| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 90 1 900 1 98 1 a 11255 á 1 à 12 â 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 11255 a 4511 az 3000 hogy 2487 s | Jókai Mór Az élet komédiásai IntraText - Concordances a |
Part, Paragraph
2501 3, 3 | Hagyj nekem békét ezzel a tréfával. Az én dolgom lesz 2502 3, 3 | az.~– De nem árt ezeket a fogásokat tudni. Állj csak 2503 3, 3 | fogásokat tudni. Állj csak ki a mensurába.~– De meg találsz 2504 3, 3 | Csak mutasd te azt úgy a levegőben, nálam nélkül.~– 2505 3, 3 | garde teszi magát: így ni, a kard belső felével egyet 2506 3, 3 | belső felével egyet csapni a keze fejére, mindjárt vége 2507 3, 3 | Kétszer felül egymás után, a második vágás az ellenfél 2508 3, 3 | keresztül, okvetlenül annak a karját találja. Aztán meg 2509 3, 3 | alvágását nem parírozni, hanem a kart felkapni, az ellenfél 2510 3, 3 | De ne hadonázz azzal a karddal, mert én csiklándom! 2511 3, 3 | iránt egy nagy kő esett le a szívemről. Megvallom: egy 2512 3, 3 | Ön tudja jól, gróf, az a mennykő-fickó, az a Karakán, 2513 3, 3 | az a mennykő-fickó, az a Karakán, a híres krakéler, 2514 3, 3 | mennykő-fickó, az a Karakán, a híres krakéler, csak azért 2515 3, 3 | csak azért van szerződtetve a „Jerichói Kürt” szerkesztőségéhez, 2516 3, 3 | hogy magam verekedjem meg a fickóval. Szerencsére nagyon 2517 3, 3 | kivallotta, hogy ő írta a cikket. Igazság! meg se 2518 3, 3 | akármiféle Napóleon legyen is az a bizonyos, de ez nem az az 2519 3, 3 | Igyál egy kis hideg vizet. A Poncius Pilátusra! Hogy 2520 3, 3 | ütered! Nem szeretem ezt a bajt sehogy sem. Egészen 2521 3, 3 | Egészen reszketsz. Még a szád is fehér lett. Teringettét. 2522 3, 3 | egész kedve odalett. Ez a quiproquo neki semmiképpen 2523 3, 3 | Csak nem bántad meg talán a kihívást?~– Óh, azt nem. 2524 3, 3 | követtetek el egy inconvenientiát a kihívásnál.~– Teringettét! 2525 3, 3 | nekem leckét abból, hogy mik a párbaji konvenciók?~– Journalsértésnél 2526 3, 3 | feltenni, vagy revocálja a cikkíró a sérelmet, vagy 2527 3, 3 | vagy revocálja a cikkíró a sérelmet, vagy fegyveres 2528 3, 3 | elsőt meg sem kísérlettétek.~A két főúr megdöbbenve nézett 2529 3, 3 | se ajánlva nemigen volt.~A rendúr kezdett kétségbeesni 2530 3, 3 | egész alkalmilag szakítá meg a belépő komornyik.~– Egy 2531 3, 3 | Karakán barátunk rontott be a szobába. Fújt a sietségtől, 2532 3, 3 | rontott be a szobába. Fújt a sietségtől, s a homloka 2533 3, 3 | szobába. Fújt a sietségtől, s a homloka csupa izzadság volt.~– 2534 3, 3 | én nevem Karakán Absolon, a „Jerichói Kürt” főmunkatársa. 2535 3, 3 | princ Alienor megbízásából, a szerkesztőségben jártak, 2536 3, 3 | esküszöm, hogy én írtam azt a cikket – heveskedék Karakán 2537 3, 3 | kéziratom, azon módon, ahogy a szedőinas bepiszkolta a 2538 3, 3 | a szedőinas bepiszkolta a festékes ujjával, itt az 2539 3, 3 | ahogy én azt megírtam; az a másik úr, aki a szerzőséget 2540 3, 3 | megírtam; az a másik úr, aki a szerzőséget magára vállalta, 2541 3, 3 | átidomította azt; maga ott sem volt a színházban. Én vagyok a 2542 3, 3 | a színházban. Én vagyok a szerző, igaz katolikus hitemre 2543 3, 3 | tán megengedi magához azt a kérdést intézni, hogy nem 2544 3, 3 | Az csak ráduplázás volna a bántalomra. Én fegyveres 2545 3, 3 | hitte, hogy fiából most a hamis becsvágy beszél, s 2546 3, 3 | oda neki~(– Te, fiam. Ez a legveszedelmesebb verekedő 2547 3, 3 | legveszedelmesebb verekedő a monarchiában.)~Princ Alienor 2548 3, 3 | emlékét oda akarom neki a pofájára feljegyezni.~Karakán 2549 3, 3 | Karakán Absolon arca ragyogott a dicsőségtől. Oda! oda! Egy 2550 3, 3 | szorította.~– Most ismerek a saját véremre benned! Éppen 2551 3, 3 | megöltem.~(Jaj, hogy dörzsöli a képemet a szakállad!)~– 2552 3, 3 | hogy dörzsöli a képemet a szakállad!)~– Nos, hát uram, 2553 3, 3 | Absolon úr, nevezze meg ön a segédeit, akikkel értekezzünk, 2554 3, 3 | értekezzünk, s mondja meg, hogy a nap folytán hol találhatjuk 2555 3, 3 | meg, ha szükség lesz rá.~A nagy viador mondott két 2556 3, 3 | betanulta szerepét, s eldugta a kezét a háta mögé.~– Futóbolond! – 2557 3, 3 | szerepét, s eldugta a kezét a háta mögé.~– Futóbolond! – 2558 3, 3 | Kolabinszky észrevétele.~A két úr azonnal fölkerekedett, 2559 3, 3 | fölkerekedett, és ment azt a két gentlemant innen-amonnan 2560 3, 3 | emeletet járni, mert mind a két disztingvált úr a kávéházban 2561 3, 3 | mind a két disztingvált úr a kávéházban volt található. 