Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
hófehér 3
hófehérbe 1
hogarthi 1
hogy 3000
hogyan 44
hogyha 6
hogyhogy 1
Frequency    [«  »]
-----
11255 a
4511 az
3000 hogy
2487 s
2446 nem
1615 egy
Jókai Mór
Az élet komédiásai

IntraText - Concordances

hogy

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000

     Part,  Paragraph
2501 7, 6 | nagyhatalom mindent elkövet, hogy a harcoló feleket tisztességes 2502 7, 6 | lehetett beszélni a főúr előtt, hogyholtörténtek nagyobb 2503 7, 6 | nevek, amik azt bizonyítják, hogy mindkét fél egyenlő erővel 2504 7, 6 | volna. Azzal biztattak, hogy már nemsoká helyreáll a 2505 7, 6 | minden ember azt kérdezte, hogy vajon eléri-e Mac Mahon 2506 7, 6 | stratégák annak az okait, hogy miért nem jutott el Mac 2507 7, 6 | olyan fordulatot vettek, hogy most már megkellkötni 2508 7, 6 | egészen megnyugodott benne, hogy az utazó golyó a parabola 2509 7, 6 | orvos azt súgá Rafaelának, hogy a herceg a jövő reggelt 2510 7, 6 | előre látta, érezte, tudta, hogy ekként fog történni. Utolsó 2511 7, 6 | életerejét arra pazarolta, hogy elfordítsa a fátumot. Nem 2512 7, 6 | baljával megfogta annak kezét, hogy ajkáról elleshesse, mit 2513 7, 6 | Mit akartam mondani azzal, hogy sötétség?~– Talán ezt: „ 2514 7, 6 | ha azt kellene hinnem, hogy mindkét kincsem rossz kezekre 2515 7, 6 | nem követne oda át: az, hogy marad, ki üres helyemet 2516 7, 6 | használ. Te értetted meg, hogy a hazaszeretet befolyás 2517 7, 6 | szeretet és tehetség kell, hogy egyesüljenek abban. Három 2518 7, 6 | Ez írd oda. „Azt akarom, hogy hazai földben nyugodjam. 2519 7, 6 | ölébe vonta leánya fejét, hogy megcsókolja még egyszer. – 2520 7, 7 | valaha, azzal rohanta meg, hogy hallotta-e már, hogy Sedannál 2521 7, 7 | meg, hogy hallotta-e már, hogy Sedannál elfogták Napóleont? 2522 7, 7 | fenyegetni.~– Azon ne kezdd, hogyelfogták Sedannál Napóleont!”~ 2523 7, 7 | kalapot, s azt kívánta, hogy azt nézze meg Leon. Derék 2524 7, 7 | csúfondároskodásra.~– Azt, hogy a kalapod ócska.~Az öregúr 2525 7, 7 | kalapjára olyat ütni ököllel, hogy az a szemöldökéig horpadt. 2526 7, 7 | érve, azon ürügy alatt, hogy a konyhába megy, megrendelést 2527 7, 7 | nekiesett késsel, villával, hogy mentül hamarább felkaszabolja. 2528 7, 7 | látommondá az öreg –, hogy el ne késsél a déli vonatról.~ 2529 7, 7 | fejével inte.~– Tanácslom, hogy Hamburgnak menj, s amerikai 2530 7, 7 | útra.~– Tehát te tudod, hogy énnekem Helgolandra kell 2531 7, 7 | annak még nincs itt a napja, hogy elmondjam. Te még ma elutazol?~– 2532 7, 7 | Corysande-ra? Hogyne? Kívánod, hogy elvegyem, s atyja legyek 2533 7, 7 | becsületszavamat adtam, hogy hozzá be nem lépek addig, 2534 7, 7 | nekem viszont megígérte, hogy holnapután délben a stadtpark 2535 7, 7 | lehetek ott. És én nem akarom, hogy ő hiába várjon rám.~– Értem 2536 7, 7 | Tehát tudatni kellene vele, hogy te igen fontos és elmulaszthatlan 2537 7, 7 | Elvégzek mindent.~– De hogy kezdesz hozzá? Az egy fölöttébb 2538 7, 7 | jellem. Ha azon kezded, hogyengem Zárkány Leon bízott 2539 7, 7 | s félvállról mondja azt, hogymi közöm nekem ilyen nevű 2540 7, 7 | azért vénültem volna meg, hogy ne tudjak bánni az asszonyokkal! 2541 7, 7 | Szívesen teszem. S nem kérdem, hogy mire kell. Hanem arra az 2542 7, 7 | az egyre figyelmeztetlek, hogy ha netalán az a gondolatod 2543 7, 7 | netalán az a gondolatod volna, hogy te azon hölgy kezébe valamiképpen 2544 7, 7 | úgy bizonyos lehetsz róla, hogy azt a szemed közé dobják.~– 2545 7, 7 | ismerőse se foghatta volna , hogy találkozott vele valaha.~ 2546 7, 7 | felejtődött, s számlálgatni kezdé, hogy hány cukorsüveget hajítanak 2547 7, 7 | volt, ki tudta számítani, hogy amíg a suta főkötő húsz 2548 7, 7 | volt szabad észrevenni, hogy ő nem tart cselédet. Azért 2549 7, 7 | intés a kis ölebnek szólt, hogy hagyja abba a vendégijesztő 2550 7, 7 | amiből az a quiproquo támadt, hogy az öregúr az ablak előtt 2551 7, 7 | megértetni látogatójával, hogy ez a név nem a hímzőráma 2552 7, 7 | kutyától kért bocsánatot, hogy megfosztá őt egyetlen jogos 2553 7, 7 | volt a munka! Azt mondták, hogy azt csak Párizsban lehetett 2554 7, 7 | kiállítani, mi megmutattuk, hogy itt is lehet! Persze csak 2555 7, 7 | gazdagabb úr. Csodálom, hogy nem Párizsban rendelték 2556 7, 7 | Corysande, büszke volt , hogy az esze túljár az együgyű 2557 7, 7 | nem jöttem volna. Hát hogy a dologra térjek. A hercegi 2558 7, 7 | no azt nem mondhatom el, hogy mennyit adnak afekete 2559 7, 7 | elvállalja? No azt gondolom, hogy elvállalja. Ilyen megbízás 2560 7, 7 | nap hal meg egy herceghogy is hívják? elszaladt a neve 2561 7, 7 | Ezekből láthatja, kisasszony, hogy az egész à la Savonnerie 2562 7, 7 | motyogta magában az öregúr.)