Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
erzsikét 1
érzületem 1
es 3
és 1107
escadronja 1
escarpé-okra 1
esedezzem 1
Frequency    [«  »]
1615 egy
1406 is
1306 azt
1107 és
1069 volt
1051 meg
939 én
Jókai Mór
Az élet komédiásai

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1107

     Part,  Paragraph
1001 7, 10| nyakravalója csokorra volt kötve, és az ingelőjén gomb volt.~ 1002 7, 10| világba, s engemet árván és özvegyen hagyott itten. 1003 7, 10| jól. Ahol sok ember van, és sokat beszélnek. Titeket 1004 7, 10| másnak. Ugye méltóságos és kegyelmes uram?~(„Ez is 1005 7, 10| Sámuel X. könyvének 1. és azt követő verseiben.~– 1006 7, 10| Sámuel X. könyvének I. és további versei beszélnek 1007 7, 10| apjának a szamarait keresni, – és talála helyettük egy királyságot!~ 1008 7, 11| végrendelete felbontatott és nyilvánossá tétetett.~Általános 1009 7, 11| az eddig megszokott fényt és tekintélyt ne nélkülözze. 1010 7, 11| Vannak-e vakesetek a világ és a közélet történeteiben? 1011 7, 12| Ha a ruganyos főt felül és az állánál nyomta össze, 1012 7, 12| Párizst ostromzárolják.~– És a franciák?~– Azok két hadsereget 1013 7, 12| felmentsék. Nem vártak rád!~– És a mi szövetségeseink Németországban?~– 1014 7, 12| aszerint cselekszenek.~– És ti magyarok, mit csináltok?~– „ 1015 7, 12| nem lehet háborúba menni. És így örülünk rajta, hogy 1016 7, 12| értett belőle semmit.~– És a szent liga?~– Alszik és 1017 7, 12| És a szent liga?~– Alszik és imádkozik.~– Hát Falbenheim 1018 7, 12| nem alszik, káromkodik.~– És Pompeia?~– Micsoda Pompeia?~– 1019 7, 12| Alakíts egy szabadcsapatot, és törd keresztül a zárvonalat.~– 1020 7, 12| közlekedési módszer Párizsba és vissza, s hozd ki azon a 1021 7, 12| azt kívánod, hogy mint apa és fiú beszéljünk egymással, 1022 7, 12| atyád”, ez igen szép mondás, és ránk illik. Énrám, amiért 1023 7, 12| az egész tervet, amit én és mások oly remekül fogalmaztunk. – 1024 7, 12| él többé: nyerd meg újra és vedd nőül!~– De hisz én 1025 7, 13| nélkül el is fogadta azt, és megszorítá mindkét kezével.~ 1026 7, 13| leköteleztetésemre. Játszottál velem és feltréfáltál, és mindig 1027 7, 13| Játszottál velem és feltréfáltál, és mindig úgy, hogy amellett 1028 7, 13| ő hiú, kacér, tetszelgő és talán könnyelmű is. Belém 1029 7, 13| hogy nőd sem vár engem, és senkit nem vár rajtad kívül, 1030 7, 13| senkit nem vár rajtad kívül, és hogy tégedet mire vár? Eredj 1031 7, 13| vagy!~Octavian csak ámult és bámult. Fogta a nagy tajtékpipáját, 1032 7, 14| büszkeség, nyájas volt, szelíd és ragaszkodó. S mindez nem 1033 7, 14| megrettentem öntől már akkor! És aztán mikor szegény anyám 1034 7, 14| hallá, hogy haldoklik.~– És amiatt elvesztém atyámat! – 1035 7, 14| sóhajta föl mélyen. – És elveszték még valaki mást 1036 7, 14| kellett annak szenvednie!~És Rafaela nem akart letérni 1037 7, 14| elítélték tízévi fogságra, és ő várt reá menyasszonyi 1038 7, 14| menyasszonyi fővel tíz évig, és az most egy derék, kitűnő 1039 7, 14| kitűnő államhivatalnok, és családja boldog. Hátha Líviának 1040 7, 14| most sokat fog Budapesten és Bécsben járni: tudakozódjék 1041 7, 14| jelt, mely nyomára vezet. És mindent tudasson velem, 1042 7, 15| Amióta a világot követelések és kötelességek kormányozzák, 1043 7, 15| te a földi paradicsomodba és dicsőülj meg!~Ámde mikor 1044 7, 15| jóltevőit, a kínált dicsőséget és vagyont, el a világot: az 1045 7, 15| hogynem tudok róla!” És ezzel a titokkal szívedben 1046 7, 15| belőletek, amilyen Miksa herceg és Madeleine hercegnő voltak: 1047 7, 15| egy ilyen életet kárpótol?~És utoljára is!… Van egy mindenek 1048 7, 15| zsarnoka a királyoknak és a népeknek, aki életet ad 1049 7, 15| népeknek, aki életet ad és elvesz, és nem osztogat 1050 7, 15| aki életet ad és elvesz, és nem osztogat kegyelmeket, – 1051 7, 15| törvény; aki teremti a bűnt és az erényt, s nem ismer különbséget 1052 7, 15| gondolt, mikor királyokkal és államférfiakkal béke és 1053 7, 15| és államférfiakkal béke és háború fölött alkudozott; 1054 7, 15| nevettem!” Égni a féltéstől, és gyűlölni azt, aki az elhagyott 1055 7, 16| tündérvilágot bezáró hármas retesz.