| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 75 1 8 1 9 2 a 14031 à 2 á-t 1 abaújból 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14031 a 5551 az 3330 hogy 2798 s | Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances a |
Part
8001 24| Én mondom azt; – igaz a!~Sára asszony a maga ártatlan 8002 24| igaz a!~Sára asszony a maga ártatlan együgyűségében 8003 24| uramnak megbotránkozott a maga természetes ösztöne.~– 8004 24| is igaz.~Félbeszakította a felvett tárgyat, ami azt 8005 24| az Erzsike megjelenése a szobában. A konyhai dolognak 8006 24| megjelenése a szobában. A konyhai dolognak vége szakadt 8007 24| dolognak vége szakadt már, s a házileánynak ilyenkor kötelessége 8008 24| egy pillanatra elfoglalni a maga helyét az asztalnál, 8009 24| Csinos ellentéte annak a másik képnek.~Amilyen halovány 8010 24| olyan csattanó piros. Az a bibliai Mária, ez a bibliai 8011 24| Az a bibliai Mária, ez a bibliai Éva. Az ős eredeti 8012 24| erőteljes; arca megaranyozva a naptól; sűrű tömött haja 8013 24| öntudatlanul mérték össze a két alakot, akinek mindegyike 8014 24| tudja, mit végzett felőlük a sors?~A főispán és a hercegnő 8015 24| végzett felőlük a sors?~A főispán és a hercegnő is 8016 24| felőlük a sors?~A főispán és a hercegnő is tetszősen szemügyelték 8017 24| is tetszősen szemügyelték a szemérmesen letelepült hajadont.~– 8018 24| beauté rayonnante. – Monda a főispán a hercegnőhöz, szokott 8019 24| rayonnante. – Monda a főispán a hercegnőhöz, szokott társalgási 8020 24| még iskolába sem járatta.~A főispán nagyokat ásított 8021 24| asszony észrevette, hogy a magas uraságok álmosak is 8022 24| kényelmes ellátásukról. Annyi a pelyhes dunna és vánkos 8023 24| pelyhes dunna és vánkos a háznál, hogy akár belefulladjanak. 8024 24| akár belefulladjanak. Vetve a szép fehér ágyak; külön 8025 24| fehér ágyak; külön szobában a grófnak, külön az asszonyságoknak. 8026 24| hol hál.~Egy kis benyíló a kert felé néző ablakkal 8027 24| uram, bundáját leakasztva a szegről. – Kinn a szérűn, 8028 24| leakasztva a szegről. – Kinn a szérűn, a szabad ég alatt. 8029 24| szegről. – Kinn a szérűn, a szabad ég alatt. Az az én 8030 24| Nem alszom én ágyban, amíg a hó be nem kerget. Mindig 8031 24| hó be nem kerget. Mindig a földön. Ott alszik csak 8032 24| No, ha nemzetes uram a földön alszik, hát akkor 8033 24| monda Kálmán, s ő is vette a köpenyét.~– De biz azt meg 8034 24| az, már megszokta. Soha a nagyasszonyom nekem meg 8035 24| megbetegszik.~Kálmán megnyugtatá a jó háziasszonyt; megszokta 8036 24| háziasszonyt; megszokta ő már azt; a kollégiumban a hideg téglapadlón 8037 24| már azt; a kollégiumban a hideg téglapadlón aludt, 8038 24| korában sokszor megvirradt a szénaboglya mellett; jó 8039 24| aztán tetszetősen mosolygott a gazda is, a gazdasszony 8040 24| tetszetősen mosolygott a gazda is, a gazdasszony is.~– No, hát 8041 24| gazdasszony is.~– No, hát gyerünk a szérűre ágyat vetni.~Kinn 8042 24| szép csillagos éj volt. A cselédháznak minden ablaka 8043 24| istállók előtt horkoltak a földön heverő béresek, s 8044 24| földön heverő béresek, s a nyitott ajtókon kihallatszott, 8045 24| ajtókon kihallatszott, amint a tehenek nagyot-nagyot sóhajtanak.~ 8046 24| nagyot-nagyot sóhajtanak.~A szérűskertben megbontott 8047 24| megbontott asztag előtt volt a tegnap szórt garmada. Drága 8048 24| nélkül, meg egy komondor.~A közeledő léptekre a komondor 8049 24| komondor.~A közeledő léptekre a komondor morogni kezdett; 8050 24| s felkiáltott: „Ki az?” A komondor aztán elkezdte 8051 24| aztán elkezdte csóválni a farkát. „Kend az, apámuram?” – 8052 24| apámuram?” – mondá megnyugtatva a fekvő, s oldalára fordult, 8053 24| nyugtatva.~Kálmán követé a példát.~Óh, te legédesebb 8054 24| Milyen jó lehet ide lenn a földön!~Nem láttátok, hogyan 8055 24| láttátok, hogyan örülnek a gyermekek, mikor azt mondják 8056 24| mikor azt mondják nekik: ma a földön fogtok hálni?~A két 8057 24| ma a földön fogtok hálni?~A két egymás mellett fekvő 8058 24| uram. – Azt hiszem, hogy ha a föld nem fogna, oda kellene 8059 24| Kálmán aztán beszélt neki a csillagrendszerről s a nehezedés 8060 24| neki a csillagrendszerről s a nehezedés elméletéről.