 3, 1 | vettem, mely házassági tény a Bundesacte 75. §-a szerint 1990 3, 1 | tény a Bundesacte 75. §-a szerint minden német uralkodónak 1991 3, 1 | nem akarjátok elismerni a mi isteni jogainkat in theoria, 1992 3, 1 | harmincmillió mark aranyat hozott a házhoz nászadományul. A 1993 3, 1 | a házhoz nászadományul. A Bundesacte 89. §-a megtiltja 1994 3, 1 | nászadományul. A Bundesacte 89. §-a megtiltja a renduraknak 1995 3, 1 | Bundesacte 89. §-a megtiltja a renduraknak hitbizományokat 1996 3, 1 | nem tilthatták meg, hogy a meglevő birtokba beruháztassanak. 1997 3, 1 | birtokba beruháztassanak. A nornensteini hercegség fővárosában 1998 3, 1 | gyönyörű színháza vetekedett a weimarival, s télen dráma, 1999 3, 1 | át, hogy amint az utazó a brandenburgiak területéről 2000 3, 1 | brandenburgiak területéről a mienkre belépett, bár nem