2562 3, 3 | Nornenstein Octavian fejedelem túl a rendén meg volt elégedve 2563 3, 3 | vérre fog menni. Itt minden a pillanatnyi sugallattól 2564 3, 3 | Alienorban fel van ébresztve a férfiszellem, ez volt a 2565 3, 3 | a férfiszellem, ez volt a főcél: ez a tiszta nyereség. 2566 3, 3 | férfiszellem, ez volt a főcél: ez a tiszta nyereség. Lehet, 2567 3, 3 | segédeivel is szóba állani, s a változásról őket értesíteni. 2568 3, 3 | változásról őket értesíteni. A dolog nagyon érthető volt. 2569 3, 3 | dolog nagyon érthető volt. A szegény tintásujjú megszeppent, 2570 3, 3 | megtudta, hogy karddal fognak a nyaka körül járni, s sietett 2571 3, 3 | hirtelen maga elé tolni a conventionatus viadort, 2572 3, 3 | most örül, hogy kihúzhatta a lábát a sárban hagyott csizmából, 2573 3, 3 | hogy kihúzhatta a lábát a sárban hagyott csizmából, 2574 3, 3 | békét hagyni.~Hanem ennek a téves felfogásnak aztán 2575 3, 3 | téves felfogásnak aztán az a következése lett, hogy Zárkány 2576 3, 3 | Napóleon másnap reggel jóval a kitűzött óra előtt első 2577 3, 3 | kitűzött óra előtt első volt a kijelölt helyen megjelenésben 2578 3, 3 | s jó öt percet várt, míg a szentlőrinci úton egy másik 2579 3, 3 | felcsert, gondolták, majd hoz a princ.~A két összetalálkozó 2580 3, 3 | gondolták, majd hoz a princ.~A két összetalálkozó konzorcium 2581 3, 3 | egymással. Tévedés nem lehetett a dologban, mind a kettőnek 2582 3, 3 | lehetett a dologban, mind a kettőnek az utasítása: balra 2583 3, 3 | kettőnek az utasítása: balra a csőszháztól, a tölgyes közepén 2584 3, 3 | utasítása: balra a csőszháztól, a tölgyes közepén levő tisztás 2585 3, 3 | aki elébb foglaltam el a tért.~– Adjatok nekünk helyet, 2586 3, 3 | Azt mondják el egymásnak a segédeink, ha jónak látják.~– 2587 3, 3 | Napóleon öcsém, ne hozz ki a türelmemből. Én nem parlamentairozok 2588 3, 3 | képviselője.~– No hát vagyok a magam képviselője, s már 2589 3, 3 | különben velem gyűlik meg a bajod.~– Az is megtörténhetik.~– 2590 3, 3 | szoktam azokkal elbánni, akik a lábukat előttem keresztbe 2591 3, 3 | meg…~– Hát akkor csak le a kabáttal, aztán ki a gyepre! 2592 3, 3 | le a kabáttal, aztán ki a gyepre! Egy, kettő, három, 2593 3, 3 | rövid.~– Az megint igaz.~A segédek hasztalan vetették 2594 3, 3 | lábszárú.~Karakánnak megvoltak a professionatus hencegő modorai. 2595 3, 3 | modorai. Markába köpött, mikor a kardot a kezébe vette, mutogatta 2596 3, 3 | Markába köpött, mikor a kardot a kezébe vette, mutogatta 2597 3, 3 | kezébe vette, mutogatta a foga fehérét, gyönyörűséggel, 2598 3, 3 | horkantást hallatott, s a lábával nagyokat dobbantott. 2599 3, 3 | Mindez könnyen megzavarja a tapasztalatlan ellenfelet. 2600 3, 3 | ellenfelet. Aztán az volt a szokása a vívásnál, hogy 2601 3, 3 | Aztán az volt a szokása a vívásnál, hogy nem sokat 2602 3, 3 | hogy nem sokat törődve a védmozdulatokkal, első rohamra, 2603 3, 3 | védmozdulatokkal, első rohamra, mint a medve, legázolta ellenfelét, 2604 3, 3 | annak nem engedett időt a támadásba átmenni. Ezzel 2605 3, 3 | akinek szintén megvoltak a maga sajátságai. Leonnak 2606 3, 3 | Leonnak meg abban állt a fortélya, hogy hosszú karjai 2607 3, 3 | értette, hogy jutott ahhoz a vágáshoz. Amellett a hosszú 2608 3, 3 | ahhoz a vágáshoz. Amellett a hosszú lábainak is jól tudta 2609 3, 3 | ellenfelének meggyűjteni a baját. Úgy elszökött Karakán 2610 3, 3 | bírta kardhegyre kapni. „A táncmesteres istenfádat.”~ 2611 3, 3 | táncmesteres istenfádat.”~A csetepaténak eredménye ez 2612 3, 3 | Karakán barátunk Leontól egyet a jobb pofájára, ami, ha princ 2613 3, 3 | eközben ott felejtett neki a mellén egy tizenöt centiméternyi 2614 3, 3 | tizenkét centiméternyit a karjára, végül megtisztelte 2615 3, 3 | megtisztelte pour la dame a kezefejére egy ötezressel: 2616 3, 3 | cotillonfigura.~Mikor princ Alienor a segédjével és orvosával 2617 3, 3 | és orvosával megérkezett a találkozás színhelyére, 2618 3, 3 | Karakán ki volt terítve a gyepre, s három ember varrta 2619 3, 3 | varrta és ragasztotta össze a bőrét, míg körüle vérázott 2620 3, 3 | Leon segédjei nem késtek a felvilágosítást megadni 2621 3, 3 | megadni Alienor segédjének. A két munkatárs összeveszett 2622 3, 3 | Alienornak elégtételt adhatni a „Jerichói Kürt”-ben megjelent 2623 3, 3 | Zárkány úrnak kedvezett a sors, akinek a cartellje 2624 3, 3 | kedvezett a sors, akinek a cartellje különben is fennáll.