~– 8061 24| esze. Nincs rosszabb, mint a tudálékos paraszt. Aki félig-meddig 8062 24| de egészen semmit sem. A parasztnak csak egy dologhoz 8063 24| egy dologhoz kell érteni: a földhöz; azt pedig megtanítja 8064 24| pedig megtanítja neki maga a föld.~A szérűskertből szabadon 8065 24| megtanítja neki maga a föld.~A szérűskertből szabadon lehetett 8066 24| végiglátni az egész rónán. A láthatárig semmi hegy, semmi 8067 24| emelkedett ki. Olyan sík volt a föld, mint a tenger.~E sík 8068 24| Olyan sík volt a föld, mint a tenger.~E sík róna nyugati 8069 24| visszfényéhez, mely messze a föld aláhajlásán túl, a 8070 24| a föld aláhajlásán túl, a láthatár alatt keletkezett.~ 8071 24| mondá nyugodtan Tóth Máté. – A nádast gyújtották fel; magam 8072 24| gyújtották fel; magam adtam ki a rendeletet, most ki vannak 8073 24| most ki vannak száradva a zsombikok; esztendőre jó 8074 24| esztendőre jó legelő lesz a helyén.~– Tehát még az ott 8075 24| Tehát még az ott önnek a birtoka? – kérdé Kálmán.~– 8076 24| és körös-körül – felelt a földész.~Kálmán elmerengett 8077 24| eszme fölött.~Egy ember, aki a földön fekszik, ennek a 8078 24| a földön fekszik, ennek a földnek egy akkora darabját 8079 24| bírja örök tulajdonul, hogy a birtoka szélét nem láthatja 8080 24| láthatja meg sehonnan: még a láthatáron is túl van az; 8081 24| láthatáron is túl van az; a föld boltozatának hajlása 8082 24| hajlása takarja el. S akié ez a nagy darab a földből, nem 8083 24| S akié ez a nagy darab a földből, nem ismer puhább 8084 24| nem ismer puhább fekhelyet a földnél, s nem tanult mást, 8085 24| nem tanult mást, mint amit a föld tanított neki.~Kálmán 8086 24| ilyen roppant birtok ura a földön alszik, és gyermekei 8087 24| cselédekkel esznek!~– Mert ez lesz a mesterségük, ami után élnek. 8088 24| után élnek. Nehéz mesterség a föld után élni, úrfi. Ezer 8089 24| Ezer az ellenségünk, s csak a két tenyerünk a jó barátunk. 8090 24| s csak a két tenyerünk a jó barátunk. Ha a cseléd, 8091 24| tenyerünk a jó barátunk. Ha a cseléd, a szakmányos látja, 8092 24| jó barátunk. Ha a cseléd, a szakmányos látja, hogy magam 8093 24| fiaim versenyt dolgozunk a sorban: mind egész erővel 8094 24| aludni, mind végigalussza a napot. Nálam minden cseléd 8095 24| mert ott vagyok mindig a sarkában. Nem ütöm, verem, 8096 24| ütöm, verem, nem szidom én a cselédet; de látom minden 8097 24| Nem hagyom megtörténni a rosszat. A megtörténtért 8098 24| hagyom megtörténni a rosszat. A megtörténtért büntetni: 8099 24| megtörténtért büntetni: csak a kárt szaporítja; mert bosszút 8100 24| mert bosszút áll rajtam, a marhámon, a vetésemen, az 8101 24| áll rajtam, a marhámon, a vetésemen, az épületeimen. 8102 24| vetésemen, az épületeimen. A fiaim pedig együtt esznek 8103 24| fiaim pedig együtt esznek a cseléddel, hogy lássa a 8104 24| a cseléddel, hogy lássa a közember, hogy a gazda fiának 8105 24| hogy lássa a közember, hogy a gazda fiának is jó, amit 8106 24| De mikor azt látja, hogy a saját fiam is mily jóízűen 8107 24| fiam is mily jóízűen nyeli a fekete kenyeret, ő is elhiszi, 8108 24| Azért, amiért én éltem. A nagyapámnak nem volt több 8109 24| telkénél, s én már mind a négy gyermekemre egy-egy 8110 24| is. Bölcs példa előttünk a régi zsidók példája; még 8111 24| József fiai betöltötték a Kánaánt s kiszorítottak 8112 24| ami nélkül ellehetünk. Ez a paraszt bölcsesség a meggazdagodásra.~– 8113 24| Ez a paraszt bölcsesség a meggazdagodásra.~– De az 8114 24| gyönyörűségei is vannak.~– A miénknek is vannak. Jólesik 8115 24| álmunk. Egészségünk van. A zivatar meg nem hűt, a nap 8116 24| A zivatar meg nem hűt, a nap heve el nem lankaszt. 8117 24| nap heve el nem lankaszt. A természet gyönyörködtet. 8118 24| vénségünkben elmulatunk a pohár mellett. Akit megszeretünk, 8119 24| után nem sokat sóhajtozunk: a farsang meghozza a lakodalmat, 8120 24| sóhajtozunk: a farsang meghozza a lakodalmat, s később az 8121 24| öröm mindenkinek.~– Hát a léleknek nincsenek követelései?~– 8122 24| nincsenek követelései?~– A léleknek? Óh! a lelkiekben 8123 24| követelései?~– A léleknek? Óh! a lelkiekben sem vagyunk fukarok. 