| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] extra 4 extrabonificatióképpen 1 exzellenz 1 ez 822 ezalatt 14 ezáltal 8 ezek 58 | Frequency [« »] 1051 meg 939 én 842 de 822 ez 803 csak 775 még 754 van | Jókai Mór Az élet komédiásai IntraText - Concordances ez |
Part, Paragraph
501 5, 8 | egy szót sem beszélt vele ez alkalommal politikáról. 502 5, 8 | még azt is tudta, hogy ez a fonál hogyan téved a szép 503 5, 8 | hajfürtei közé.~S most íme ez az Ariadne-fonal rá nézve 504 5, 8 | érezze magát.~Nem a vén Bécs ez most, hanem a fiatal, az 505 5, 8 | rábízott államtitkokat. Pedig ez csak művészete volt. Mindenkit 506 5, 8 | akinek hűséggel tartozott.~S ez nehéz feladat ott, ahol 507 5, 8 | hogy készüljön Párizsba.~Ez ugyan anakronizmusnak látszik. 508 5, 8 | küldözni leveleket. Hanem ez bizony így szokás. Mély 509 5, 8 | mely Leonra volt bízva, ez volt: „Non semper idem”.~ 510 5, 8 | volt: „Non semper idem”.~Ez olyan titok, amit még az 511 5, 8 | Leonhoz berontani.~– Ilyen ez a Bécs! Az ember soha sem 512 5, 8 | itt lebzseljek nálad.~Csak ez kellett még!~– Leülhetsz, 513 5, 8 | hogy megszabaduljon tőle.~Ez azonban ezúttal nem fogadta 514 5, 8 | tartva oda mutatott Leonnak.~Ez azon aranypecsét volt, mely 515 5, 8 | még meg ember soha, mint ez az ütött-kopott nevetséges 516 5, 8 | szivarozol. Hát mondom, hogy ez csak tréfa. Az egész sürgöny 517 5, 8 | Lopd meg őket te jobban. – Ez a sürgöny, amit magaddal 518 5, 8 | írásának kulcsos jelszava ez lesz: „Virtute puer”.~Leon 519 5, 8 | kénytelen volt föltétlenül hinni ez embernek.~– Hiszesz nekem?~– 520 5, 8 | is taszigálnak, akiknek ez a modoruk. Akinek leghívebb 521 5, 8 | zsörtölt Leonra. – Hiszen ez egy valóságos komisz kém. 522 5, 8 | porosz zsoldban álló kém. Ez egy olyan ember, akinél 523 5, 8 | embertől őrizkedjék ön. Ez a „hárombetűs” emberek osztályába 524 5, 8 | Micsoda? Nem kapott semmit? Ez mégis szörnyűség! Itt van 525 5, 8 | az utólagos szenvedélyt. Ez a fantáziát feleleveníti. 526 5, 8 | között nem válogathatott? Ez a báb tetszett meg neki? 527 5, 8 | felőle, ahogy minden éjjel”.~Ez jó szellemének szava volt. – 528 6, 1 | volna szabadulni Leon, de ez a szomorú, félrevonuló alak 529 6, 1 | szenvedélyes tarokkjátszó. Ez egy csatatér volt, melyen 530 6, 1 | választom, akiért égek, ez nekem uram és hódítóm lesz, 531 6, 1 | nélkül is. – S önnek tetszik ez a szerep?~Leon kétkedve 532 6, 1 | fájdalmakat, azt nem tudom.~Ez veszedelmes vallomásnak 533 6, 1 | mint kolostorba mennem.~– Ez végletekhez csapongás.~– 534 6, 1 | vette azt észre.~Leont még ez sem melegíté fel. Talán, 535 6, 1 | háborúba belevegyülni, úgy ez csak egy irányban lehet. 