~ 2625 3, 3 | most már az az ember, aki a gyakorlott spadassint így 2626 3, 3 | Ideges ellenszenve volt a köszörült vas iránt, amit 2627 3, 3 | szeme előtt törölgettek meg a harasztban a vértől. S neki 2628 3, 3 | törölgettek meg a harasztban a vértől. S neki most azt 2629 3, 3 | vértől. S neki most azt a vasat meg kellett fogni, 2630 3, 3 | aki már egyet lefektetett a fűbe. De meghalni könnyebb, 2631 3, 3 | apja odalépett hozzá, hogy a fekete selyemkendővel átkösse 2632 3, 3 | fekete selyemkendővel átkösse a kezét csuklóban, hogy az 2633 3, 3 | hogy az üterét ne érje a vágás, ijedten súgá neki:~– 2634 3, 3 | volna, gróf Kolabinszky, a segédek egyike, hogy ezúttal 2635 3, 3 | segédek egyike, hogy ezúttal a párbajszabályok minden szakaszának 2636 3, 3 | eleget tegyen, föltette a kérdést a vívandók elé, 2637 3, 3 | tegyen, föltette a kérdést a vívandók elé, hogy nem hajlandók-e 2638 3, 3 | hajlandók-e kibékülni; nevezetesen a sértő fél nem akarja-e a 2639 3, 3 | a sértő fél nem akarja-e a sértést megkövetés által 2640 3, 3 | meg szokták kérdezni, de a felelet rá rendesen az, 2641 3, 3 | és rosszallom, s azokért a sértetteket megkövetem, 2642 3, 3 | gavallért! – szólt beavatkozva a kézszorongatási duettbe 2643 3, 3 | duettbe Octavian fejedelem. Ez a nemesi bátorság: elismerni 2644 3, 3 | elismerni és visszavonni a megbántást férfiasan, ha 2645 3, 3 | férfiasan, ha megérdemli a bántott fél.~Napóleon pedig 2646 3, 3 | pedig nem szorongatta vissza a kezeiket. Csendesen mosolygott. 2647 3, 3 | mégiscsak én vagyok itt a legnagyobb komédiás; megkövetést 2648 3, 3 | ötletével annyira meghódította a kedélyeket, hogy még gróf 2649 3, 3 | rásegítse, nehogy meghűtse magát a felhevülés után, s egy percre 2650 3, 4 | A TRAGÉDIA VAUDEVILLE-BEN 2651 3, 4 | úgy vagyunk önnel, mint a megszorult adós a jótékony 2652 3, 4 | mint a megszorult adós a jótékony hitelezővel: mentül 2653 3, 4 | vele, hogy le nem rázhat a nyakáról. Annak a fatális 2654 3, 4 | rázhat a nyakáról. Annak a fatális afférnek még folytatása 2655 3, 4 | micsoda levelet ír nekem az a rettenetes Karakán! Olvassa 2656 3, 4 | valami, akkor kivándorolhatok a fiammal együtt Tasmaniába. 2657 3, 4 | azt. Nos mit szól ehhez a históriához? A fickó leírja, 2658 3, 4 | szól ehhez a históriához? A fickó leírja, hogy micsoda 2659 3, 4 | közötte és fiam között. A fiam megvette az ő pofáját, 2660 3, 4 | fiamhoz. Egészen beillik a conduite-jába. A bramarbas 2661 3, 4 | beillik a conduite-jába. A bramarbas ám megkapta a 2662 3, 4 | A bramarbas ám megkapta a vágást a pofájára, de nem 2663 3, 4 | bramarbas ám megkapta a vágást a pofájára, de nem a fiamtól, 2664 3, 4 | vágást a pofájára, de nem a fiamtól, hanem öntől, per 2665 3, 4 | indokai miatt, de még inkább a következményei miatt neki 2666 3, 4 | és írképtelenné lett: ezt a levelet is balkézzel calligraphiázta. 2667 3, 4 | hazai törvényeink tiltják, a befogatást pedig nem rendelik 2668 3, 4 | befogatást pedig nem rendelik el. A kifizetés végre semmi célra 2669 3, 4 | sem vezetne, mert amint a pénz elfogy, megint itt 2670 3, 4 | elfogy, megint itt volna a fenyegetéssel, hogy szólni 2671 3, 4 | függne. Hagyja nálam ezt a levelet, holnap reggelig 2672 3, 4 | eddig sem egészen titok az a cselszövény, a kaszinóban 2673 3, 4 | titok az a cselszövény, a kaszinóban csipkelődő észrevételeket 2674 3, 4 | elejtegetni.~Másnap reggel a „Jerichói Kürt” tárcájában 2675 3, 4 | Nornenstein Octavianhoz a princ Alienorral kötött 2676 3, 4 | aztán mikor végigolvasta a cikket, akkor kellemesen 2677 3, 4 | Zárkány Napóleon zárszavai a közönséget hívták fel ítélő 2678 3, 4 | egyéniség gondolt ki, egy a közvélemény előtt magasan 2679 3, 4 | szórul szóra közölni, átadva a fenyegetőt a közvélemény 2680 3, 4 | közölni, átadva a fenyegetőt a közvélemény törvényszékének. 2681 3, 4 | című vaudeville-jében, amit a Port Saint Martinban előadtak, 2682 3, 4 | csakugyan agyon van ütve a mendemonda. De ugyan mondja 2683 3, 4 | mert én sohasem hallottam a nevét.~– Eszerint ez misztifikáció? 2684 3, 4 | hazugság, aminőt az ember a rablónak fel van jogosítva 2685 3, 4 | mondani, ki pisztolyt szegez a mellére.