~S hogy szakértését bebizonyítsa, 2563 7, 7 | szemrontó sajátságán kívül, hogy meglátszik a hímzeten magán, 2564 7, 7 | nagyon finnyás, mondhatom, hogy igen kényes! S afekete 2565 7, 7 | fekete rózsa”, büszke arra, hogy senki se mondhassa: „bezzeg, 2566 7, 7 | fekete rózsaazt akarja, hogy olyan készüljön, hogy az 2567 7, 7 | akarja, hogy olyan készüljön, hogy az irigység se találhasson 2568 7, 7 | biztosítanak engem arról, hogy afekete rózsasemmit 2569 7, 7 | gazdagok azért halnak meg, hogy a szegények élhessenek. 2570 7, 7 | francia pénzt, ugye? Azért, hogy Napóleon tönkrejutott.~– 2571 7, 7 | Corysande.~– Hát hiszen remélem, hogy csak egy Napóleonról lehet 2572 7, 7 | azt is ide kell írnom, hogy kinek a számára van megrendelve 2573 7, 7 | múlhatlanul szükséges volna elébb, hogy tudjam a hercegnőnek a nevét.~– 2574 7, 7 | elfelejtem. Azt hittem, hogy a zsebembe teszem a címét. 2575 7, 7 | hozom a címet magammal. Óh, hogy még egy herceg nevét sem 2576 7, 7 | uram.~A vaskakadu félt, hogy még elfogják erre a pénzkiabálásra.~– 2577 7, 7 | lépcsőn. Mindenki azt hitte, hogy a szegény lovagias érzelmű 2578 7, 7 | s azt mondta Líviának, hogy elmegy vele egyenesen a „ 2579 7, 7 | arról madame Corysande-ot, hogy sokat járt oda munkát keresni 2580 7, 7 | írópolcra –, mondja ön csak, hogy hívják azt a megboldogult 2581 7, 7 | szóra úgy elveszté a lelkét, hogy kiszaladt a comptoirból, 2582 7, 7 | míg annyira magához tért, hogy e vészhír egész nagyságát 2583 7, 7 | gondolata aztán az volt, hogy visszasiessen afekete 2584 7, 7 | azt tenni, nem teheti azt, hogy Etelváry Rafaela hercegnő 2585 7, 7 | fiatalemberek, s az a bajuk, hogy több foguk van, mint amennyit 2586 7, 7 | azt a szegény gyermeket? Hogy ő most üljön le gyászpompát 2587 7, 7 | most ő lehetne az özvegye? Hogy ahány gyöngyöt, annyi könnyet 2588 7, 7 | végakaratával meghagyta, hogy egyszerűen temessék el; 2589 7, 7 | hát nem ment eléje senki, hogy kísérője legyen?~– De igen. 2590 7, 7 | a táviratát Hamburgból, hogy a Waternymph angol gőzössel 2591 7, 7 | madame Corysande egyszerre, hogy az elég volt neki egész 2592 7, 7 | Hanem a fődologra nézve, hogy ki küldhette hát azt a pénzt, 2593 7, 8 | bizonyos lehetett volna felőle, hogy egy olyan jéghideg tekintettel 2594 7, 8 | hercegnő nyújtá eléje kezét, hogy azt komoly tisztelettel 2595 7, 8 | Én nem akartam engedni, hogy őt bebalzsamozzák. Ugye 2596 7, 8 | helyeselte azt.~– Megvallom, hogy jobb szerettem volna, ha 2597 7, 8 | Ó már éreztetni akarja, hogy van joga kifogásokat tenni! 2598 7, 8 | aggályaim, amik meglehet, hogy alaptalanok. Úgy áll az 2599 7, 8 | födélzetén lehet elhelyezni, s hogy a hajó himbálása közben 2600 7, 8 | a titkár urat utasítani, hogy rendelkezzék a szükségesekről. 2601 7, 8 | elfordultan.~Rafaela észrevette, hogy róla beszélnek: azt is sejtette, 2602 7, 8 | beszélnek: azt is sejtette, hogy mit.~– Óh, miattam ne aggódjanak 2603 7, 8 | maradtak. Rafaela kérte Leont, hogy foglaljon helyet vele szemközt, 2604 7, 8 | helyet vele szemközt, úgy, hogy a világosság Leon arcába 2605 7, 8 | zivataros tengeren?~– Igaz, hogy még nem. De én nem akarom 2606 7, 8 | megkapni! S azt hiszem, hogy az akarat sokat tesz.~– 2607 7, 8 | Azt gondoltam ki magamban, hogy nem maradok a kajütben, 2608 7, 8 | vagy, s kikerülöm vele, hogy a lábai előtt görnyedezzek. 2609 7, 8 | matrózét, s arra fogom kérni, hogy beszéljen nekem adomákat, 2610 7, 8 | kalandokat.~Leon nem mondta , hogy hiszen lesz ott más ember 2611 7, 8 | Ehelyett azt mondta neki, hogy:~– Jól lesz, hercegnő.~Erre 2612 7, 8 | odamagyarázta volna e felszólítást, hogy itt az ideje most, elérzékenyült 2613 7, 8 | meg volt elégedve vele, hogy Leon nem ingadozott meg.~– 2614 7, 8 | adományozva.~– De én úgy tudom, hogy Etelváry Miksa hercegnek 2615 7, 8 | hercegnek meg volt ígérve, hogy ha leányát fiúsítja, a hercegi 2616 7, 8 | lejjebb lépett a ranghágcsón, hogy ne legyen a távolság kettőjük 2617 7, 8 | Rafaela grófnővé lett –, hogy közelebb legyen.~Leon agyát 2618 7, 8 | monarchiánkban; én nem tudom, hogy hasonló eset történt volna, 2619 7, 8 | hasonló eset történt volna, hogy egy hercegnő rangja alábbszálljon. 2620 7, 8 | felett, úgy nincs is ok reá, hogy a címerkoronák közötti különbséget 2621 7, 8 | az enyém. Rajta leszek, hogy soha se feledtessem el az 2622 7, 8 | odafordult.