536 6, 1 | és konspirál most odabenn ez a társaság, melyről ön azt 537 6, 1 | monarchia táborába vezeti, ha ez akcióba fog lépni. Másodszor 538 6, 1 | Rafaelával megörténnék, akkor ez el is maradna örökre. Érti 539 6, 1 | lop. Elnézni, hogy cepeli ez a kaviccsal telt zsákot, 540 6, 1 | majd kiveszi a tolvajkulcs? Ez megengedett fogás. Én nem 541 6, 1 | közben csendesen nevetett.~Ez a nyugalom, ez a halk nevetés 542 6, 1 | nevetett.~Ez a nyugalom, ez a halk nevetés zavarba hozta 543 6, 1 | magyarázat sokáig tartott, s ez idő alatt kénytelen volt 544 6, 2 | Gyönyörűen ül a lovon ez a kedves teremtés – mondá 545 6, 2 | alszik! Olyan mint egy szent! Ez a szép, sima márványhomlok! 546 6, 2 | szép, sima márványhomlok! Ez a szenvedésektől megdicsősült 547 6, 2 | szenvedésektől megdicsősült arc! Ez a kimondhatlan szépségű 548 6, 2 | vőlegénye búcsút vett (mintha ez volna a legnagyobb veszteség 549 6, 2 | úgysem soká tart már ez örömem is.~Az úszás után 550 6, 2 | mikor atyjával beszélt.~Ez nap a reggelizés után Rafaela 551 6, 2 | Tudom, hogy megleptelek ez óhajommal, s kételyeidet 552 6, 2 | el tudtad volna titkolni. Ez olyan fájdalom volna nekem, 553 6, 2 | lányoknál gyakori tünet ez. Vérkeringési szabálytalanság. 554 6, 2 | nejévé akarja őt tenni. Óh, ez rettenetes! S hogy válaszoljon 555 6, 2 | Nézd: én szeretve vagyok! Ez a vékony kis gyűrű nászjegyem, 556 6, 3 | nyereség csak a szent ügyé. Ez ki fog minket menteni ön 557 6, 3 | Istennek szent neve, hogy ez így történt! Atyám! Nem 558 6, 3 | történt! Atyám! Nem bánat ez, hanem öröm nekem. Jobb 559 6, 3 | miatta. Isten gondviselése ez. Egy rossz jövendőtől szabadított 560 6, 3 | maradhatok. Óh, milyen boldogság ez! Egy napra sem hagylak el 561 6, 3 | semmiség felett! Hát veszteség ez? – Ezután két szalmabábbal 562 6, 3 | beteget megnevetteté e szó. S ez a baj oly csodálatos. Feltámad 563 6, 3 | álmatlan éjszakáim rémképe volt ez az eljegyzés, de azt hittem: 564 6, 3 | életszervekben? Abból nem érzett ez órában semmit.~Mint a jó 565 6, 4 | keserűséget tudjon okozni.~– Ez hát az ő dolguk lesz.~– 566 6, 4 | Csak nagyon soká ne tartson ez a dolog.~– Amint Alienor 567 6, 4 | asszonyos kicsinyeskedés ez megint. Ilyen bagatellnek 568 6, 4 | el fogod jegyezni.~– Úgy! Ez már elég komoly dolog.~– 569 6, 4 | kevesebb, mint egy félmillió.~– Ez már „hagyja magát hallani”.~ 570 6, 4 | kettőt? Én magam intézném el ez ügyeket, de ezer látcső 571 6, 4 | notórius „tékozló fiú”. Ez álca alatt végrehajthatod 572 6, 4 | szivarhamut.~– Hallatlan gyalázat ez, uram! – szólt a tábornok, 573 6, 4 | Ők együtt szöktek. Önnek ez semmi baj, de én meg vagyok 574 6, 4 | most nem történt volna meg ez a katasztrófa.~– Csak katasztrófa? 575 6, 4 | katasztrófa.~– Csak katasztrófa? Ez nem katasztrófa! Ez point 576 6, 4 | katasztrófa? Ez nem katasztrófa! Ez point d’honneur! Nem ön 577 6, 4 | házasságot köthetnek.~– Ez sértés ellenem és leányom 578 6, 4 | meg nem verhetjük egymást. Ez a botrány fölér egy elvesztett 579 6, 4 | orrcsíptetőjét.