~– De kockáztatja 2686 3, 4 | valaki nem restelli azt a faradságot, hogy elmenjen 2687 3, 4 | elmenjen Párizsba, s felkutassa a Port Saint Martin színház 2688 3, 4 | könyvtárát, s kiderítse, hogy az a darab nem is létezik.~– 2689 3, 4 | egész ügyet, s ha kiderítik a misztifikációt, csak engem 2690 3, 4 | egész ezer forintot ebbe a hírlapba betakargatva, annak 2691 3, 4 | hírlapba betakargatva, annak a fickónak elküldené.~– De 2692 3, 4 | vissza, melyben elneveztetík a világ minden nyelvén tolvajnak, 2693 3, 4 | Alienor első kirohanása a tettek mezejére szerencsés 2694 3, 4 | mondta is, hogy ezúttal a nornensteini Pratz dinasztiának 2695 3, 4 | dinasztiának Zárkány Napóleon volt a Szobieszkyje.~Azt az érzékeny 2696 3, 4 | maradt kenyér nélkül: átment a radikális irányáról ismeretes „ 2697 3, 5 | látom, hogy ön nem azzal a szándokkal jött a bálba, 2698 3, 5 | azzal a szándokkal jött a bálba, hogy táncoljon, hanem 2699 3, 5 | mint egyedül. Tehát innen a jázminbozót mögül legjobban 2700 3, 5 | beszélgetésünket, azzal a szeretetreméltó kérdéssel, 2701 3, 5 | várlakomhoz „kicsiben”. Csak a felséges szép park hiányzik 2702 3, 5 | része egy úri laknak; azok a fenséges négyszáz éves hársfák, 2703 3, 5 | négyszáz éves hársfák, azok a nemesi címerei egy kastélynak. 2704 3, 5 | lehet emelni pénzért, de a szép terebélyfa ősök hagyománya, 2705 3, 5 | tartó ivadékok öröksége. A szép ősfák hiánya még sokáig 2706 3, 5 | csak egy európai Chicago, a palotasorok még magukban 2707 3, 5 | magukban nem teszik meg. A másik, ami első tekintetre 2708 3, 5 | mely messze kimagasodik a ködből, amiben a többi házak 2709 3, 5 | kimagasodik a ködből, amiben a többi házak tömkelege összefoly, 2710 3, 5 | összefoly, s jellemet ád a városnak. Önök ezen könnyen 2711 3, 5 | gazdagságával, fényével a fővárost. Akkor azután majd 2712 3, 5 | azon kellene kezdeni, hogy a hozzá tartozó elemeket szószékről 2713 3, 5 | önt értettem: ön kivétel a sok közül. Annyi bizonyos, 2714 3, 5 | bizonyos, hogy egyik irány a másikat kizárja. Gyárkémények 2715 3, 5 | barlangja egészíti ki, s a zsidóváros sikátorai. Én 2716 3, 5 | nemessé tenni. Mi voltunk a földbirtok fejedelmei hajdan, 2717 3, 5 | lehetünk mi pénzfejedelmei a jövőben. Miért engednők 2718 3, 5 | jövőben. Miért engednők a pénzbáró, pénzkirály rangját 2719 3, 5 | eléggé ismeretes lesz, hogy a katolikus szövetségnek, 2720 3, 5 | intézni fogja örökké, nem a péterfillérek perselyében 2721 3, 5 | osztrák forinttal. S irányt ad a brüsszeli és párizsi pénzpiacoknak. 2722 3, 5 | pénzpiacoknak. E tőkének nagy része a jelenleg bizonytalan viszonyok 2723 3, 5 | tréfálok. Ön ismeri azt a keleti mesét, ahol egy bűvös 2724 3, 5 | rézaspert, s azzal eltűnnek; a nyomorult így éldegél tizenkét 2725 3, 5 | Egyszer az öccse hál helyette a megbűvölt szobában, s az 2726 3, 5 | megbűvölt szobában, s az a dzsinnekre ráver a vasvesszővel, 2727 3, 5 | s az a dzsinnekre ráver a vasvesszővel, s ez ütésre 2728 3, 5 | s akkor kezében lesz már a vasvessző, melytől a dzsinnek 2729 3, 5 | már a vasvessző, melytől a dzsinnek arannyá válnak. 2730 3, 5 | dzsinnek arannyá válnak. De a fecsegés közben egészen 2731 3, 5 | közben egészen elfeledkeztünk a társaságot szemügyre venni, 2732 3, 5 | előttünk hullámzik. Íme, a magyar „high life”. Ez is 2733 3, 5 | vendég az; itthon nincsen. A budai királyi lak nem rezidencia 2734 3, 5 | férfiakat. De ezek még mind nem a legfőbbek közül valók. A 2735 3, 5 | a legfőbbek közül valók. A küldiplomáciának nem a nagykövetei, 2736 3, 5 | A küldiplomáciának nem a nagykövetei, csak a konzulai 2737 3, 5 | nem a nagykövetei, csak a konzulai vannak itt. A jelenlevő 2738 3, 5 | csak a konzulai vannak itt. A jelenlevő katonai celebritások 2739 3, 5 | magasabb része azonban még a jövendőben van. Majd meg 2740 3, 5 | mint akik merő ellentétei a fegyelemnek, szubordinációnak, 2741 3, 5 | akadémikusok, mint prelátusok. A születési arisztokrácia, 2742 3, 5 | Odahagyják Párizst, ahol annyi a finom élvezet, nem mennek 2743 3, 5 | élvezet, nem mennek Nizzába, a hyerei szigetekre telelni, 2744 3, 5 | egészségük megkívánna, lelépnek a küludvarok fényes parkettjeiről, 2745 3, 5 | hazajönnek, palotákat építenek a fővárosban, elnökölnek a 2746 3, 5 | a fővárosban, elnökölnek a közgyűlésekben, feljárnak 2747 3, 5 | közgyűlésekben, feljárnak a múzeumba főrendeket játszani, 2748 3, 5 | főrendeket játszani, ölelkeznek a bundás hazafiakkal, szónokolnak 2749 3, 5 | hozzá, hogy