~– Ön azt mondá, hogy távol volt Bécstől. Hol 2623 7, 8 | Leon aztán elbeszélte neki, hogy hol járt. Leírta kis ősi 2624 7, 8 | Rafaelának korábban feltűnt már, hogy Leon kalapja mellett nincsen 2625 7, 8 | is talán?)~– Nem akarom, hogy minden profanus ember megállítson, 2626 7, 8 | megállítson, és elmondassa velem, hogy kit és mért gyászolok. ( 2627 7, 8 | amit titkoltak előtte: hogy halt bele e fájdalomba!~ 2628 7, 8 | eszmét.~– Tehet ön róla, hogy így történt?~– Talán nem. 2629 7, 8 | vádolta önt előtte, azzal, hogy ön elrontott valamit. Atyám 2630 7, 8 | jövendő”! Jól esik önnek, hogy ezt megmondtam?~– Lelkemből 2631 7, 8 | Leon csak most vette észre hogy homloka mennyire meg van 2632 7, 8 | búcsút véve, azt mondá, hogy meg akarja elébb tekinteni 2633 7, 8 | voltak elhelyezve, úgy, hogy diagonálban adták vissza 2634 7, 8 | Azután gondja volt , hogy a térdét leporolja, mielőtt 2635 7, 8 | házon kívül vette észre, hogy kalapja gyászfátyollal van 2636 7, 8 | mesterséggel vitette el onnan Leon, hogy őt fel nem zavarta álmából.~ 2637 7, 8 | Már annyira volt vele, hogy várt reá.~Nem tudott magának 2638 7, 8 | magának számot adni róla, hogy mi az; több-e, mint puszta 2639 7, 8 | Rafaelának eszébe jutott, hogy van valahol a világon egy 2640 7, 8 | mikor azt kell hinnem, hogy a jövő percben a tenger 2641 7, 8 | közeledik felénk: arra gondolok, hogy mennyivel nyugodtabb helyen 2642 7, 8 | magamban, arra gondolok, hogy mások még jobban szenvednek, 2643 7, 8 | Leon –, s még úgy jöhet, hogy tengerész leszek. Mindig 2644 7, 8 | kárhoztattam őseinket azért, hogy úgy szerették a lovat, szerették 2645 7, 8 | eszményképem. Nem hiszem, hogy valaha oda ne kerüljek. 2646 7, 8 | mindent.~Rafaela panaszkodott, hogy lábai reszketnek, bárhogy 2647 7, 8 | maradni.~– Ez pedig a legelső, hogy a tengeri betegséggel megküzdjünk, 2648 7, 8 | ön vállamra, s engedje, hogy karommal fenntartsam.~Rafaela 2649 7, 8 | irányozva.~– Akkor az ő dolga, hogy utolérjen bennünketmondá 2650 7, 8 | ólomkoporsó. Nem tudja ön, hogy az ólom mai napság hadi 2651 7, 8 | a födélzeten, s várták, hogy mi lesz ennek a kimenetele.~– 2652 7, 8 | csak nem képzelik önök, hogy én nyolc-tíz mázsa ólmot 2653 7, 8 | Tán csak nem kívánja ön, hogy a tengerbe dobjuk a holttestet 2654 7, 8 | most azt kívánja ön, hogy sirassunk meg egy magyar 2655 7, 8 | bármely hercegének?~Leon érié, hogy a leány keze reszket az 2656 7, 8 | elhiszemmondá a hadnagy –, hogy ebben a koporsóban egy hulla 2657 7, 8 | Becsületszavára mondja-e ön, hogy ebben a koporsóban önnek 2658 7, 8 | kezdett a keze. Vevé észre, hogy nagyon rosszul céloz oda 2659 7, 8 | hallatára, aki mind tudni fogja, hogy nem mondott igazat. Zálogba 2660 7, 8 | hévvel mondá e szavakat, hogy Leont megrendíté vele.~A 2661 7, 8 | jókor érkezett meg a jacht, hogy a koporsót vasútra lehessen 2662 7, 8 | meg. Rafaela azt akarta, hogy ne is időzzenek tovább, 2663 7, 8 | de Leon azt tanácsolta, hogy jobb lesz az éjszakát Berlinben 2664 7, 8 | ahercegnő” címzésből, hogy ő volt a hibás: megint elfeledé, 2665 7, 8 | hibás: megint elfeledé, hogy az útitársak között egyenlőség 2666 7, 8 | Leon azt is megmondta, hogy mi dolga van itt.~– A hadügyminiszterrel 2667 7, 8 | olyan igen közel találta, hogy mégis sajátszerű alkotású 2668 7, 8 | keresztül a fővároson anélkül, hogy egy ilyen diadalnapon a 2669 7, 8 | nem szolgál mentségeül az, hogy utazásának célja egy halott 2670 7, 8 | midőn Leon megjelent előtte, hogy elbúcsúzzék, s Rafaela meglátta 2671 7, 8 | Rafaela meglátta rajta, hogy egészen bálnak van öltözve, 2672 7, 8 | megtudta a komornától azt, hogy Rafaela le sem feküdt, bejelenteté 2673 7, 8 | előrejelzést kellett bevárni, hogy a mostani mozgalmas időkben 2674 7, 8 | számára, s igen szépen kérte, hogy engedjen magának időt a 2675 7, 8 | tűzszemű szörnyetegekre, hogy lelkeiket Istennek ajánlva, 2676 7, 8 | és eltűnni. Azután pedig, hogy a vasút egyes vágányú maradt, 2677 7, 8 | saját észlelete nyomán is, hogy egy előre nem jelezett vonat 2678 7, 8 | künn a gépen tette meg, hogy őt a bajtól megőrizze.~Rafaela 2679 7, 8 | őt, s föltette magában, hogy amint legközelebb meg fog 2680 7, 8 | Itt a kalauz tudtára adta, hogy ez olyan állomás, ahol reggelizni 2681 7, 8 | szoktak.~Az orvos jött érte, hogy a váróterembe átvezesse, 2682 7, 8 | átvezesse, s mondta neki, hogy Leonnak nagy dolga van az 2683 7, 8 | akit arról kell meggyőznie, hogy semmi ellenmondás nem lesz 2684 7, 8 | gördülni.~– Azt hiszem, hogy ennél még nagyobb bajunk 2685 7, 8 | Leonnal, amidőn az jelenté, hogy minden kész a továbbutazásra.