8124 24| lelkiekben sem vagyunk fukarok. A papnak, ki ide kijár vasárnaponként, 8125 24| vagyok fösvény.~– Nem egyedül a vallást értettem a lélek 8126 24| egyedül a vallást értettem a lélek alatt, hanem a tudást. – 8127 24| értettem a lélek alatt, hanem a tudást. – Nincs vágya a 8128 24| a tudást. – Nincs vágya a földésznek mást is tudni, 8129 24| mást is tudni, mint éppen a földdel való bajlódást?~– 8130 24| nélkül és ének szerint; a katekizmust és a bibliai 8131 24| szerint; a katekizmust és a bibliai történeteket.~– 8132 24| azon túl nincs semmi könyv a háznál?~– De igen, a kalendárium.~– 8133 24| könyv a háznál?~– De igen, a kalendárium.~– És semmi 8134 24| megtudni soha?~– Nem. Minek a parasztnak a tudás? Amit 8135 24| Nem. Minek a parasztnak a tudás? Amit a természettudományból 8136 24| parasztnak a tudás? Amit a természettudományból tanul: 8137 24| ingatja meg az Istenben; amit a törvénytudományból tanul: 8138 24| az embertársakban; amit a történettudományból tanul: 8139 24| tanul: az hitét ingatja meg a királyban; s minek a parasztnak 8140 24| meg a királyban; s minek a parasztnak a kételkedés? 8141 24| királyban; s minek a parasztnak a kételkedés? A fenekére nem 8142 24| parasztnak a kételkedés? A fenekére nem mehet a tudománynak, 8143 24| kételkedés? A fenekére nem mehet a tudománynak, mert ahhoz 8144 24| színét kapja meg, s lesz a féltudós parasztból istentagadó, 8145 24| nyelvet is tud.~– Hja, amire a nyomorúság tanítja meg az 8146 24| professzorok tanítottak, hanem a nyomorúság. Húszéves koromban 8147 24| sok dologra. Ott tanultam a nemzetek történetét is. 8148 24| nemzetek történetét is. Majd a fiaim is megtanulják mindezt, 8149 24| katonának.~– S nem menti ki őket a katonaság alól?~– Nem. Próbálják 8150 24| Nem. Próbálják meg ők is a nyomorúságot. Ott rendhez, 8151 24| azóta nem érdekli önt az a nemzetek története, amiben 8152 24| érdekelne! Tudom én mindennek a folytatását.~– Tehát járat 8153 24| újságba csak azt írják, amit a felsőbbség megenged. Minek 8154 24| én. Jönnek Rácországból a disznóhajcsárok, azok elmondanak 8155 24| Görögországban. Aztán jönnek a morva társzekeresek üvegedényekkel, 8156 24| vissza gyapjút visznek. A lengyel lókereskedők minden 8157 24| azoktól megtudom, mit fundál a muszka, miben tudósok a 8158 24| a muszka, miben tudósok a lengyelek. Moldvaországból 8159 24| Moldvaországból jönnek a boérok ökröket vásárolni 8160 24| Taliánországból megérkeznek a bálisok. Stíriából idáig 8161 24| Stíriából idáig eljárnak almával a hiencek meg a krikehájok. – 8162 24| eljárnak almával a hiencek meg a krikehájok. – Az egész világ 8163 24| élőszóból. Még jobban, mint a nyomtatásból, ahol elhallgatják 8164 24| nyomtatásból, ahol elhallgatják a javát. Nekem nincs szükségem 8165 24| szükségem újságra.~– Hát a hazai költők műveit nem 8166 24| olvasni?~– Nem érti azokat a paraszt; nagyon cifrák.~– 8167 24| hallok okos embertől: mindig a falusi vőfély jut eszembe, 8168 24| cigányfajta nép. Lám, még az a híres Kovács Mihály is a 8169 24| a híres Kovács Mihály is a tömlöcben veszett el; pedig 8170 24| de cifrán ki tudta rakni a szót! Jobb lett volna ahelyett, 8171 24| józan életet követett volna. A poéták mind részegesek. 8172 24| mind részegesek. Én még a halotti búcsúztatómban is 8173 24| papoljanak fölöttem.~– De hát a mi magunk magyar nemzetiségének 8174 24| írással. Annak éppen az a módja, amit én követek. 8175 24| tehetnők. Azzal, hogy az urak a diétán elhatározzák, hogy 8176 24| magyar nyelven kell írni a matriculát az idegen fajoknál 8177 24| csak azért sem cselekszik. A mágnás urak aranyos magyar 8178 24| Látja úrfi azt az égést ott a láthatáron két helyen is? 8179 24| láthatáron két helyen is? A között a két hely között 8180 24| két helyen is? A között a két hely között ezernyi 8181 24| Rákóczi alatt hozták be őket a császáriak, s itt megtelepítették 8182 24| pedig seperték az utcát a selyemviganóval. És az lett 8183 24| selyemviganóval. És az lett a vége, hogy a dőzsölő idegent 8184 24| És az lett a vége, hogy a dőzsölő idegent apródonként 8185 24| arasszal odébb foglalok a magunk földjéből magunknak. 