~No igen. Ez biz Alienor írása. A levélben 580 6, 4 | Alienor írása. A levélben ez volt: „Kedves papa! Nehogy 581 6, 4 | kezdődik a jó mulatság. – Ez a futóbolond, az én kedves 582 6, 5 | kellett volna allegálniok.)~Ez is hamar lekopott a színpadról: 583 6, 5 | bele kézszorításra.~– Ah! Ez naiv! A könyökükkel ütnek 584 6, 5 | Mert én tudom jól, hogy ez nagy különbség. A hongrois-k 585 6, 5 | között, olyan mesztic.~– Ah! Ez naiv. Egy fehér mesztic! 586 6, 5 | többe került volna.~– Ah. Ez naiv! De hát ennél fogva 587 6, 5 | franciáknak volt Rouget de l’Isle, ez a nagyhírű Rákóczi, aki 588 6, 5 | vicomte Brancardier Leonhoz –: ez csak nem komédia többé?~– 589 6, 5 | nem komédia többé?~– Nem. Ez csak kivilágítás.~– Jön 590 6, 5 | fel.~– Azt mondom, hogy ez a tűz legalább félnapi járásra 591 6, 5 | volt fűszerezve.~– Nézd, ez a hölgy köszönt neked. Ismerősöd 592 6, 5 | egyenesen őt üdvözlé.~– Tiens! Ez a hölgy nekem köszönget. 593 6, 5 | holnaputáni estélyére.~Ez nem lepte meg. Tudta, hogy 594 6, 5 | házassága Rafaela hercegnővel ez idő tájra volt kitűzve: 595 6, 5 | elhitette magával, hogy ez már a világ rendje.~Harmadnap 596 6, 5 | hazudtak, mintha olvasnák.~De ez csak addig tartott, amíg 597 6, 5 | Még toldottam hozzá.~– Ez kitelik öntől. Ön engem 598 6, 5 | irányadó, s amire megint ez határozza magát, az dönt 599 6, 5 | Franciaországot lángba borítani. Ez már csak érdekes részlet 600 6, 5 | kezeibe adni.~„Bonbonniè!”~– Ez nem a közönséges Orsini-féle 601 6, 5 | magyarázá a vicomte –, ez két darabból van összetéve, 602 6, 5 | összetéve, a két külön darabot ez a csavar szorítja össze, 603 6, 5 | ilyen bomba, monsieur?~– Ah! Ez nagyszerű! Ez azt hiszi, 604 6, 5 | monsieur?~– Ah! Ez nagyszerű! Ez azt hiszi, hogy ezt a bombát 605 6, 6 | Hohenzollern nevet húzta ki.~Ez így történt! Az egykorú 606 6, 6 | Madridban forradalom ütött ki.~Ez azonban nem volt egészen 607 6, 6 | törekvése.~Leon egész szívéből ez utóbbi híve volt.~Rettenetes 608 6, 6 | vérszomjú harci „diráknak”! hogy ez a szorgalmában, takarékosságában 609 6, 6 | tetszés szerint megütlegelni. Ez elmés játék legelőször a 610 6, 6 | az előkelő szalonokba.~S ez igen elmés találmány! Nagy 611 6, 6 | kit üt meg vele legelébb. Ez ütés a néma beszédek legérthetőbbike. 612 6, 6 | beszédek legérthetőbbike. Ez egy nyilatkozat, melyet 613 6, 6 | ütleget ő kapta meg tőle.~Ez is nagy diadal ugyan, de 614 6, 6 | igéző kacérságára, s most ez a fegyver ellene fordult.~ 615 6, 6 | vinned magaddal lehetetlen, ez affront volna, de Párizsban 616 6, 6 | szerelmi cselszövés között. Ez igen bonyolódott határigazítási 617 6, 6 | nagyon jó szövetséges társak.~Ez a valódi belle allience, 618 6, 6 | holnap haza fogja híni. S ez nekünk nagy nyereség lenne!