~– 2686 7, 8 | másodszor pedig kicsiny híja, hogy egy előttünk haladó tehervonatba 2687 7, 8 | szemrehányást tett magának, hogy miért erőszakolta az éjjeli 2688 7, 8 | elmondatta magának Leonnal, hogy milyen volt a múlt esteli 2689 7, 8 | hajlamokat.~– Tudja ön, hogy az ólom háború idején hadiszer?~– 2690 7, 8 | tudom.~– Hogyhogy?~– Úgy, hogyhadiszerés „dugárú” két 2691 7, 8 | félbeszakítjuk az utat, azért, hogy egy egész napot ott töltsünk.~– 2692 7, 8 | Értem akarja ön ezt, hogy kipihenjem magamat?~– Önért 2693 7, 8 | nem jöhetnek le Etelvárra, hogy koporsójánál végső istenhozzádot 2694 7, 8 | gondolat járt a fejében, hogy lakik ott Bécsben egy elhagyott 2695 7, 9 | Van-e már sejtelmed arról, hogy mi vagy, és mi fogsz lenni? 2696 7, 9 | és mi fogsz lenni? Hej, hogy összeráncoltad a homlokodat! 2697 7, 9 | Bánt ugyebár az a gondolat, hogy ez a nevetséges alak, ez 2698 7, 9 | vaskakadu tud arról valamit, hogy te milyen szerencsés ember 2699 7, 9 | milyen szerencsés ember vagy? Hogy emelkedésed titkába be van 2700 7, 9 | emelkedésed titkába be van avatva, hogy tégedet még méltóságos úr 2701 7, 9 | szerepét elrontanám azzal, hogy nyíltan kikiabálnám az egész 2702 7, 9 | Köszönöm. Nagyon köszönöm, hogy ezt négyszemközött hallottam 2703 7, 9 | mármost ugyan őrizkedni fogok, hogy veled nyilvánosan találkozzam 2704 7, 9 | azt kikiabálod a világnak, hogy én derék embered és igaz 2705 7, 9 | terólad fogja azt hinni, hogy bolond vagy. Hanem hát mármost 2706 7, 9 | énhozzám?~– Van!~– S hiszed te, hogy én azt az előnyt, amit egy 2707 7, 9 | észjárás ez?~– Azt tudod, hogy mennyi mindent ki tudok 2708 7, 9 | szeretett és megcsalt. De hogy egy hölgy más jogon nevezzen 2709 7, 9 | nevezzen magáénak, mint azon, hogyszeret”: ezzel a gondolattal 2710 7, 9 | kibékülni soha!~– S félsz, hogy így lehet?~– Tudom, hogy 2711 7, 9 | hogy így lehet?~– Tudom, hogy így van. A herceg szeretett 2712 7, 9 | engem, s leánya azt hiszi, hogy ezt lehet örökölni is. A 2713 7, 9 | képessé teszi őt arra, hogy annak végakaratáért saját 2714 7, 9 | a közelebb állók tudják, hogy sértett női büszkeség foglalta 2715 7, 9 | akarta mutatni a hűtelennek, hogy nem búsul utána, el tudja 2716 7, 9 | ahhoz bosszú, elkeseredés, hogy egy hölgy Nornenstein Alienor 2717 7, 9 | okoskodásod. S nem tudom, hogy nem úgy történt-e? Nem tudom, 2718 7, 9 | úgy történt-e? Nem tudom, hogy nem Leon volt-e az, kinek 2719 7, 9 | Táviratot is küldtek utána, hogy jöjjön. Ő nem érkezett meg. 2720 7, 9 | áll a te meséd. Hidd el, hogy téged nagyon régen szeret 2721 7, 9 | szeretni?~– Attól függ, hogy minő szerelmet keressz egy 2722 7, 9 | bűnét tudja megsúgni neki: hogy férjét még jobban szereti, 2723 7, 9 | méltóságos asszonyt, s aztán, hogy ne legyen közöttük olyan 2724 7, 9 | zsámoly, amire felállt, hogy megcsókolhassa a feleségét. 2725 7, 9 | arról lett historikussá, hogy fiatal korában egy istennőt 2726 7, 9 | az elnöki székbe beülök, hogy én főispán vagyok! Hát ennyire 2727 7, 9 | ország nagy emberekből, hogy énrám kerüljön a sor?~– 2728 7, 9 | tudta magát megállítani.~– Hogy én abban a teremben elnököljek, 2729 7, 9 | lefolyásban tartani, s tűrjem, hogy perméltóságos úr” szamarazzanak 2730 7, 9 | parancsolni, attól félve, hogy senki sem fogadja meg? S 2731 7, 9 | volt szokva a közönség, hogy közgyűlés után a főispánja 2732 7, 9 | rendeket meginvitálta lakomára, hogy az utolsó kortes is a csizmaszárában 2733 7, 9 | aminek felvettem a jelmezét? hogy azzal dicsérjenek meg a 2734 7, 9 | dicsérjenek meg a hátam mögött, hogy a pezsgőm, szivarom ugyan 2735 7, 9 | szivarom ugyan , hanem kár, hogy száz percentre szedem fel 2736 7, 9 | a szavadba, mert féltem, hogy elüttetsz a rúddal. I tempi 2737 7, 9 | aszerint ítélik meg, ki hogy elvégzi, nem hogy hány lóval 2738 7, 9 | meg, ki hogy elvégzi, nem hogy hány lóval hajtat bele. 2739 7, 9 | de annyit megmondhatok, hogy fényes rangod mellett nem 2740 7, 9 | csak nem gondolsz arra, hogy engem a herceg végrendeletében 2741 7, 9 | Tehát azáltal hiszed, hogy gazdaggá leszek, hogy előbb 2742 7, 9 | hiszed, hogy gazdaggá leszek, hogy előbb elszédelgem magamnak 2743 7, 9 | mikor hozzá közelítesz, hogy őt megnyerd.~– Hihetetlen 2744 7, 9 | Hihetetlen tündérmese ez.~– Hogy tündérmese: az igaz, hanem 2745 7, 9 | azt sem akartad elhinni, hogy a kis varróleányodnak átadom 2746 7, 9 | ahogy kellett. Megtudta, hogy mi küldetésben jársz, s 2747 7, 9 | modorban lett kezébe adva, hogy még büszke is lehet . 