mezítláb járjon a göröngyös úton, olvassák 2750 3, 5 | göröngyös úton, olvassák a németből fordított újdonságokat 2751 3, 5 | hallgatják végig mindazt, amit a Scala, Covent Garden, Théâtre 2752 3, 5 | fel, itt együtt, vesződnek a közintézetekkel, nevelnek 2753 3, 5 | alkalmával, törekszenek a népet kevesebb káromkodásra 2754 3, 5 | akarják mutatni, hogy az a „kis” ország, mely nekik 2755 3, 5 | hogy nagyon is belemerültem a politizálásba. Önkényt jön. 2756 3, 5 | politizálásba. Önkényt jön. A magyar high life férfiairól 2757 3, 5 | merül fel az az észrevétel a szemlélő előtt, hogy a magyar 2758 3, 5 | észrevétel a szemlélő előtt, hogy a magyar főrend nem az a büszke, 2759 3, 5 | hogy a magyar főrend nem az a büszke, önérzetteljes kaszt, 2760 3, 5 | ami az angol, az orosz, a német, még a cseh is, a 2761 3, 5 | az orosz, a német, még a cseh is, a magyar mágnás 2762 3, 5 | a német, még a cseh is, a magyar mágnás érzi azt, 2763 3, 5 | Magyarországon, hogy keresni kell a nagy zsarnok, a közvélemény 2764 3, 5 | keresni kell a nagy zsarnok, a közvélemény jóindulatát, 2765 3, 5 | eltűrni önkénykedéseit. A magyar főúr már nem is a 2766 3, 5 | A magyar főúr már nem is a neve elé, hanem a neve után 2767 3, 5 | nem is a neve elé, hanem a neve után írja azt, hogy „ 2768 3, 5 | herceg”, mintha első volna a lába, azután jönne a feje, 2769 3, 5 | volna a lába, azután jönne a feje, utoljára a koronája. 2770 3, 5 | azután jönne a feje, utoljára a koronája. Hanem aztán ami 2771 3, 5 | koronája. Hanem aztán ami a hölgyrészét illeti a társaságnak, 2772 3, 5 | ami a hölgyrészét illeti a társaságnak, az előtt porrá 2773 3, 5 | tekintélyekre, aki azt mondta a magyar hölgyekről egy táncvigalomban, 2774 3, 5 | társaság!” Mily gyűjteménye a szépségeknek! És mily különfajú 2775 3, 5 | arcok metszése, az arcszín, a szemek, a hajzat, a termet 2776 3, 5 | metszése, az arcszín, a szemek, a hajzat, a termet plasztikája, 2777 3, 5 | arcszín, a szemek, a hajzat, a termet plasztikája, mintha 2778 3, 5 | termet plasztikája, mintha a világ minden nemzetének 2779 3, 5 | összeütközése nem lenne a mitológiával. Junónak adná 2780 3, 5 | lehetett Juno leánykorában. A férfi semmivé lenni érzi 2781 3, 5 | isten kell férjül. Csak a végtelen jóság, szelídség, 2782 3, 5 | Mennyivel másnemű szépség az a másik! Az a miénk. Az német 2783 3, 5 | másnemű szépség az a másik! Az a miénk. Az német szépség. 2784 3, 5 | szépség. Falbenheim Pompeia, a tábornok leánya. Az a haj 2785 3, 5 | Pompeia, a tábornok leánya. Az a haj nincs rizsporozva, magától 2786 3, 5 | magától oly fehér, mint a len, mint az oxidált arany. 2787 3, 5 | bűvszerű összekeveredésben. A szellem egyesülve a szépséggel. 2788 3, 5 | összekeveredésben. A szellem egyesülve a szépséggel. Akarja ön, hogy 2789 3, 5 | neki? Most éppen végződött a francia négyes, s ő helyére 2790 3, 5 | Hanem aztán vigyázzon a szívére!~– Nem nagy kár 2791 3, 5 | fejedelem Leont, s odavezette a magas társaságon keresztül 2792 3, 5 | úszókötelet, evickéljen ki a partra, ahogy tud.~– Igen 2793 3, 5 | találta, hogy Pompeiának a fekete szeme is épp oly 2794 3, 5 | szende ragyogású, mint a kék. (Ez veszedelmes asszó 2795 3, 5 | Bárónő, tekintse, hogy én a gyenge nemhez tartozom.~– 2796 3, 5 | nézze táncrendemet. Itt a füzértánc helye betöltetlen 2797 3, 5 | fényesebb lapra ne legyen írva a nevem.~– Én ezt is meggondoltam, 2798 3, 5 | valamit. Ön lehetett volna a füzértáncra már más valakivel 2799 3, 5 | meg, hogy ő foglalkozott a hercegnővel a cotillonra, 2800 3, 5 | foglalkozott a hercegnővel a cotillonra, s így bizonyosan 2801 3, 5 | tapasztalá, hogy Pompeiának a kék szeme is éppoly csábító, 2802 3, 5 | csábító, oly csalfa, mint a fekete.~Kettészakítá a társalgást 2803 3, 5 | mint a fekete.~Kettészakítá a társalgást a rázendülő polka, 2804 3, 5 | Kettészakítá a társalgást a rázendülő polka, melynél 2805 3, 5 | melynél Pompeia bárónőt a táncosa sietett elrabolni; 2806 3, 5 | Napóleon is elszédelgett a társaság közé.~Akinek egy 2807 3, 5 | társaság közé.~Akinek egy hölgy a cotillonrovatot hagyja fenn, 2808 3, 5 | dicsőségével elbizakodni. A két óráig tartó füzértánc 2809 3, 5 | ellenőrzetlen társalgásra, mint a keringőre. A kedélyes zűrzavarból 2810 3, 5 | társalgásra, mint a keringőre. A kedélyes zűrzavarból mindig 2811 3, 5 | mindig visszatér mindenki a maga párjához, s két órai 2812 3, 5 | két órai megszokás egymást a maga párjának tekinteni: 2813 3, 5 | már egy darab együttlét.