~ 619 6, 6 | itt nincsen karzat! Minek ez a magas stílus? A nagy óraműveket 620 6, 6 | mozdulatlan marad. Pedig ez a hölgy önt boldogtalanná 621 6, 6 | kínozni egy nemes szívet, ez az ő istennői büszkeségének 622 6, 6 | Pompeia csábító szép volt ez estén, egyik szemében a 623 6, 6 | Tudom, princessz, hogy ez a legfelsőbb fokú indiszkréció, 624 6, 6 | most egy örökkévalóság.” Ez kényszerített, hogy egy 625 6, 6 | elbujdosni széles e világba!~Óh, ez a levél úgy összetörte a 626 6, 6 | sem, princessz. Magánügyem ez. Hazahínak.~– Nem mondtam? – 627 6, 6 | Még az éjjel.~– Ugyan? Még ez éjjel? – kérdé, s szép rózsaajkai 628 6, 7 | visszahívatását kapta meg.~– Ez még nem bizonyítja a fordulatot. 629 6, 7 | inogtak, fogai vacogtak. Ez mind utasításában lehetett. 630 6, 7 | kétszáznegyvennégy szóval „egy” ellen.~Ez elég volt egy hétre.~ 631 7, 1 | postásnak:~– Itt a szekér? (Ez a szó bizonyítá, hogy semmiféle 632 7, 1 | folytatta a szundikálást Leon: ez már „otthona” volt. Az út 633 7, 1 | kilenc. Elég nyűg nekem ez is. Kilenc ilyen rossz gyerek 634 7, 1 | idehaza nagyságos komám uram! (Ez már megbecsülte Leont elöl 635 7, 1 | Egy harmaddal többet ér ma ez a birtok, mint tavaly ilyenkor – 636 7, 1 | megnőnek, mind megkeresi ez a maga kenyerét.~A menyecske 637 7, 1 | szalonna jó rozskenyérrel: ez illeti meg a gazdaembert.~ 638 7, 1 | magányt. Régi jó ismerőse volt ez a vadon erdő. Jobban helyre 639 7, 1 | játszanak – igazi életet. Ez a nép színháza. A mélyen 640 7, 1 | amit „Monostor”-nak híttak. Ez volt Leon gyermekkori kedvenc 641 7, 1 | életet.~Ha az volt az élet, s ez itt a halál, a csere nem 642 7, 1 | annyiban érdekli őket, hogy ez utóbbi esetben drágább lesz 643 7, 1 | magában: „én nem vagyok itten: ez az állat nem lát engem. 644 7, 1 | fejét: „Furcsa vadászat ez! Egész nap odajár, s egy 645 7, 1 | Jaj, nagyságos komám uram! Ez nem jó üzlet. Nincs annál 646 7, 1 | mintha főbe ütötték volna.~Ez a pénz, amit a vaskakadutól 647 7, 1 | engedi magával elkövettetni ez a halott!~Vissza fogja adni 648 7, 1 | semmije sincs a világon, csak ez az egy nő!~Még virradat 649 7, 2 | Ott meg, ha zsenírozná ez a dolog, nem volna kénytelen 650 7, 2 | vétettél. Csak te keresd! Ez a te vezeklésed. Nem tudom, 651 7, 2 | egyedül tenálad nem.~– Ez már aztán az okos ember!~– 652 7, 2 | Nekem meg jól fog esni. Hát ez már csak igazság?~Megcáfolhatatlan 653 7, 3 | volt fogva.~– Ah, madame, ez bauernfängerei! – szólt 654 7, 3 | fogadhat el férfilátogatást.~Ez a nyilatkozat határozott 655 7, 3 | a kerti út homokjába.~– Ez már mégis valami varázslat! – 656 7, 3 | amit kimond. Hisz éppen ez az, ami a lehetetlenségek 657 7, 3 | akkor tudattuk vele, hogy ez a szív már nem szabad!” 658 7, 3 | világot nem látják.~– De hisz, ez szörnygondolat! Oly helyzetet 659 7, 3 | szemérmesen eldicsekedhessék, ez a balhelyzet most nem állt 660 7, 3 | maradhatott: ön előtt nem. Ez nem is csodaeset. Mármost 661 7, 3 | kék szemeit!