8186 24| egy faj küzd erősen velem: a német. Ahol az megtelepedik, 8187 24| éppen úgy meg tudja becsülni a pénzt, mint én, s nem hagyja 8188 24| mint én, s nem hagyja oda a földjét, ha egyszer belészeretett; 8189 24| belészeretett; s fellicitálja rám a hantot. Hanem a városi németet 8190 24| fellicitálja rám a hantot. Hanem a városi németet a földműves 8191 24| Hanem a városi németet a földműves német is éppen 8192 24| éppen úgy segít kitolni a világból, mint magam. Velem 8193 24| együtt csak eladni megy a városba, venni soha. Mi 8194 24| az én foltos ködmönömnek a tudománya, úrfi. A zöld 8195 24| ködmönömnek a tudománya, úrfi. A zöld mezőn, nem a zöld asztalon 8196 24| úrfi. A zöld mezőn, nem a zöld asztalon szerezzük 8197 24| országot, úrfi.~– Nem, uram. A zöld asztalnál alkotmányunkat 8198 24| s az nekünk drágább még a földünknél is.~– Nem tudok 8199 24| felelt, bundáját magára vonva a földész. – Csak azt tudom, 8200 24| mindig levertek bennünket. A császár csak császár. Magyar 8201 24| fizetnem kell, annyi bizonyos; a fiaimat katonának elviszik, 8202 24| is bizonyos; akár kérdezi a császár az ország rendeitől, 8203 24| nekünk kell. Mit törjük rajta a fejünket? A követet, a vicispánt 8204 24| törjük rajta a fejünket? A követet, a vicispánt mi 8205 24| rajta a fejünket? A követet, a vicispánt mi nem választjuk; 8206 24| vicispánt mi nem választjuk; a nemesi juss minket be nem 8207 24| pedig még sokáig elnézte a lassan mozduló Göncölt s 8208 24| rettenetes igazsága van ennek a földön fekvő embernek; milyen 8209 24| milyen nagyot kell fordulnia a földnek, amíg a föld embere 8210 24| fordulnia a földnek, amíg a föld embere át fogja látni, 8211 24| követnie, hanem fölemelkedni a földről, és az igaztalanul 8212 24| sokat kell addig fordulni a földnek!~Aztán ő is csak 8213 24| fölébredt, pitymallott az ég; a mező hintve volt harmattal, 8214 24| napi munkájuk után láttak. A ház kéménye már füstölt; 8215 24| ott már főzéshez kezdtek.~A távolban az előresietett 8216 24| danája hangzik. Pedig még a nap föl sem kelt.~Őt pedig 8217 24| oly nagyon vonzotta valami a földre vissza.~ 8218 25| A vál-úton~Kálmánnak ismét 8219 25| helyreállítását sürgetni. A főúr családja még mind aludt 8220 25| felcihelődni. Nem is várt Kálmán a kávés reggelire; amint belépett 8221 25| reggelire; amint belépett a pitvarba, már Tóth Máté 8222 25| kéticcés palackkal; volt abban a palackban fehér üröm, dióhéj, 8223 25| illatos keserűséget kapott a hatalmas szilvaszesz, abból 8224 25| végigmelegíti az embert.~Utána a jó fehér cipóból a gyürkés 8225 25| Utána a jó fehér cipóból a gyürkés piros ropogós részét; 8226 25| az egészen helyre hozza a belső konstitúciót.~– Ilyen 8227 25| konstitúciót.~– Ilyen ám a parasztfrüstük – monda Sára 8228 25| monda Sára asszony, ki a friss kenyérrel szolgált.~– 8229 25| benne – viszonzá rá az úrfi.~A szekér azonban előállt, 8230 25| Pista fiam maga lesz a kocsis – mondá Tóth Máté 8231 25| Kálmánnak, aztán lekiáltott a fiára: – Jó ülést csináltál 8232 25| gyerek?~– Dejsz én oda ülök a Pista mellé, ott jobban 8233 25| olyan szívesen megveregette a hátát a tenyerével.~– No, 8234 25| szívesen megveregette a hátát a tenyerével.~– No, hát vegyünk 8235 25| minden esztendőben viszi el a Körös a hídját, éppen akkor, 8236 25| esztendőben viszi el a Körös a hídját, éppen akkor, mikor 8237 25| tudja, utazik-e még ezen a tájon valaha? Hanem ha mondani 8238 25| akarsz neki valamit, hát adj a mondásodnak formát. Mondd 8239 25| hogy ha egyszer megkeseríti a világ, ha megszomorítják 8240 25| ember szívesen látja, azért a sok jóért, amit teveled 8241 25| találják keseríteni az életét a zöld asztalok és a kék szemek, 8242 25| életét a zöld asztalok és a kék szemek, akkor jöjjön 8243 25| felsóhajtott. Hogy ezek a parasztemberek olyan jól 8244 25| vonakodását mentette az, hogy a tejre kell ügyelnie, el 8245 25| kell ügyelnie, el ne fusson a tűz mellett; pirulását mentette 8246 25| pirulását mentette az, hogy a tűz nagy.~– Isten áldja 8247 25| nem emelte hozzá; hanem a kézszorítás, mellyel elbúcsúzott 8248 25| őszinte, oly meleg volt.~Az a „másik” még most alszik.