~A füzértánc csak a nyugóra 2814 3, 5 | együttlét.~A füzértánc csak a nyugóra után kezdődött, 2815 3, 5 | behatása vállalkozóbbá teszi a kedélyeket, mikor a mellbokréták 2816 3, 5 | teszi a kedélyeket, mikor a mellbokréták már el vannak 2817 3, 5 | már el vannak hervadva, a hajfürtök lelankadtak, s 2818 3, 5 | hajfürtök lelankadtak, s a csipkefodrok gyűrődöttek, 2819 3, 5 | fejedelem mérgesen jött ki a férfibüféből. S fennhangon 2820 3, 5 | Három pohár pezsgő leüti a lábáról. Én csap alul tanultam 2821 3, 5 | csap alul tanultam inni a bort, nem folyondárvirág 2822 3, 5 | azért se fogod csúffá tenni a Nornenstein-címert!)~Azzal 2823 3, 5 | hercegnőt, s így adta neki elő a bajt.~– Hercegnő! Az én 2824 3, 5 | Hercegnő! Az én Alienoromon az a baj esett, hogy elcsúszott 2825 3, 5 | narancshéjban, s kificamította a lábát. Sebaj, minden jó 2826 3, 5 | jövök magamat felajánlani a fiam helyett táncosul, s 2827 3, 5 | becsületére fogok válni a cserének.~A hercegnő kecsesen 2828 3, 5 | fogok válni a cserének.~A hercegnő kecsesen nevetett, 2829 3, 5 | fejedelmi rendúr élére állt a colonne-nak, s az egész 2830 3, 5 | cotillonvezér nem működött a küzdtéren, mint aminőt a 2831 3, 5 | a küzdtéren, mint aminőt a véletlen ajándékozott. Octavian 2832 3, 5 | érdeket, verve-t adott az a körülmény, hogy az öreg 2833 3, 5 | hogy az öreg gárda lépett a sorompóba, s bizony megszégyenít 2834 3, 5 | jön nekem, mintha mindazt a gondolatot ébresztené fel 2835 3, 5 | tárgyakról, de azokon meglátszik a kényszerített buzgóság. 2836 3, 5 | is, amit ön ellen írnak. A „Mene, Tekel, Fáresz” minden 2837 3, 5 | elkábítók, világnézete képes a gyönge fejűt elszédíteni, 2838 3, 5 | megölni törekszik?~– Bárónő! a kannibálok nem azért eszik 2839 3, 5 | üggyé tesz minden vitát. A hidegvér meghódít. Én nem 2840 3, 5 | kitalálni, mint hogy előveszem a gombostűt, s összeszurkálom 2841 3, 5 | gombostűt, s összeszurkálom a „Mene, Tekel, Fáresz” minden 2842 3, 5 | megérzi az, aki írta.~– Ah, a bárónő tehát egész harcot 2843 3, 5 | meg, ott ollóval kivágom a sorból az ön nevét. Szidja 2844 3, 5 | sorból az ön nevét. Szidja a semmit! – Aztán tömjénfüst 2845 3, 5 | fölé tartom, s ráteszem a fülemet: úgy hallgatom, 2846 3, 5 | hallgatom, hogy sírnak benne a rossz szellemek!~Egy újabb 2847 3, 5 | visszakerültek helyükre, Pompeia, még a tánctól lihegő kebellel, 2848 3, 5 | fonalat. Tudniillik azt a fonalat, amiből a hálót 2849 3, 5 | Tudniillik azt a fonalat, amiből a hálót szövik.~A bókok, a 2850 3, 5 | amiből a hálót szövik.~A bókok, a hízelgések már 2851 3, 5 | a hálót szövik.~A bókok, a hízelgések már bevégezték 2852 3, 5 | szerepüket, következett a bizalmasság második stádiuma: 2853 3, 5 | Mily hévvel vezényel a fejedelem őmagassága, s 2854 3, 5 | őmagassága, s maga is átugrik a kifeszített fátyolon, s 2855 3, 5 | kifeszített fátyolon, s kapkodja a felvetett zsebkendőt, és 2856 3, 5 | aki szegény kificamította a lábát, s aztán mindenki 2857 3, 5 | sopánkodik rajta, s ajánlja a jeges borítékot.~– Ezt valóban 2858 3, 5 | megártott neki az, amit a ,fehér lapból’ tanult”.~ 2859 3, 5 | mondani, hogy megártott neki a bor: elég volt a „carte 2860 3, 5 | megártott neki a bor: elég volt a „carte blanche”-ra céloznia.~– 2861 3, 5 | Nem igaz sem az egyik, sem a másik. A princ csak teszi 2862 3, 5 | sem az egyik, sem a másik. A princ csak teszi magát gyöngélkedőnek. 2863 3, 5 | gyöngélkedőnek. Ki akarta magát húzni a cotillonból. Ez az egész. 2864 3, 5 | Valami más oka is lehet. De a restség az alapok. Semmi 2865 3, 5 | ambíció nincs benne, még csak a cotillon-előtáncosi dicsvágy 2866 3, 5 | dicsvágy sem. Készebb azt a szégyent eltűrni, hogy borszédítettnek 2867 3, 5 | odahagyja.