~– Hja uram, ez a végzet! Ön szerezte azt 662 7, 3 | mint ő. Elhiszem, hogy ez önnek fáj. De hisz ez büntetés: 663 7, 3 | hogy ez önnek fáj. De hisz ez büntetés: várja végét! Ön 664 7, 4 | vonogatta a vállait.~– Mi ez kérem? Nem értem.~– A pénz, 665 7, 4 | két fogsora hamis.~– No ez jó! No még így nem tréfált 666 7, 4 | részegszik meg tőle.~– Micsoda ez? – förmedt fel az öreg diplomata – 667 7, 4 | ennyi pénzt egy rakáson? – Ez mind az enyim.~Erre a kis 668 7, 4 | Arra esküszöm neked, hogy ez nem került a dispositionsfondból.~– 669 7, 4 | utaidat. Nagyszerű terv ez a tied, s én már tudom, 670 7, 4 | szívesebben a társalkodónéjának. Ez a kedves gyermek vette azt 671 7, 4 | az zseniális ötlet volt. Ez volt utolsó nevetése életében. 672 7, 5 | PARASZTRUHÁBAN~(Csodálatos ez az emberi végzet! – gondolkozott 673 7, 5 | óraműben, aminek szív a neve. Ez a hajszálrugóra járó nyugtalankodója 674 7, 5 | léleknek azt súgta neki, hogy ez egy átkozott év marad a 675 7, 5 | csábító nőnek, hogy fellovalja ez vele a harci liga tagjait, 676 7, 5 | részére saját szívének. Líviát ez űzte el boldog menhelyéről. 677 7, 5 | boldog menhelyéről. S még ez is visszahatott a gyújtogató 678 7, 5 | az a tojáshéj, amelyből ez a szörnyeteg kikelt! Zápult 679 7, 5 | mentség kell: az a ,siker’.”~S ez a siker volt a semlegesség 680 7, 5 | között.~– Hogy történhetett ez?~– Én magam vagyok az oka – 681 7, 5 | sejtre. Ínség jött ide be. S ez csak kezdete az ínségnek. 682 7, 5 | kézre eresztik birtokaikat.~Ez utolsó szókat már kifelé 683 7, 5 | fényes álmokról ábrándozónak ez egy hideg ébresztés volt. 684 7, 5 | ólomként nehezült az álom.~De ez nem a jóltevő tündér volt, 685 7, 5 | öntudatát, a fej gondolatait. Ez az önkínzó lelkiismeret 686 7, 6 | tisztességes békekötésre bírja. Ez nem is volt ámítás.~Még 687 7, 6 | csodálatos golyó lakóival tovább? Ez érdekelte a beteget most 688 7, 6 | ahogy harcolva mentek odább.~Ez volt a halálos beteg szívének 689 7, 6 | megtaláltam. „Halálom közelg.” Ez írd oda. „Azt akarom, hogy 690 7, 7 | Sedannál elfogták Napóleont? Ez volt a „jó reggel!” s a „ 691 7, 7 | reggel!” s a „jó este!” ez volt a mártás, amit a pincér 692 7, 7 | pincér a hús mellé feladott, ez volt a disagio, amit a pénzváltó 693 7, 7 | körítve.~– Tudod, mit jelent ez rajta?~Leon gunyoros természete 694 7, 7 | fogok el most. A te gyászod ez, fiú! Nagy férfiú. – Meghalt 695 7, 7 | Ilyen sokat nem kívánok. Ez az a hölgy, akinek szállását 696 7, 7 | addig, amíg meg nem engedi. Ez a derék hölgy (mert valóban 697 7, 7 | szerető hívásánál is. S ez sok embernek a halottja 698 7, 7 | kelmecsomag papírba takarva.~Ez alkalomra egész szokott 699 7, 7 | átváltozik, ahhoz szép idő kell.