~ 8249 25| ökrös szekér kormányzója, a kis Jóska öltözetlen, azazhogy 8250 25| azazhogy még kalap nem volt a fején, mert fehér vászonruhájában 8251 25| vászonruhájában alszik éjjel a szénaboglyán, jár nappal 8252 25| szénaboglyán, jár nappal a mezőn, különbözés a felöltözött 8253 25| nappal a mezőn, különbözés a felöltözött s levetkőzött 8254 25| levetkőzött állapot közt csak a kalap. Ő is hatalmas parolát 8255 25| is hatalmas parolát adott a búcsúzónak; a kis bátorszemű 8256 25| parolát adott a búcsúzónak; a kis bátorszemű leány pedig 8257 25| bátorszemű leány pedig még a nyakába is kapaszkodott, 8258 25| orcáját.~Azzal felült Kálmán a kocsisülésbe Pista mellé. 8259 25| Pista egyet csettentett a nyelvével a lovaknak; azzal 8260 25| csettentett a nyelvével a lovaknak; azzal mind a három 8261 25| nyelvével a lovaknak; azzal mind a három fakó egyszerre nekirugaszkodott, 8262 25| nekirugaszkodott, s vitte a szekeret ostorsuhintás nélkül, 8263 25| amikor zökkenő következett.~A mező szép zöld volt, az 8264 25| bársonnyal volt bevonva a róna, s az ég felhőtlen 8265 25| sok szépet tudott beszélni a parasztlegénnyel a zöld 8266 25| beszélni a parasztlegénnyel a zöld mezőkről.~Hanem ebben 8267 25| nagyhamar meg lett zavarva. A legelső itatónál összetalálkozott 8268 25| itatónál összetalálkozott a főispán futárjával, ki sürgős 8269 25| Kálmánnak is hozott egy levelet.~A levél címiratán megismerte 8270 25| mindig Bénivel szokta íratni a címzetet; mert ő maga latinul 8271 25| embernek úgy illett, hogy a levél borítékján meg legyen 8272 25| borítékján meg legyen adva a „generoso ac perillustri 8273 25| reverentia”, különben azt hinné a postás, hogy valami paraszt 8274 25| zsidónak. – Hanem aztán mikor a levelet felbontotta, nagyon 8275 25| nagyon megdöbbent rajta, hogy a nagyasszony írása helyett 8276 25| volt: bizonyítanak mellette a hű kézvonáson kívül a hitelesítő 8277 25| mellette a hű kézvonáson kívül a hitelesítő helyesírási bakok 8278 25| hitelesítő helyesírási bakok s a szó közepéből kimaradt betűk. 8279 25| aztán fele, sőt kétharmada a megírt soroknak ismét gondosan 8280 25| úgy küldte el, bosszantva a levél megkapóját, hogy nem 8281 25| Vajon mi lehetett odaírva?~A levél kezdődött így:~„Jaj, 8282 25| Jaj, kedves uramöcsém. A mama ugyan nagyon…~Itt ki 8283 25| nagyon…~Itt ki volt törülve a többi. De mégsem volt oly 8284 25| lehetett volna belőle venni. Ez a név volt „Cilike”.~Tehát 8285 25| valamit az ő találkozásáról a maga száműzötteivel. A családi 8286 25| találkozásáról a maga száműzötteivel. A családi crimen laesae majestatis!~ 8287 25| rendőrséggel van körülvéve!~A levélben aztán csak itt-ott 8288 25| kivenni, hogy mindamellett is a szokott pénzküldemény nem 8289 25| pénzküldemény nem marad el; hanem az a delizsáncon megy; hanem 8290 25| ugyan vigyázzon magára.~Ez a levél aztán egészen elvette 8291 25| levél aztán egészen elvette a kedvét Kálmánnak a kék égtől 8292 25| elvette a kedvét Kálmánnak a kék égtől is, a zöld mezőtől 8293 25| Kálmánnak a kék égtől is, a zöld mezőtől is.~Lám, milyen 8294 25| milyen jó dolga van annak a másik legénynek ott mellette, 8295 25| aki sohasem kap levelet a postáról!~Mikor Decséryék 8296 25| postáról!~Mikor Decséryék a kastélyukba megérkeztek, 8297 25| kastélyukba megérkeztek, a főispán tudatá Kálmánnal, 8298 25| költözniük egy hét alatt.~A táncmestertől pedig azt 8299 25| pedig azt tudta meg, hogy a hercegnő unokájával együtt 8300 25| évig fognak ott maradni.~Ez a hír még növelte Kálmán levertségét.~ 8301 25| növelte Kálmán levertségét.~A kordicai statutio élményei 8302 25| langymelegség mutatkozik irányában a grófi család részéről. Nem 8303 25| család részéről. Nem azon a hangon beszélnek vele, amelyen 8304 25| ott meg messze voltak. A leckeadásnak vége volt már.~ 8305 25| őt ne lássa többé, érzé a nagy űrt, mely utána fog 8306 25| neki is el kell hagynia azt a házat, s akkor azután még 8307 25| erőhatalommal elfoglalni a kilincset, hol aranykulcsot 8308 25| hol aranykulcsot szerezni a kinyitásukhoz, míg oda fog 8309 25| ismét színről színre lássa!~A főispán másnap rögtön elutazott; 8310 25| Biróczyt vitte magával; Kálmán a kastélyban maradt. A hölgyek 8311 25| Kálmán a kastélyban maradt. A hölgyek csak egy hét múlva 8312 25| egy hét múlva indulhattak a bécsi útnak. Az öreg Decséry 8313 25| egyedül volt visszamaradandó.