2748 7, 9 | akár a másiknak. De abból, hogy levelemet fel nem törted, 2749 7, 9 | meggyőződésre jutottam, hogy dacára tenger skrupulusaidnak, 2750 7, 9 | aki azért volt a világon, hogy az ő gondolatait megelőzze.~ 2751 7, 10| MINDENFÉLE AUSPICIUMOK~Azért, hogy Szent Ilonán meg Helgolandban 2752 7, 10| abból nem következett, hogy már az egész vármegye ne 2753 7, 10| Az is nagyon valószínű, hogy az embereknek Etelvárott 2754 7, 10| azért vannak a szemeik, hogy lássanak. S midőn azt látja 2755 7, 10| midőn azt látja mindenki, hogy Zárkány Leon hazahozza az 2756 7, 10| kombináló tehetség kell, hogy kitalálja a többit.~Leon 2757 7, 10| hallásra és tekintetre, hogy irányában a közvélemény 2758 7, 10| képviselve volt. Észlelheté, hogy e nagy ünnepélynek kettős 2759 7, 10| főorvos panaszt tett előtte, hogy nem lehet a minisztériumtól 2760 7, 10| az újszülöttek számára, s hogy hét hivatalos krajcár egy 2761 7, 10| barátját, aki három órája, hogy antichambriroz neki ottan. 2762 7, 10| elvétetni azt a szabadságot, hogy Leont méltóságos úrnak címezze. 2763 7, 10| szerencsével kecsegtetni, hogy a méltóságos úr emlékezzék 2764 7, 10| sőt abban a reményben él, hogy a méltóságos úr elfelejtette, 2765 7, 10| méltóságos úr elfelejtette, hogy ő ki volt. Egészen más ember 2766 7, 10| visszásan csiklándozta az, hogy őt itt már mindenkigazdának” 2767 7, 10| mellékúton, ahol nem hitte, hogy üldözőbe vegye valaki, vagy 2768 7, 10| legismerhetlenebbé álcázta az alakot, az, hogy teljes újdonatúj ruha volt 2769 7, 10| tehén.~– Nagyon szép öntől, hogy ön is gyászt öltött a főispánunkért.~– 2770 7, 10| őexcellenciáját gyászolom. Hogy vetemednék arra a vakmerőségre 2771 7, 10| magamforma szegény ördög, hogy egy ilyen illusztris személy 2772 7, 10| önt meg az ég.~– Remélem, hogy meg is vigasztal. Bizony 2773 7, 10| én olyan bolond voltam, hogy mindig nagyobb árt követeltem 2774 7, 10| elborulását oly nagyon, mint az, hogy ennél a revelációnál hangos 2775 7, 10| mármost a méltóságos úr, hogy valóban keresztyéni cselekedetet 2776 7, 10| széthangozni az országban, hogy egy igaz hitű keresztyén 2777 7, 10| Azt mondta Tukmányinak, hogy csak menjen haza, írja meg 2778 7, 10| nekiágaskodott Leon kezének, hogy azt megcsókolja, s csak 2779 7, 10| megcsókolja, s csak azon múlt, hogy nem érhette el, mert Leon 2780 7, 10| állt, s azon gondolkozott, hogy ha ő nagyon nagy úr volna, 2781 7, 10| gorombaság után.~Eszébe jutott, hogy a prépost nem volt jelen 2782 7, 10| gyászlakomán, azt jelentve, hogy nem jól érzi magát. Ezt 2783 7, 10| ami keserű?~Nekiindult, hogy meglátogassa.~A főtisztelendő 2784 7, 10| meg Leon –, azt izente, hogy nem jól érzi magát.~– Qui 2785 7, 10| magamnak azt a szerencsét, hogy esküvőtökön én végezhessem 2786 7, 10| atyám, ne tegye föl rólam, hogy könyv nélkül tudom a bibliát, 2787 7, 10| ember megmaradt a sok közül, hogy írmagnak megtartogassa az 2788 7, 11| alakított, azon célból, hogy megyéjének vezénylete az 2789 7, 11| nagy birtokát, s anélkül, hogy a neve előfordult volna 2790 7, 12| mérföldnyi kerülőt tettem, hogy visszakerüljek, hegyeken, 2791 7, 12| sziklákon, mocsárokon keresztül, hogy a németek kezébe ne essem 2792 7, 12| Triesztnek jönni?~– Majd, hogy a német cirkáló hajók elcsípjenek.~– 2793 7, 12| vigyorogtatva –, ugyan , hogy ide menekülhettél Ausztriába: 2794 7, 12| Történt valami azóta, hogy én bujdosóban vagyok?~– 2795 7, 12| három újat állítottak ki, hogy Párizst felmentsék. Nem 2796 7, 12| honfitárs! Mi örülünk rajta, hogy fázunk.~– Hogy fáztok?~– 2797 7, 12| örülünk rajta, hogy fázunk.~– Hogy fáztok?~– No igen. Akinek 2798 7, 12| menni. És így örülünk rajta, hogy fázunk.~Alienor még most 2799 7, 12| is tapogatta a zsebeit, hogy nincs-e hát nála? – Nálam 2800 7, 12| kaucsukfejjel egyszere labdázni –, hogy amint én megérkeztem Párizsba, 2801 7, 12| megérkeztem Párizsba, s láttam, hogy ott semmi baj, siettem Brüsszelbe 2802 7, 12| tudtam visszamenni Párizsba, hogy tenáladpro aris et focis” 2803 7, 12| miért nem írtál Pompeiának, hogy jöjjön haza?~– Megtettem 2804 7, 12| De hisz az lehetetlen, hogy az ostromlók ki ne eresszék 2805 7, 12| kieresztik. Most olvasom éppen, hogy a párizsi katonai kormány 2806 7, 12| városból. Nem hinném azonban, hogy a te Pompeiád is azok között 2807 7, 12| a nevük. Hát mit akarsz, hogy csináljak? Vigasztaljalak, 2808 7, 12| keresztül a zárvonalat.~– Tudod, hogy még a pezsgődugó lövését 2809 7, 12| kótát! Hanem ha azt kívánod, hogy mint apa és fiú beszéljünk 2810 7, 12| a tanácsot adtam neked, hogy bontsd fel az eljegyzésedet 2811 7, 12| sohasem tudhatja senkima”, hogyholnapkinek az akaratát 2812 7, 12| a pap segít. Hát akarod, hogy komoly tanácsot adjak, mit 2813 7, 12| Bizonyos lehetsz felőle, hogy megcsal, nem egyszer, de 2814 7, 12| alapján. Aztánnem mondom, hogy vedd el a rút fejedelemnőt – 2815 7, 12| bajom nekem vele?