~Ez idő lejártával megnyílt 700 7, 7 | csínnal volt berendezve. Ez volt az ő büszkesége. A 701 7, 7 | megértetni látogatójával, hogy ez a név nem a hímzőráma mellett 702 7, 7 | még kicsi kis leány volt. (Ez nagyon hízelgett madame 703 7, 7 | kisasszony? Valódi remekmű! Hanem ez a fajtája a hímzésnek nagyon 704 7, 7 | ilyen széket használni: ez rontja a mellet, ehhez vannak 705 7, 7 | elfogadja. Nagyon olcsó áron. Ez igen szükséges. De én itt 706 7, 7 | örvendetes meglepetését. Hisz ez egy quinterno a lutrin.~– 707 7, 7 | kell a díjból megfizetni, s ez majd számlájára tétetik. 708 7, 7 | majd számlájára tétetik. Ez azonban nem lesz olyan igen 709 7, 7 | szép rózsás ujjacskái!)~– Ez nekem könnyen fog menni.~– 710 7, 7 | hercegnő, akinek a számára ez készül, nagyon finnyás, 711 7, 7 | se mondhassa: „bezzeg, ha ez Párizsban készült volna”. 712 7, 7 | tiszteletreméltó arca, madame, ez ártatlanságot sugárzó szemek, 713 7, 7 | emberismeretem még sohasem csalt meg.~Ez a nagy bizodalom némi gyanút 714 7, 7 | folytatására buzdítani. Ez nyílt titok, madame. A gazdagok 715 7, 7 | folyást engedett könnyeinek. Ez volt az első végezni valója. 716 7, 7 | szerint. Micsoda komédia ez itt most? Ki küldi hát Líviának 717 7, 8 | száz az egyhez. Most már ez meg is van, s nem lehet 718 7, 8 | szesszel?~– Szabály szerint. Ez az enyészet ellenóvszere.~– 719 7, 8 | ellenóvszere.~– Eképpen ez nyom valami tíz mázsát. 720 7, 8 | gondoskodva?~– Biz erről nincs. Ez nem is jutott eszünkbe.~– 721 7, 8 | az akarat sokat tesz.~– Ez esetben igen sokat. A kedély, 722 7, 8 | ígérve. Ő el is készítette ez iránti folyamodását.~De 723 7, 8 | ezentúl „csak” grófnő vagyok.~Ez már nehezet nyomott a mérlegben. 724 7, 8 | nehezet nyomott a mérlegben. Ez reveláció volt. Rafaela 725 7, 8 | Leon agyát nem kábítá el ez a nagy diadal. A hangban, 726 7, 8 | subtilitásait nem érti meg. S ez szokatlan is a mi monarchiánkban; 727 7, 8 | minden embert egyenlővé tesz: ez a hullámzó tenger. A hajófödélen 728 7, 8 | kit és mért gyászolok. (Ez válasz volt azért a „másért” 729 7, 8 | részvét: az önvád képe volt ez. Azt az egész ólomkoporsót 730 7, 8 | beszél a szép nőkről, s ez a nő szeret beszéltetni 731 7, 8 | ami ezzel a nővel történt. Ez a nő éppen így várt egy 732 7, 8 | csábító és önfeledt. S ez a nő hiába várt erre a férfira, 733 7, 8 | mint a föld. Most, mikor ez a hajó recseg-ropog alattunk, 734 7, 8 | most ilyen hullámokat, mint ez a tenger, s egész tartományainak 735 7, 8 | letelepülhettek volna Japánba. Ez az ország az én eszményképem. 736 7, 8 | nem tud állva maradni.~– Ez pedig a legelső, hogy a 737 7, 8 | francia cirkáló hadihajót.~– Ez alkalmasint velünk akar 738 7, 8 | szokott értekezést megkezdték. Ez előkérte a hajóiratokat, 739 7, 8 | belebotlott – a koporsó volt.~Ez a hajó födélzetén feküdt, 740 7, 8 | betakarva semmivel.~– És ez itt, uram? – kérdezé a hadnagy.~– 741 7, 8 | kérdezé a hadnagy.