~A legelső nap, midőn Kálmán 8314 25| az étteremben megjelent, a hercegnő behívta őt szobájába. 8315 25| behívta őt szobájába. Abban a szobában szokott leckéket 8316 25| egy miniature arckép, mely a grófkisasszony képmása volt, 8317 25| festeni is tud? – monda a hercegnő. – Láttam egypár 8318 25| Kálmánnak alig akart kijönni a felelet az ajkain.~– Megkísérelhetem, 8319 25| senkinek nem szabad megtudni a dolgot; hogy meglepetés 8320 25| múlt, hogy meg nem köszönte a hercegnőnek a megbízást, 8321 25| nem köszönte a hercegnőnek a megbízást, hogy el nem árulta, 8322 25| szándékozik neki szerezni a hercegnő.~– Elég lesz önnek 8323 25| fogja azt lemásolni; – hanem a saját maga gyönyörűségére 8324 25| bámulatában elveszteni magát. A művész tanulmánya volt az. 8325 25| készített az arcképről.~Az egyik a nagyapa számára készült, 8326 25| számára készült, híven azonos a mintaképpel. Ugyanaz a mosolytalan 8327 25| azonos a mintaképpel. Ugyanaz a mosolytalan madonnaarc, 8328 25| mosolytalan madonnaarc, ugyanazok a lesütött szempillák; a hajfonadék 8329 25| ugyanazok a lesütött szempillák; a hajfonadék divatos; az öltöny 8330 25| és halványsárga, kezében a tollas legyező.~A másik 8331 25| kezében a tollas legyező.~A másik nem a világ számára 8332 25| tollas legyező.~A másik nem a világ számára készült. Ugyanazon 8333 25| az ég felé emelt szemek a dicsőület ragyogását bűvölték 8334 25| vannak. Angyalnak festé. Ez a maga számára készült. Ezt 8335 25| Vajon nem volna bizonyos a hercegnő az édes csalásról? 8336 25| eredetit, s Bécsben ugyanazzal a művésszel újra lefestethetné 8337 25| művésszel újra lefestethetné a grófkisasszonyt? Azt is 8338 25| értenie kellett, hogy aki a Volta-oszlop correspondens 8339 25| eredeti arcképet is meg a másolatot is. Mindenki magasztalta 8340 25| is. Mindenki magasztalta a művészetét, aki a remekül 8341 25| magasztalta a művészetét, aki a remekül talált másolatot 8342 25| dobogó magasztalása: az a szíve fölé rejtett kép még 8343 25| egyszer részesült abban a boldogságban, hogy egy kocsiban 8344 25| gyöngéd hozzá, mint eddig; s a rövid ideig tartó langymelegség 8345 25| csak rövid büntetés volt a gyönge hűtlenségért: azért 8346 25| azon kötelességeiről, miket a keresztyének Istenének megdicsőült 8347 25| és „élő” szentjei iránt a „Credo” és az „Amo” reá 8348 25| az „Amo” reá róttak.~Még a Bécsbe utazás reggelén egyszer 8349 25| Kálmánnak Dorothea körül a családtag szolgálatait végezhetni; 8350 25| távol esett tőle.~Nem maradt a főispán házánál a „juraterián”, 8351 25| maradt a főispán házánál a „juraterián”, hanem külön 8352 25| Biróczy hamarább átesett a vizsgán, „praelarum”-mal 8353 25| Biróczy meglátogatta Kálmánt. A kis gnóm arca komoly tekintet 8354 25| hozzá nem illett többé a jurátusi pajkos viselet. 8355 25| hozzá.~„Kövy” volt annak a nevezetes kézikönynek a 8356 25| a nevezetes kézikönynek a neve, melyet szerzőjéről, 8357 25| neve, melyet szerzőjéről, a pataki híres tanárról neveztek 8358 25| keresztül-kasul kivallatni a szigorlat előtt; mintegy 8359 25| hogy fognak majd megállni a vizsgáló szenátus előtt.~ 8360 25| hogy bele sem néztél ebbe a könyvbe két esztendő óta. 8361 25| egy hónap múlva nyakadon a cenzúra.~– Ejh, ha egyszer 8362 25| egyszer átolvasom, ismét a fejemben lesz minden.~– 8363 25| megint? Komédiákon töröd a fejedet?~– Ah! Egy év előtt 8364 25| beszéltél ily lenézőleg a versekről és komédiákról.~– 8365 25| Ahá! Tehát azt jelzik azok a vatermörderek a nyakadon.~– 8366 25| jelzik azok a vatermörderek a nyakadon.~– De tegyük félre 8367 25| nyakadon.~– De tegyük félre a tréfát, barátom. Minden 8368 25| boldogságot szerezzen. Mert a családi boldogság is azon 8369 25| hogy legyen mit ennünk. Ez a cél még nekem is ideálom, 8370 25| nekem is ideálom, ezzel a majompofával, s fel akarok 8371 25| akarok hozzá mászni, ezekkel a csámpás lábakkal. Hát még 8372 25| százféle alakban kínálja a világ minden boldogságát. 8373 25| köthetni, mely amellett, hogy a világ első szépségével tesz 8374 25| meggazdagít. Előtted áll a leendő nexusnál fogva az 8375 25| leendő nexusnál fogva az út a legmagasabb állásig. Szeretve, 8376 25| s nem kell semmi, csak a kezedet kinyújtanod utána. 