~– Cotillon! – hangzék a fejedelmi vezényszó, s arra 2868 3, 5 | szorítani, s nekieredni vele a világnak; az ezüstszőke 2869 3, 5 | tüzelt közvetlen közelből: a tündéri zűrzavarban el-elhagytak 2870 3, 5 | el-elhagytak egy táncoló párt, a táncosnőben Leon Líviára 2871 3, 5 | Természetesen: én vagyok a háziasszony. Egyszer azt 2872 3, 5 | háziasszony. Egyszer azt mondja a fejedelem atyámnak: „Ennek 2873 3, 5 | már valami állást szerezni a világban”. „Miért nem küldöd 2874 3, 5 | világban”. „Miért nem küldöd a hadsereghez?” – mondá rá 2875 3, 5 | ki előtt egyedüli rang a katonai. Őelőtte az, aki 2876 3, 5 | lehet férfi. Erre azonban a fejedelem dühbe jött, s 2877 3, 5 | bizarr ötlete volt nemrég a princnek. Felöltözött hölgyruhába, 2878 3, 5 | ment el egyikébe azoknak a báloknak, ahova a hölgyek 2879 3, 5 | azoknak a báloknak, ahova a hölgyek kíséret nélkül is 2880 3, 5 | fiatalembert elbolondíthatott. A rendőrség azonban felismerte, 2881 3, 5 | fejedelemnek sok fáradságába került a dolgot elsimítani, hogy 2882 3, 5 | hajlamai nincsenek. Tehát a fekete frakkos világban 2883 3, 5 | szerezni, hogy számot tegyen a társaságban. „Lehetne belőle 2884 3, 5 | Lehetne belőle képviselő a magyar országgyűlésen” – 2885 3, 5 | országgyűlésen” – vélte a fejedelem. Atyám nagyot 2886 3, 5 | rá. „De hát ért ő valamit a magyar törvényekhez, alkotmányhoz?” – „ 2887 3, 5 | alkotmányhoz?” – „Annyit, mint a ház háromötödrésze. Vannak 2888 3, 5 | karikatúrái, vannak, kik a tanácskozás nyelvét nem 2889 3, 5 | nyelvét nem értik, vannak, kik a büfén túl nem is keresik 2890 3, 5 | büfén túl nem is keresik a helyüket; mért ne lehetne 2891 3, 5 | s mi változás állna be a világban, ha Alienor princ ( 2892 3, 5 | Alienor princ (megelőzvén a nagykorúsíttatás) fiadból 2893 3, 5 | celebritás fogna ottan lenni. Nem a szószéken: az rá nézve pitoyable 2894 3, 5 | pitoyable début lenne, hanem a kulisszák között. Nincs 2895 3, 5 | között. Nincs olyan cselszövő a világon több, mint Alienor. 2896 3, 5 | kormányférfiakat kitúrni a helyeikből, vakon rohanó 2897 3, 5 | összeboronálni nagyon jól értene ő. S a miniszteri székek nagyon 2898 3, 5 | székek nagyon közel vannak a képviselői padokhoz.” – „ 2899 3, 5 | kevés válogatásuk van már a mágnásokban, hogy kénytelenek 2900 3, 5 | mágnásokban, hogy kénytelenek a professzorok közül szemelgetni 2901 3, 5 | minisztereket. Mi teszi a jó minisztert? A jó államtitkár, 2902 3, 5 | Mi teszi a jó minisztert? A jó államtitkár, meg a jó 2903 3, 5 | minisztert? A jó államtitkár, meg a jó miniszteri ebédek. Csak 2904 3, 5 | az osztálytanácsosainak a dolgába bele ne szóljon, 2905 3, 5 | Gladstone fiatalkorában a kakasviadalon kívül egyebet 2906 3, 5 | akármelyiket. Legkönnyebben a honvédelmit.” – „De hiszen 2907 3, 5 | ágyúdörejtávolra campíroz, s akinek a minisztere végre is csak 2908 3, 5 | tréfa. Te tudod, hogy mik a végcéljaink. Azokhoz minden 2909 3, 5 | eszközt fel kell használni. A magyar parlament is egyik 2910 3, 5 | De most vegyen karjára: a vezér cotillont kiáltott, 2911 3, 5 | cotillont kiáltott, rajtunk a sor.~Leon ezúttal nagyon 2912 3, 5 | azután az atyám azt kérdezte a fejedelemtől: „De hát hogyan 2913 3, 5 | fogsz hozzá, hogy fiadat a házba behozd? Úgy tudom, 2914 3, 5 | behozd? Úgy tudom, hogy a publikumot olyankor haranguirozni 2915 3, 5 | pohárral és szóval.” – „A pohár meglesz – szólt Pratz 2916 3, 5 | rá eleget. Szónoklatokat a fiam nem tud tartani, hanem 2917 3, 5 | Különben is le vagyunk ennek a fiatal gentlemannek kötelezve.”~– 2918 3, 5 | van önhöz, csakhogy abban a hitben – mondom: tévhitben 2919 3, 5 | kerületben választatni meg, a herceg befolyásával – és 2920 3, 5 | Ah, tehát már emelkedem a sors létrafokán, már kortesvezérré 2921 3, 5 | pénzügyi kérdéseiben.~– Ami a kortesvezérre nézve felér 2922 3, 5 | amikkel választások idején a választókat megnyerni, elfogni, 2923 3, 5 | hogy ők nagyon értenek a cselszövéshez. Hanem mi 2924 3, 5 | egy szál jácintot kérne a virágcsokromból, s én azt 2925 3, 5 | önnek. Nos? Elfogadja?~– A jácintot nagy triumfussal, 2926 3, 5 | nagy triumfussal, hanem a megbízást…~– Azt még inkább. 2927 3, 5 | beleviszi princ Alienort a választási mozgalomba, ahogy 2928 3, 5 | választási mozgalomba, ahogy én a színészt és a színpadot 2929 3, 5 | ahogy én a színészt és a színpadot ismerem, ő a fele 2930 3, 5 | és a színpadot ismerem, ő a fele játék alatt megszökik 2931 3, 5 | előadásból, s akkor ön marad ott a helyén, kitűzi a saját zászlóját, 2932 3, 5 | marad ott a helyén, kitűzi a saját zászlóját, s maga 2933 3, 5 | kerület babérjait.~– Mivelhogy a tábornok őnagyméltósága 2934 3, 5 | jól saját értékét, s annak a helynek a nagy becsét is, 2935 3, 5 | értékét, s annak a helynek a nagy becsét is, amelyet 2936 3, 5 | nagy becsét is, amelyet a képviselői mandátum megszerez. 