~És ő ezen a napon egy életpálya 1056 7, 16| reményekkel, küzdelemmel és csalódással. Új világ tárult 1057 7, 16| valóság lett, a munkát hatalom és uralkodás váltotta fel, 1058 7, 16| az összes megyebizottság és tisztikar tagjainak fényképeit 1059 7, 16| követeljék.~Eljönnek az etelvári és hitbizományi gazdatisztek, 1060 7, 16| tolmácsolni.~Itt lesznek a bátoki és gezetleni hívek, ugyanazok, 1061 7, 16| örömét találandja.~Egykori és mostani törvényhozó társai ( 1062 7, 16| magát valahol elhagyni, és aztán úgy elszökni tőle, 1063 7, 16| érdem szerezte rendjelek és azok között, amiket világkiállítási 1064 7, 16| hangzott, halk dübörgés és torkok köszörülése.~(„Kelj 1065 7, 16| percig. Beszélt nehéz időkről és még nehezebb kötelességekről, 1066 7, 16| babérkoszorút hoztak Leon számára.~És Leon ígéri reszkető szóval, 1067 7, 16| sohasem szerettél senkit. És nem fogsz szeretni senkit. 1068 7, 16| ugyanazt az ügyet, nyíltan és álarc alatt egyszerre védted 1069 7, 16| álarc alatt egyszerre védted és megtámadtad; mikor ezeket, 1070 7, 16| buzdítottad, csatába vitted, és ott magad megverted”.~„Te 1071 7, 16| tekintik, mint a napot. Áldást és termékenyítő esőt várnak 1072 7, 16| nép nevében átadnak neki.~És ajándékot is hoztak számára. 1073 7, 16| már éppen összeölelgeti és aközben lehordja.~– Menjetek! 1074 7, 16| kérdik a kíváncsi vendégek.~És Leon még egyszer hazudik:~– 1075 7, 16| bajtársakat, de mégis örült, és megkönnyebbült a szíve, 1076 7, 16| s kiűzze a tisztelgőket, és kikiabálja az utcának:~„ 1077 7, 16| Hát, hála a magas égnek és kegyelmes uram voltának, 1078 7, 16| ajánlott.~Most meg Rafaela!~És Seregély sem jött üres kézzel. 1079 7, 16| életéből, s aztán újrakezdeni és másként csinálni mindent!~ 1080 7, 16| csinált belőle: a cinizmus és piperéskedés, a piszok és 1081 7, 16| és piperéskedés, a piszok és pomádé, a malícia és a meghunyászkodás 1082 7, 16| piszok és pomádé, a malícia és a meghunyászkodás szépen 1083 7, 16| hogy ezt megtakarítottam és most elhoztam.~Óh, dehogy 1084 7, 16| a mérleget atartozikéskövetel” rovatai között.~ 1085 7, 16| az énNapóleon öcsém”, és olvasd el ezt a levelet.~ 1086 7, 16| áldott, légy boldog örökre!”~És közbül a visszakapott karikagyűrű.~ 1087 7, 16| nincs vége. Az egyedül és mindenkor szent jelvény! 1088 7, 16| magadnak, hogy meghaltés hidd azt…”~„Ne háborítson 1089 7, 16| tiszteljen a férfi: te ne szeress és ne tisztelj senkit. Fogadj 1090 7, 16| egész nagy világ helyette! – És soha meg ne bánd a cserét!”~„ 1091 7, 16| pecsételve.~Kivette azt és letette maga elé.~Mit tegyen 1092 7, 16| védszent képet a medaillonból… és a platinagyűrűt is…:?~S 1093 7, 16| elolvasá, ami benne volt.~Ésvégüllepecsételte a hercegasszonyhoz 1094 7, 17| azért hagyta ott Rafaelát és a főispánságot, hogy mégis 1095 7, 17| madár röptét a levegőben és a többit, és a többit – 1096 7, 17| a levegőben és a többit, és a többitki ismerhetné 1097 7, 18| a fickót semmi ígérettel és biztatással nem bírtam rávenni, 1098 7, 18| tetején.~Egy ifjú férfi és egy leány.~A leány halt 1099 7, 18| nyitott szemmel nézve a kelő és lemenő napot, s a támadó 1100 7, 18| lemenő napot, s a támadó és leáldozó csillagokat. Gyönyörű 1101 7, 20| a megszokott japáni fa- és papírházak között szép, 1102 7, 20| arcán hollandi nyugalom és figyelmesség. Mindenféle 1103 7, 20| felvezeti a hegytetőre, és rizst termeszt ott, ahol 1104 7, 20| szántottak rizs alá: eke és szántó kétlábnyi mély vízben 1105 7, 20| örökzöld japáni cédrusok és tiszafák fedik, a déli nagylevelű 1106 7, 20| Bámulva tekinték gazdámra és nejére: – azok zavarodottan 1107 7, 20| többi!~A tisztelt olvasó és olvasónő tetszésére bízzuk,


1-500 | 501-1000 | 1001-1107

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License