8377 25| kinyújtanod utána. Más ember a celli Szűz Máriához vándorolna 8378 25| azon vagy, hogy mind kidobd a hajóból a tengerbe. Egész 8379 25| hogy mind kidobd a hajóból a tengerbe. Egész komolyan 8380 25| miért is haragszik rád. A színészekkel való ismeretségedért; 8381 25| meg Aszályitól tudom. Ez a fickó most itt rontja a 8382 25| a fickó most itt rontja a levegőt Pesten, s azzal 8383 25| azzal foglalkozik, hogy a ponyvaliteratúra számára 8384 25| ódáit, és mindennap eljár a tányéraidat kinyalni, hanem 8385 25| tányéraidat kinyalni, hanem ha a költészethez nyúlsz, ott 8386 25| nem is igaz? Azt gondolod, a Decséry grófnőknek nagy 8387 25| foglalkozol, soha senki terád sem a maga dolgát, sem az ország 8388 25| monda Biróczy. – Értem én a költő mondását: „Singe, 8389 25| szedtél fel elég tapasztalást a mai napig? Ki hallgat rád? 8390 25| rendünk nem is ért nyelvünkön. A szépasszonyok nem veszik 8391 25| könyveinket szép kezeikbe. A gazdag mecénás, ki százezreket 8392 25| százezreket ad ki könyvtárára, a holt literatúrát kegyeli, 8393 25| az élővel nem törődik. A nemesember csak korteskedni 8394 25| csak korteskedni szeret; a liberális hazafi bolondságnak 8395 25| irkafirkát, ami nem politika, s a politikai celebritások virtusnak 8396 25| járnak semmi színházba. A papoknál indexre van téve 8397 25| papoknál indexre van téve a költői munka, s a jó palackot 8398 25| van téve a költői munka, s a jó palackot meg a tucat 8399 25| munka, s a jó palackot meg a tucat kártyát ők le nem 8400 25| azért, hogy olvassanak. A parasztnak meg még egészen 8401 25| egészen fogalmán kívül esik a vágy valami szellemi eledel 8402 25| érzéke hiányzik hozzá. A prókátornak nem kell más, 8403 25| kell más, mint az aktái, a Tripartituma meg a curiale 8404 25| aktái, a Tripartituma meg a curiale decretumok; a mérnök 8405 25| meg a curiale decretumok; a mérnök csak léniáz és cirkalmaz; 8406 25| orvos csak receptet ír, a kereskedő csak kontót készít; 8407 25| magyarázatát adni annak a borzalomnak, amivel a tisztességes 8408 25| annak a borzalomnak, amivel a tisztességes emberek viseltetnek 8409 25| olyan alakok iránt, akik a szabad művészet pályáin 8410 25| Tudom, hogy száműzve van a világból az a család, melynek 8411 25| száműzve van a világból az a család, melynek valamelyik 8412 25| arcfintorgatással röhögteti meg a hájfejű csőcseléket, s színfalszaggatással 8413 25| színfalszaggatással riasztja a műízléssel bírót; mely tanulni 8414 25| író, mikor az összevész a dicsőség rongyain. Hogy 8415 25| veszik le egymás fejéről a keresztvizet. Hogy verik 8416 25| bele egymásnak az arcát a sárba, s akkor aztán hogyan 8417 25| azon sáros pofával mind a ketten ugyanazon közönséghez, 8418 25| az ilyen fiúnak kiteszik a székét az ősi házból, azt 8419 25| itten; arcomat nem éri el a sár, de eléri a napfény! 8420 25| nem éri el a sár, de eléri a napfény! Amit én hirdetek, 8421 25| nem az én szégyenem, hanem a ti dicsőségetek! Én nem 8422 25| dicsőségetek! Én nem koldulok a közönségtől, én kincseket 8423 25| ihlette homlokon kizöldül a megérdemlett babér, nem 8424 25| babér, nem hiszed-e, hogy a büszke családok, legyenek 8425 25| vagy parasztok (mert nálunk a paraszt is büszke), örömmel 8426 25| Biróczy elbámult. Ezen a hangon ő sohasem hallotta 8427 25| szobájában, s kezei reszkettek a felindulástól.~– Elárultam 8428 25| senki sem tudott, csak én és a hallgatag papír. Szerény, 8429 25| mint mennydörgő Jupiter. A testvérhazában most épült 8430 25| drámával akarják kezdeni. Maguk a főurak és úrhölgyek lépnek 8431 25| jelenlétük szenteli fel a színpadot, hogy az előítélet 8432 25| társulata fog utánuk működni. A legjobb drámára, mely hivatva 8433 25| megvet, sem attól, hogy a világ minden ajtót bezár 8434 25| bezár előttem; hanem ezzel a névvel a homlokomon követelhessek 8435 25| előttem; hanem ezzel a névvel a homlokomon követelhessek 8436 25| tisztelet és szerelem osztja a rangot.~– Magamat is szinte 8437 25| Megvan még egy példányban a műved?~– Már le van tisztázva.