~– Tudom, hogy szeretnéd, ha semmi bajod 2816 7, 12| Párizs egész ostroma alatt.~– Hogy tudod ezt?~– Ő maga beszélte 2817 7, 12| lövi magát. Ezt úgy hívják, hogy amerikai párbaj.” – No akkor 2818 7, 12| Arról bizonyos lehetsz, hogy az minden vetélytársát el 2819 7, 13| amelyben az van kifejezve, hogy nem terheli a lelkét semmi 2820 7, 13| hozzád. Minden ember tudja, hogy sok bolondság van bennem: 2821 7, 13| arról voltál nevezetes, hogy nagyon is sok eszed van. 2822 7, 13| feltréfáltál, és mindig úgy, hogy amellett nekem kellett megköszönnöm 2823 7, 13| téren, ahol azt hittem, hogy én vagyok otthon, te csak 2824 7, 13| ezt a betegséget?~– Onnan, hogy ismerem a nőmet: ő hiú, 2825 7, 13| embernek a ruhájával hozzáérni, hogy beleessék a kórba. Vannak 2826 7, 13| de nem tégedet.~– Lehet, hogy még eddig nem. De annak, 2827 7, 13| valakinek, akiről tudom, hogy a te apád kéme? s ha csak 2828 7, 13| csak azt kérdené is tőlem, hogy kinek hínak? nem egy idegen 2829 7, 13| Mondok nekik meséket, azért, hogy mulassam magamat a csodálkozásukon.~– 2830 7, 13| Apámtól azt a tanácsot vettem, hogy jöjjek ide hozzád, s hívjalak 2831 7, 13| tudlak annyira gyűlölni, hogy a te fejedet akarjam szétzúzva 2832 7, 13| annyi bátorságot nem érzek, hogy a magam homloka ellen fordítsam 2833 7, 13| Hanem azt meg tudom tenni, hogy odaálljak eléd, behunyjam 2834 7, 13| segédeinkkel. Csak arra kérlek, hogy jól meglőj. Mert anélkül 2835 7, 13| Mert anélkül el nem mégy, hogy engem megölj.~Leon megszánta 2836 7, 13| megszánta Alienort.~– Hát hogy meggyőzzelek róla, hogy 2837 7, 13| hogy meggyőzzelek róla, hogy még ha akarnék, sem mehetnék 2838 7, 13| arcáról olvashatá Leon, hogy még kételyei vannak.~– Még 2839 7, 13| képviselő korában látott rajta, hogy azzal Leont meglepje.)~Azzal 2840 7, 13| boldog vele!~Leon látta, hogy milyen nagy örömet csinált 2841 7, 13| boldogságát.~– Most már elhiheted, hogy én nem szándékozom nődhöz 2842 7, 13| meggyőződést kell szerezned, hogy nőd sem vár engem, és senkit 2843 7, 13| nem vár rajtad kívül, és hogy tégedet mire vár? Eredj 2844 7, 13| mikre kívül az van írva, hogy csak saját kezedbe adassanak. 2845 7, 13| hagyta olvasni leveleit, hogy láthassák, hogy nincs azokban 2846 7, 13| leveleit, hogy láthassák, hogy nincs azokban államtitok. 2847 7, 13| tűzzel rohant be hozzá, hogy a rendúr azt hitte, most 2848 7, 13| könyörgésre fogta a dolgot, hogy ajánljon neki valamispeciális” 2849 7, 13| utoljára meg azt kérdezte tőle, hogy az ágyúzás miatt nem történhetik-e 2850 7, 14| azt lehetett észrevenni, hogy megadta magát az ellenállhatlan 2851 7, 14| A telehold olyan kegyes, hogy télen-nyáron mindig akkor 2852 7, 14| patience-t, valószínűleg arra, hogy boldogok lesznek-e „ők”. 2853 7, 14| Jóslatokat mondtunk, s lestük, hogy beteljesülnek-e. Mikor a 2854 7, 14| Mene Tekel szerzőjével! Hogy ismertünk egyszerre az 2855 7, 14| Már én akkor kitaláltam, hogy ön kicsoda, s megjósoltam, 2856 7, 14| kicsoda, s megjósoltam, hogy ki fog lenni. Aztán mikor 2857 7, 14| fényével vette önt körül. Hogy megrettentem öntől már akkor! 2858 7, 14| érkező kocsi zörgésére, hogy jön-e az, aki meghozza könnyeimet, 2859 7, 14| a megrendítő hírt hallá, hogy haldoklik.~– És amiatt elvesztém 2860 7, 14| Miért nincsen ő most itten? Hogy osztozhatna örömömben, hogy 2861 7, 14| Hogy osztozhatna örömömben, hogy ne kellene mindent énnekem 2862 7, 14| énnekem magamnak elmondanom: hogy hivatkozhatnám őreá: „ugye 2863 7, 14| aki ahhoz volt szokva, hogy velem egy tányérról egyék, 2864 7, 14| mindig összetévesztettük!~, hogy a holdvilág éppen felhő 2865 7, 14| holdvilág éppen felhő mögé ment, hogy Rafaela nem láthatta e beszéd 2866 7, 14| lenni attól a gondolattól, hogy ő boldogtalan. Megkísértém 2867 7, 14| tudtam őelőle eltitkolni, hogy önre haragszom. Legalább 2868 7, 14| valakit, s ha megtudja ön, hogy az méltó őreá: de tán pályatörő 2869 7, 14| gyöngéden segíteni valakin, úgy, hogy annak önérzetét meg ne sértse. 2870 7, 14| én emlékszem egy esetre, hogy egy fiatal leánynak a kedvesét 2871 7, 14| jöttem arra a gondolatra, hogy ő talán olyan embert szeret, 2872 7, 14| nem veheti el. Megtudtam, hogy eltávozása előtt kora hajnalban 2873 7, 14| prépost is megmondta. De hogy mit gyónt meg neki, arról 2874 7, 14| csak azt gyónhatta meg, hogy egy bűnöst szeret. Nem hiszi 2875 7, 14| iránt: mondja meg neki, hogy térjen vissza bizton: az, 2876 7, 14| inkább!)