2937 3, 5 | egész lelkünket betölti. Mi a nem közönséges embert látjuk 2938 3, 5 | önnek mondják azt, hogy a képviselői padhoz a miniszteri 2939 3, 5 | hogy a képviselői padhoz a miniszteri szék nem messze 2940 3, 5 | vigyázzon ön! Forduljon meg! A hölgykeringő járja, a hercegnőt 2941 3, 5 | meg! A hölgykeringő járja, a hercegnőt látom közeledni: 2942 3, 5 | fordulóra sem kérte fel a hercegnőt. Azért is egy 2943 3, 5 | Azzal Leon meghajtá magát a hercegnő előtt, s egy lépést 2944 3, 5 | lépést tett Lívia felé.~A leányka elérté a közelítést, 2945 3, 5 | Lívia felé.~A leányka elérté a közelítést, s karjára támaszkodott. 2946 3, 5 | Most már szemébe nézett. A tánc szilaj lejtése közben 2947 3, 5 | hazakerült táncosához –, ha a hercegnő elvitte önt, akkor 2948 3, 5 | gyermek!~– Én mégsem értem a hercegnőt: mit akar vele? 2949 3, 5 | Én sem tudom, bárónő.~A cotillonnak vége lett a 2950 3, 5 | A cotillonnak vége lett a legelmésebben szabályozott 2951 3, 5 | táncosnőjétől, s gomblyukába tűzte a nyert rózsaszín jácintot, 2952 3, 5 | becsületrendjének csillagkeresztjét, s a megfordulásnál szemközt 2953 3, 5 | fejedelemmel.~Ily nagy munka után a rendúr még csak nem is izzadt.~– 2954 3, 5 | Az egész cotillon alatt a többi férfitársaság nem 2955 3, 5 | férfitársaság nem létezett a bárónőre nézve: a cotillonjegyek 2956 3, 5 | létezett a bárónőre nézve: a cotillonjegyek mind ott 2957 3, 5 | cotillonjegyek mind ott maradtak a fauteuiljében heverve, felhasználatlanul. 2958 3, 5 | persze titok; hanem hogy a szemeivel mit beszélt, azt 2959 3, 5 | aki rávigyázott. S még ez a virág is a gomblyukban! 2960 3, 5 | rávigyázott. S még ez a virág is a gomblyukban! Tökéletes a 2961 3, 5 | a gomblyukban! Tökéletes a hódítás. Mármost csak törekedjék 2962 3, 5 | Akarja ön, hogy bemutassam a bárónő atyjának? Éppen itt 2963 3, 5 | halászmadárszárny verte a levegőt röptében. Tíz érdemrend 2964 3, 5 | röptében. Tíz érdemrend volt a mellén.~A kitűnő hadvezér, 2965 3, 5 | érdemrend volt a mellén.~A kitűnő hadvezér, miután 2966 3, 5 | kitűnő hadvezér, miután a bemutatott úr nevének sem 2967 3, 5 | fejbólintással vevé tudomásul a bemutatást. Amit Leon rögtön 2968 3, 5 | homlokához emelve, sietett a mulasztást készségesen utánpótolni; 2969 3, 5 | önkénytes káplár extra statum a hadseregnél.~Erre megmutatta 2970 3, 5 | hadseregnél.~Erre megmutatta neki a fogait a bajusza alatt a 2971 3, 5 | megmutatta neki a fogait a bajusza alatt a tábornok, 2972 3, 5 | a fogait a bajusza alatt a tábornok, ami annyit fejezett 2973 3, 5 | Ön leányom táncosa volt a cotillonban – szólt aztán 2974 3, 5 | csinált, és eldefilírozott.~A társaság oszlóban volt. 2975 3, 5 | Leonnak még alkalma nyílt a ruhatárban előkerestetni 2976 3, 5 | kengyelfutó fiatal óriás között a leggyorsabbnak lenni, s 2977 3, 5 | visszatérni, és tartani a hintó ajtaját, amíg a tábornok 2978 3, 5 | tartani a hintó ajtaját, amíg a tábornok úr kisasszonyát 2979 3, 5 | úr kisasszonyát felsegíti a hintóba, s aztán becsapni 2980 3, 5 | éjt kívánni, és megmondani a bérkocsisnak, hogy hová 2981 3, 5 | kivágott alakok, gombostűvel a doboz oldalához tűzve. Legtöbb 2982 3, 5 | oldalához tűzve. Legtöbb a veres alsó, de makk filkók 2983 3, 5 | számmal. Pompeia most elővette a pasziánszkártyát, s kikeresett 2984 3, 5 | hímzetollójával kinyírta a lapból; aztán hátuljára 2985 3, 5 | csak „valet de coeur!” Csak a „szív szolgája”.~Ezt is 2986 3, 5 | is odatűzte gombostűvel a doboz oldalához.~Olyan bizonyos 2987 3, 5 | bizonyos volt már felőle.~A sok kártyasziluett között 2988 3, 5 | között van egyetlenegy, a „szívkirály” is; hanem hogy 2989 3, 5 | szívkirály” is; hanem hogy annak a hátlapjára minő név van 2990 3, 5 | mindjárt. Előbb kivette a kebléből azt a médaillont, 2991 3, 5 | Előbb kivette a kebléből azt a médaillont, mely annak a 2992 3, 5 | a médaillont, mely annak a védszentnek a képét rejti, 2993 3, 5 | mely annak a védszentnek a képét rejti, akivel ő tanácsot 2994 3, 5 | bizonyosan ez az, akit szeret. Ez a ,szívkirály’.”~„Nornenstein 2995 3, 5 | inkább, csakhogy ne legyen a füzértáncban társa Rafaelának 2996 3, 5 | hogy Rafaela megmeneküljön a játékból; inkább maga áll 2997 3, 5 | Pompeia meghiúsítani azt a vállalatot, hogy Alienort 2998 3, 5 | képviselővé megválasszák, ami őt a legszorosabban csatolná 2999 3, 5 | barátom Napóleon, ebbe a credóba, képviselőségeddel, 3000 3, 5 | paripáddal együtt: meg azzal a jácinttal ott a gomblyukadban.”~…