~– 8438 25| kísértetbe jöhetek, hogy a tűzbe dobjam.~Másnap visszajött 8439 25| vizsgálva Biróczy arcán a hatást.~– Végig. – Nem árult 8440 25| látszani valamennyi közül.~(A lefolyt ötven év igazolta 8441 25| imádkozni sem szokott, hogy még a jó Istennek se hízelkedjék.~– 8442 25| Hanem…~Most következett a végzetes „hanem”.~Kálmán 8443 25| lélegzettel figyelt.~– …Azt a célt, amelyet te magad elé 8444 25| magad elé tűztél, ezzel a művel te el nem éred. Hisz 8445 25| születnie, mely hozzá felnőjön. A mai kor népének a te eszméidet 8446 25| felnőjön. A mai kor népének a te eszméidet utolérni röpte 8447 25| hazáját megfossza tőle. Ennek a te művednek fiókod fenekén 8448 25| ne mutasd senkinek, mert a hájfejűnek úgy fog esni 8449 25| költeményed hangja, mint a kutyának a hegedűszó; ijedtében 8450 25| hangja, mint a kutyának a hegedűszó; ijedtében vonít! 8451 25| Senki sem fogja megérteni. A művelt úri rend háta borsózni 8452 25| rettenetes eszmék ezek! A tudós világ nyelved ős eredeti 8453 25| eredeti zamatját nem ízleli, s a profanum vulgus ott fog 8454 25| fölébreszteni szívében. Hát a reprodukció hogyan lesz? 8455 25| hogyan lesz? Hiszen ehhez a műhöz egy csupa világművészekből 8456 25| színésznemzedék vállaira ráillenek a rettentő dimenziójú alakjaid. 8457 25| rettentő dimenziójú alakjaid. A pygmaeok karikatúraként 8458 25| hátra van egy rém. Az, aki a gondolatokban olvas. A minden 8459 25| aki a gondolatokban olvas. A minden élőknek és holtaknak 8460 25| ura. Nem az „Úr”; hanem a Kutya Cenzor. Az a te eszméidnek 8461 25| hanem a Kutya Cenzor. Az a te eszméidnek felét legyilkolja. 8462 25| diadalkapun át vonulok be a világba, s akkor minden 8463 25| s kürtölve kürtölendik a világnak, hogy egy halhatatlannak 8464 25| is lehet. Én ismerem mind a mostani irodalmi tehetségeket; 8465 25| senki sincs köztük, aki a pálmát elragadja előled, 8466 25| remeket hirdetnek majd előre, a színpadon paródiává alakul 8467 25| színpadon paródiává alakul a selejtes előadás miatt.~– 8468 25| szokása túlságosan tüzelni: a vidéki közönség így szereti 8469 25| apróra kifest. Ezzel pedig a te hősödet egészen eltorzítja. 8470 25| egészen eltorzítja. Azt a jellemet, melynek csak nagyszabású 8471 25| kell. Így szoktatták. – Hát a többi szereplők mit fognak 8472 25| csinálni magas alakjaidból? A heves fejű főnemes személyesítője, 8473 25| egy sápítozó vén banya; a parasztból, ki együgyű panaszával 8474 25| parasztból, ki együgyű panaszával a kor arculatát rajzolná, 8475 25| kor arculatát rajzolná, a színpadon egy szószátyár 8476 25| akinek huszonöt bot kell a panasza végén, s a nagylelkű 8477 25| kell a panasza végén, s a nagylelkű fejedelmi alak 8478 25| Bergengóciában írásból olvasta a halotti búcsúztatót. A cselszövődet 8479 25| olvasta a halotti búcsúztatót. A cselszövődet kifütyülik 8480 25| cselszövődet kifütyülik a komiszkodásáért, s fejedelmi 8481 25| tekintetes asszony lesz a javából. Én előre látom 8482 25| kérdezni: hát ez volt az a csodamű, aminek olyan nagy 8483 25| olyan nagy hír járt előtte. A második előadással aztán 8484 25| előadással aztán várnak a jövő évtizedig.~Kálmán mosolygott.~– 8485 25| No, ezt tartod te hát a harmadik lehetőségnek; hát 8486 25| harmadik lehetőségnek; hát a negyedik micsoda?~– A negyedik 8487 25| hát a negyedik micsoda?~– A negyedik az, hogy minden 8488 25| színészeid remekelnek. A publikum bálványozni fog; 8489 25| színészek, kik Csongrádon csak a népies alakokig tudnak emelkedni, 8490 25| alakokig tudnak emelkedni, a másik haza fővárosában, 8491 25| Pestre sikerül feljönniük, a nemes vetélykedv az idegennel 8492 25| rád nézve legbecsesebbek. A bukott poéta még visszatérhet 8493 25| még azt visszafogadhatja a Decséry kastély; de az olympi 8494 25| élt. De én így fogok élni.~A két jó barát megszorítá 8495 25| miután műved benyújtása s a bírálók ítéletkimondása 8496 25| felhasználhatnád arra, hogy a Pegazusról leszállj s a 8497 25| a Pegazusról leszállj s a Tripartitumot és a Kövyt 8498 25| leszállj s a Tripartitumot és a Kövyt végiglapozgasd, mert 8499 25| Kövyt végiglapozgasd, mert a diplomára szükséged lesz.~– 8500 25| hivatalos feladata volt, készült a cenzúrához.~Beíratta magát