~– Mondja meg neki, hogy amit anyám végrendeletében 2877 7, 14| előtte. Mondja el neki!~(Hogy eztőmondja el neki!)~ 2878 7, 14| volna rám nézve, mint az, hogy meghalt. Én nem tudom, mi 2879 7, 14| mi az. De azt mondják: hogy vannak nők a világon, akik2880 7, 14| méltatlannak találná ön őt arra, hogy visszaemlékezzem , akkor…! 2881 7, 14| Ha azt feleli Rafaelának, hogy nem találta fel az elveszettet: 2882 7, 14| ez azt foga jelenteni, hogy Lívia elveszté azt a tisztaságát, 2883 7, 14| Lehetetlen! ugyan mondja már, hogy lehetetlen!~Leon helyett 2884 7, 14| visszapillantott, s meglátta, hogy Leon még mindig ott áll. 2885 7, 15| akarsz engemet veszteni? Hogy csak föl is teheted ezt 2886 7, 15| Kezét nyújtá számtalanszor, hogy fölemeljen. S ha nem volna 2887 7, 15| elmúlik egyszer! Ritka eset, hogy egy leány belehaljon abba. 2888 7, 15| szívedet azzal a titokkal, hogy ez a szív egykor Líviáé 2889 7, 15| előtte azt a végzetes titkot, hogy akiért szívének kedvence 2890 7, 15| hová lett Lívia?” azt, hogynem tudok róla!” És ezzel 2891 7, 15| még akkor is őrá gondolt!~Hogy tudja őt elfelejteni most?~ 2892 7, 16| intézése.~Tapasztalhatá, hogy mindenütt szerették, s csupa 2893 7, 16| figyelmeztették finom jeladásokkal, hogy ezen a napon otthon tartózkodjék, 2894 7, 16| írótársai fognak hozzá jönni, hogy őt, mint az irodalom bajnokát, 2895 7, 16| szükség előre elhíresztelni, hogy annál nagyobb legyen rajta 2896 7, 16| több nappal előbb feljött, hogy szállását berendezze. (Csak 2897 7, 16| high life követelni fogja, hogy az ifjú pár elfoglalja benne 2898 7, 16| fel, mint akire az vár, hogy ma hirdetik ki a halálítéletét. 2899 7, 16| aztán úgy elszökni tőle, hogy soha vissza ne találjon 2900 7, 16| tagadhatta meg szívétől, hogy az büszkén fel ne dobogjon.~ 2901 7, 16| besiet vele dolgozószobájába, hogy ott olvassa el azt.~A felszakított 2902 7, 16| mondja ez a gyűrű, hanem azt, hogy: „légy örökre átkozott!”~ 2903 7, 16| erre a kis platina gyűrűre, hogy diadala tökéletes legyen.~ 2904 7, 16| legyen.~Óh, e gyűrű mellett, hogy elhalaványul az érdemrendek 2905 7, 16| harsonájának minden hangja hogy elfagy ennek hallgatása 2906 7, 16| világ, minden láthatárával, hogy beleszorul ennek a kis karikának 2907 7, 16| beszélni a gyűrűvel.~„Szólj, hogy hagytad el őt? Mint válhatott 2908 7, 16| kényszerítette lelkét, hogy itt legyen: ne kalandozzon 2909 7, 16| azt a levelet szívéhez, hogy őrizze, védje meg ez átok 2910 7, 16| kenyeres társak jöttek el, hogy őt üdvözöljék. Úgy örülnek 2911 7, 16| úr büszkén hivatkozik , hogy e dicsőséges pályának kezdete 2912 7, 16| minden fiatal lángésznek, hogy mi lehet a toll hőséből 2913 7, 16| Leon ígéri reszkető szóval, hogy mindig szeretni fogja azt 2914 7, 16| jőnek, s súgd meg nekik, hogy ez mind csak komédia”.~„ 2915 7, 16| játszottál énvelem! Hát a többi hogy volna akkor igaz?” „De azért 2916 7, 16| úrnak nagy szüksége van , hogy az üdvözölt nagy férfiú 2917 7, 16| más senkivel egy fiákerbe, hogy ki ne verje a fejéből. („ 2918 7, 16| hullámokon táncoló gályáról”, hogy abból egy szó ki nem maradt. 2919 7, 16| megegyeztek abban a véleményben, hogy Leon most is csak olyan 2920 7, 16| mint hajdanonta volt, s hogy még soha olyan humorában 2921 7, 16| is, mint amaz. Elég ok, hogy kinevesd mind a kettőt.”~„ 2922 7, 16| Leon azon gondolkozott, hogy bezárja magát, s hajdújának 2923 7, 16| s hajdújának meghagyja, hogy senkit se eresszen be hozzá 2924 7, 16| lehet-e azoknak azt mondani, hogyott kinn tágasabb!” – Jöjjenek 2925 7, 16| fognak vele dicsekedni, hogy a kegyelmes úr, akit a mi 2926 7, 16| aztán dicsekedve mondá el, hogy sok embertől gyűlt az össze, 2927 7, 16| megkívánta az ötvöstül, hogy azt befalazza a billikomba.~ 2928 7, 16| el nekik, amit jól tud: hogy ez a szerelem istennőjének 2929 7, 16| azok házasodni készülnek! Hogy azután sorban döfjék szívébe 2930 7, 16| eltávoztak.~Közel volt hozzá, hogy letépje az érdemrendeket, 2931 7, 16| szigetig az erdők tengerében?~– Hogy vagytok, szegény Seregély?~– 2932 7, 16| aztán a szegény asszony is, hogy nem látja többé a szomorító 2933 7, 16| Köszönjük önnek, kegyelmes uram, hogy minket az áldott Rafaela 2934 7, 16| mernek bejönni: attól félnek, hogy kiveri őket a méltóságos 2935 7, 16| őket a méltóságos úr.