~– Ez egy koporsó. – felelt a 742 7, 8 | hozzátevé nyomatékkal – ez egy igen előkelő férfiú 743 7, 8 | igen előkelő férfiú volt!~Ez a szó tűzbe hozta a fiatal 744 7, 8 | tökéletesen meg nem értette volna. Ez egy regény. S a regénynek 745 7, 8 | kocsiban – ígérte meg Leon.~Ez azonban nem olyan éjszaka 746 7, 8 | elhajlást tett dél felé, s ez ívhajlaton látszott közelíteni 747 7, 8 | kalauz tudtára adta, hogy ez olyan állomás, ahol reggelizni 748 7, 8 | ilyen nagy tömeg ólomért. S ez igen komor, prózai hangulatú 749 7, 8 | adjectivuma.~– Nézze meg az ember! Ez az úr most nekem grammatikai 750 7, 8 | Leon visszatért Rafaelához, ez hálateljesen nyújtá eléje 751 7, 8 | nekik a kisírt könny.~– Ez szép gondolat öntől…– rebegé 752 7, 9 | ugyebár az a gondolat, hogy ez a nevetséges alak, ez a 753 7, 9 | hogy ez a nevetséges alak, ez a minden ajtón kidobott 754 7, 9 | egész világnak felőled: íme, ez egy derék ember, aki nekem 755 7, 9 | Hanem hát mármost miért ez az összeráncolt homlok? 756 7, 9 | most?~– Micsoda észjárás ez?~– Azt tudod, hogy mennyi 757 7, 9 | kérdi, hogyan választhatta ez a delnő ezt a férfit a maga 758 7, 9 | elmaradását. Helyette beállt ez a festett szalmabáb. Sírt, 759 7, 9 | azontúl nagyságosnak címezni; ez volt a zsámoly, amire felállt, 760 7, 9 | közvélemény „nemzet bárójának”? Ez a hely már be van töltve.~ 761 7, 9 | fel a pénzt Löw Hirschtől! Ez a fátum van szánva nekem?~– 762 7, 9 | hagyománnyal alázott volna meg? Ez elől kiszökném Európából!~– 763 7, 9 | Hihetetlen tündérmese ez.~– Hogy tündérmese: az igaz, 764 7, 10| mennyire megváltozott. Az pedig ez országos nagy gyászszertartáson 765 7, 10| egy csoportban vannak (s ez veszélyezteti a közbiztonságot).~ 766 7, 10| szíves üdvözletére jött; ez még tegezte, tegezni is 767 7, 10| papirosát.~„Szentséges atyám! Ez már csakugyan komolyan megy, 768 7, 10| elfogadhatónak nem találja.~Ez mégis olyan beszéd volt, 769 7, 10| úgy tudom.~– Hisz éppen ez az oka, amiért hajlandóvá 770 7, 10| nagyon nagy úr volna, s aztán ez a park az övé volna, csináltatna 771 7, 10| illenék meglátogatni. Talán ez tud még valamit mondani, 772 7, 10| pelargoniumaiban gyönyörködött: ez volt a baja, semmi más.~– 773 7, 10| méltóságos és kegyelmes uram?~(„Ez is hízelkedik már, amióta 774 7, 10| a hűsége miatt?!~Ha csak ez kellett Leonnak: ezt ugyan 775 7, 10| csókolhatott már a prépostnak!~Ez az egy ember megmaradt a 776 7, 12| trónörökösöm, Nornenstein Alienor ez a torzonborz alak, ezzel 777 7, 12| fogadj magadnak egy léghajót, ez most az egyedüli közlekedési 778 7, 12| pedig vagyok a te atyád”, ez igen szép mondás, és ránk 779 7, 12| szerelemféltő vagy a dühöngésig? Ez megint más diagnózis. Ebben 780 7, 12| tanáccsal, ha be akarod venni. Ez is nagyon komoly lesz. Emlékezel 781 7, 12| megáldott férjek görbén néztek. Ez most itt van Bécsben.