~– Hogy vernék én ki valakit? Kivált 2936 7, 16| Hanem aztán mikor látta, hogy a méltóságos úr igen illendően 2937 7, 16| feloldózott a nyelve, s előadta, hogy ő ki akar keresztelkedni: 2938 7, 16| hercegasszony már oly kegyes volt, hogy a keresztanyai tisztséget 2939 7, 16| kéri a méltóságos urat, hogy ő meg a másik lelki gyámolító 2940 7, 16| alkalmat, felkérni őméltóságát, hogy legyen jövendőbeli násznagya 2941 7, 16| hajadon volt. Tudta jól, hogy mikor az ember nagyuraktól 2942 7, 16| valamit, amit, úgy hiszem, hogy szívesen fog venni.~– Mi 2943 7, 16| megboldogult hercegasszonytól, hogy a mintát adja vissza. Ezt 2944 7, 16| szolgálatot tettem vele, hogy ezt megtakarítottam és most 2945 7, 16| Kincsem, én azt hiszem, hogy te mégis nagy bolondot cselekedtél, 2946 7, 16| az ítélet napja van-e ma, hogy minden halott felszaggatja 2947 7, 16| a rendeletet hajdújának, hogy mai nap ne bocsásson be 2948 7, 16| porig alázni azzal a tettel, hogy amidőn ő egész lényét feltárta 2949 7, 16| arra a rideg valóságra, hogy a hozzá legközelebb álló 2950 7, 16| főtisztelendő úr. – Képzelem, hogy kifáradtál már ma a sok 2951 7, 16| ugye? Ő maga kért fel, hogy azt személyesen adjam át 2952 7, 16| felhatalmazták Leont, hogy ő tűzze ki az egybekelés 2953 7, 16| összefolytak a betűk.~– Gondolom, hogy meg vagy a tartalommal elégedve? – 2954 7, 16| tűzön pirított eretnektől, hogy meg van-e elégedve.~– No, 2955 7, 16| Mondd róla magadnak, hogy meghaltés hidd azt…”~„ 2956 7, 16| Istent, mikor lefekszel, hogy álmodban eléd ne hozza őt, 2957 7, 16| arcát, elvesző alakját: s hogy álmodban el ne kiáltsd nevét, 2958 7, 16| közel.~Majd eszébe jutott, hogy valaki a másik szobában 2959 7, 16| temesse el őt örökre. Úgy, hogy még az emléke is el legyen 2960 7, 16| el legyen temetve.~Úgy, hogy még a nevének a kimondása 2961 7, 16| Hová tűnt el? Mi érhette, hogy a boldogság küszöbén, a 2962 7, 17| bizalmas körökben elbeszélte, hogy Alienornak amerikai párbaja 2963 7, 17| tagadni, de mégis bizonyos, hogy ez okozta Zárkány elveszését. 2964 7, 17| úgy kiszökött a világból, hogy ne találjanak.~      ~ 2965 7, 17| dolgot. Ő meg azt hitte, hogy Leon egyenesen őt játszotta 2966 7, 17| Rafaelát és a főispánságot, hogy mégis csak Párizsba szökjék 2967 7, 17| erősen élt a gyanúperrel, hogy Pompeiának örvendetes levelei 2968 7, 17| rohant, azzal a szándékkal, hogy Pompeiát megöli. Ott azután 2969 7, 17| bele. Onnan írt apjának, hogy Pompeia mégiscsak egy angyal! 2970 7, 17| hihetné a coeur király azt, hogy ő igazi ura a coeur dámának, 2971 7, 17| dámának, holott jól tudja, hogy minden játékkártyában ott 2972 7, 17| fejéből senki sem verhette ki, hogy Leont titkos ellenségei 2973 7, 17| s sürgették a kormányt, hogy járjon utána a követségek 2974 7, 17| megint, akik megesküdtek , hogy látták őt majd itt vagy 2975 7, 17| mikor utánajártak, hallák, hogy az vagy valami kalandor 2976 7, 17| egymást sohasem keresték fel, hogy gondolataikat kicseréljék.~ 2977 7, 17| kicseréljék.~Annyit megtudtak, hogy Leonnal együtt Lívia is 2978 7, 17| együtt Lívia is eltűnt.~De hogy hova lettek aztán, az kideríthetlen 2979 7, 18| szerencsétlenül csúszott el, hogy a fejét belevágta egy párkányba, 2980 7, 18| balesettől úgy megrémült, hogy nem volt rábírható a továbbmenetelre. 2981 7, 18| továbbmenetelre. Azt mondá, hogy ő már előre tudta, hogy 2982 7, 18| hogy ő már előre tudta, hogy valami baleset ér bennünket, 2983 7, 18| biztatással nem bírtam rávenni, hogy a pompás hegycsúcsra feljöjjön 2984 7, 18| velem, föltettem magamban, hogy nekiindulok egyedül. A jégkúp, 2985 7, 18| magamon hagyni azt a szégyent, hogy ily közel a céltól engedtem 2986 7, 18| A vezetőt utasítottam, hogy mit csináljon a bátyjával, 2987 7, 18| mit csináljon a bátyjával, hogy azt életre hozza, s azután 2988 7, 18| balsors üldözhette őket, hogy ezt a helyet, ezt a halált 2989 7, 18| Vagy talán azt hiszik, hogy él az a férfi, ki szemeivel 2990 7, 18| szerző *) alatt megjegyzi, hogy az eset tán összefüggésben 2991 7, 18| áron nem bírta rávenni, hogy a holttesteket lehozzák 2992 7, 18| Amint azok meghallották, hogy ott halottak feküsznek, 2993 7, 19| arra akart vállalkozni, hogy maga felmenjen a Mont Vierge 2994 7, 19| Kinevették vele. Azt mondták, hogy nem ment oda még fel senki: 2995 7, 19| ki az egész történetét, hogy a könyvét érdekesebbé tegye 2996 7, 20| látszott nyerni, annyira, hogy szinte elvonta a figyelmét 2997 7, 20| egy percre elhallgatott, hogy legendakönyvében új dalt 2998 7, 20| magyarázatot, s én láttam, hogy a kérdezősködés őket kellemetlenül 2999 7, 20| már kezdek emlékezni, hogy láttam én egyszer annak 3000 7, 20| olvasónő tetszésére bízzuk, hogy válassza a két változat


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License