~– 782 7, 13| terheli a lelkét semmi önvád ez ember mint férj irányában. 783 7, 13| börzejátékon kerítettél volna alul. Ez mind bohóság. Nevessünk 784 7, 13| nőmet! Bolondság, őrültség ez tőlem: nem tehetek róla. 785 7, 13| kellett jönnöd Párizsból.~– De ez éppen a rágalom ellen bizonyítana, 786 7, 13| mehetnék el Párizsba: nézd ez okmányt! Főispánná lettem 787 7, 13| szándékozom nődhöz menni. De ez még nem minden. Még aziránt 788 7, 13| ezt ketyegé óraművében.~„Ez a nyomorult léha, kinevetett 789 7, 14| ellenröpirat szerzőjére! Ez az igazi Leon! Az a másik 790 7, 14| ugye kicsikém, így volt ez?” – Szegény kicsikém! Hol 791 7, 14| akármilyen szomorú, leverő volna ez adat. Csak egyet ne, – ha 792 7, 14| találta fel az elveszettet: ez azt foga jelenteni, hogy 793 7, 14| azt a leányt!~– De ugye, ez lehetetlen? Lehetetlen! 794 7, 15| szívedet azzal a titokkal, hogy ez a szív egykor Líviáé volt? – 795 7, 16| nem igaz! Nem azt mondja ez a gyűrű, hanem azt, hogy: „ 796 7, 16| keserűség elfojtotta hangját. Ez elfogódás nagyobb hatású 797 7, 16| Leonnal, s mondák egymásnak:~– Ez az igaz ember! ez a valódi 798 7, 16| egymásnak:~– Ez az igaz ember! ez a valódi nagyság.~Aztán 799 7, 16| hogy őrizze, védje meg ez átok ellen, hisz abba az 800 7, 16| s súgd meg nekik, hogy ez mind csak komédia”.~„Komédiát 801 7, 16| mikor éppen hozzákezdett, s ez egészen belezavarta: „te 802 7, 16| tréfáira még emlékeztek, ez emlékek fölidézésével igyekezett 803 7, 16| gazdatiszté: de szívből jön ez is, mint amaz. Elég ok, 804 7, 16| szépséget.~– Mit ábrázolhat ez? – kérdik a kíváncsi vendégek.~ 805 7, 16| nekik, amit jól tud: hogy ez a szerelem istennőjének 806 7, 16| Nagy számadás napja volt ez – saját magával. Felállítani 807 7, 16| között.~Mi volt rá nézve ez a leány?~S mi lesz belőle, 808 7, 16| kategorikus hang –, mert ez az egy ember az etelvári 809 7, 16| magammal valami ajándékot, s ez volt a fődolog, amiért személyesen 810 7, 16| ki, mit hoztam? Többet ér ez, mint valamennyi mind. Egy 811 7, 16| szép hercegnődtől. – No ez már csak valami, ugye? Ő 812 7, 16| egybekelés határnapját. – Ez csakugyan olyan ajándék, 813 7, 16| örökké”!~…Vége nem volt ez üdvözletnek! Ez a kis néma 814 7, 16| nem volt ez üdvözletnek! Ez a kis néma érckör többet 815 7, 16| világ minden ékesenszólói!~Ez a néma vádoló nem enged 816 7, 16| levelet Rafaelához.~Nem volt ez sok szó. Két sorból állt 817 7, 16| átadva neki a választ.~ ~Ez volt az utolsó levél, mely 818 7, 17| de mégis bizonyos, hogy ez okozta Zárkány elveszését. 819 7, 19| oda felvezesse. Nőre nézve ez a lehetetlenség erőszakolása 820 7, 20| odaküldve a német kormánytól, ez a részlet olvasható:~„Dezimában 821 7, 20| kókuszdiók terhe alatt. Ez a japániak ártatlan mulatsága.~ 822 7, 20| szemekkel, mint az anyjáé. Ez sem beszélt más nyelven,