Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 1
9 2
a 14031
à 2
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14031 a
5551 az
3330 hogy
2798 s
Jókai Mór
Eppur si muove – És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

      Part
8501 25| cenzúrához.~Beíratta magát a vizsgálandók közé, s határnapot 8502 25| ügyvédi vizsgája, amely napon a drámabíráló választmány 8503 25| volt kimondandó ítéletét a pályaművek felett.~Az erősebb 8504 25| indulat elfoglalta agyát a gyöngébb elől.~Inkább azon 8505 25| az esze, hogy mi hírt hoz a posta, mint azon, hogy mi 8506 25| van Werbőczinek azokról a konkrét kérdésekről, miket 8507 25| konkrét kérdésekről, miket a nagyméltóságos személynök 8508 25| Harmadnap aztán megkapta a diplomáját.~Csaklaudabile” 8509 25| ugyan tökéletesen mindegy a diplomára nézve, akármelyik 8510 25| nagyon bántotta az, hogy csak a középső jutott neki, aki 8511 25| Éppen az utolsó lépésnél.~A diplomanyerés ünnepére Korcza 8512 25| Csak laudabileezzel a szóval köszöntött be Kálmán, 8513 25| ember sufficienst kapott a cenzúrán. Én is. Azért mégiscsak 8514 25| Nagyanyjának sietett megírni, hogy a vizsgát letette s milyen 8515 25| érkezett Korcza úréval, ki a nagyasszonyt megelőzte a 8516 25| a nagyasszonyt megelőzte a dolog körülményes magyarázatával. 8517 25| között volt egy ellensége a nagyasszonynak, ki ellenében 8518 25| pört vesztett valaha; annak a bosszúja, hogy Kálmán nem 8519 25| praeclarumot hozott haza. A nagyasszony ezt majd elhiszi, 8520 25| pedig türelmetlenül várt a maga napjára. Ólomlábakon 8521 25| napjára. Ólomlábakon jártak a napok.~Még akkor nem volt 8522 25| akkor nem volt gőzmozdony; a postának kellett négy nap, 8523 25| egyik ország fővárosából a másikba eljusson.~Végre 8524 25| az ötödik napon megkapta a várva várt levelet Bányavárytól, 8525 25| Bányavárytól, kire rábízta, hogy a pályázat eredményéről tudósítsa.~ 8526 25| tudósítsa.~Lázasan dobogott a szíve, reszketett a két 8527 25| dobogott a szíve, reszketett a két keze, mikor a levelet 8528 25| reszketett a két keze, mikor a levelet felbontotta; tüzet 8529 25| tüzet látott maga előtt a két szeme, mikor olvasni 8530 25| kezdte; s aztán elakadt a szíve dobbanása, leesett 8531 25| szíve dobbanása, leesett a két keze ölébe, víz borította 8532 25| ölébe, víz borította el a szemeit, mikor azt végigolvasta.~ 8533 25| mikor azt végigolvasta.~A pályadíjat nem ő nyerte 8534 25| fordított műnek adták ki a koszorút. Megkapta a babért 8535 25| ki a koszorút. Megkapta a babért egy fordító.~Hát 8536 25| fordító.~Hát az ő remekműve? A késő kor világító kolosszusa? 8537 26| A nagyanya fenyítő keze~A 8538 26| A nagyanya fenyítő keze~A balhírt hozó levél után 8539 26| minden ember olvashatja a szája görbületéről; hanem 8540 26| szája görbületéről; hanem a kapott levelet másnap elküldte 8541 26| Aeacus és Rhadamanthus! A pokol drámabírálói! Óh, 8542 26| Midas király! Te mintaképe a műkritikusnak! Legyetek 8543 26| Cilike játszani fogják benne a címszerepet?! – Nagyanyád 8544 26| mégiscsak elsápadt erre a hírre.~– És velem nem tudatta 8545 26| Korczától tudtam meg, ki ezt a hírt velem nagy titoktartás 8546 26| itt járása nekem szeget üt a fejembe. Egész nap Korczával 8547 26| merre; mikor meg ott van a nagyasszony Korczánál, folyvást 8548 26| érzek. Nagy szerencse, hogy a drámád megbukott, s most 8549 26| megbukott, s most még csak a kordicai találkozás terhel; 8550 26| actus minoris potentiae” – a dráma már crimen laesae 8551 26| majestatis lett volna. Ergo éljen a bölcs areopag, mely e bűnt 8552 26| fáradozásaira várakoznia. A talány megoldása helyébe 8553 26| nyílik az ajtó, s belép rajta a nagyanya.~Abban az ő szokott 8554 26| öltözetében, amelyet otthon a kisvárosban szokott viselni; 8555 26| szokott viselni; de nem azzal a családszerető arccal, amit 8556 26| pamlagra, s körülnézett a szobában.~Nagy sokára azután 8557 26| azután megszólalt.~– Hol van a diplomád?~Kálmán előkereste 8558 26| szekrényéből, s átnyújtá neki.~A nagyasszony belepillantott: 8559 26| hangon: „milyen ócskák ezek a bútorok itten!~Majd meg 8560 26| itten!~Majd meg elindult a szobában s körülvizsgált 8561 26| körülvizsgált mindent, kinyitogatta a szekrényeket: „milyen durvák 8562 26| kikutatta dohányosdöbözét: annak a tartalmát is ócsárlotta.~– 8563 26| rád? Esetlenül áll rajtad a ruha.~A ház előtt állt a 8564 26| Esetlenül áll rajtad a ruha.~A ház előtt állt a bérkocsi, 8565 26| a ruha.~A ház előtt állt a bérkocsi, mely vitte őket, 8566 26| ahová már mondva volt, a város egyik népesebb utcájába, 8567 26| felment Kálmánnal az emeletbe. A lépcsőre nyíló ajtónál megállt, 8568 26| ajtónál megállt, kivette a kulcsot táskájából, s felnyitotta 8569 26| szőnyegezett falakkal, a falakon olajfestményekkel. 8570 26| másik szobát nyitott fel a nagyasszony. Az férfi dolgozószobának 8571 26| szobába léptek át, ez volt a hálószoba, egyszerű, de 8572 26| udvari szoba, kijárattal a folyosóra. Egészen nőtlen 8573 26| kettős kijárattal.~– Ez lesz a szállásod a jövőremondá 8574 26| kijárattal.~– Ez lesz a szállásod a jövőremondá a nagyasszony, 8575 26| szállásod a jövőremondá a nagyasszony, s megmagyarázá 8576 26| lesz.~Aztán felnyitogatta a szekrényeket. „Itt állnak 8577 26| Szekulánál varrasd: az most a leghíresebb szabó. A virágokat, 8578 26| most a leghíresebb szabó. A virágokat, amik erkélyeden 8579 26| mindig vissza kell küldeni a kertészhez, s új neműeket 8580 26| félrevonva egy kettős ajtóról, a kisded erkélyre mutatott 8581 26| kisded erkélyre mutatott a nagyasszony. Akkor divatozó 8582 26| lócsiszár meg egy lovász. A nagyasszony inte nekik; 8583 26| almásszürke volt, derék félvér, a másik becsületes sárga.~ 8584 26| másik becsületes sárga.~A lócsiszár elmondta, hogy 8585 26| ára ezerkétszáz forint, a másiké kétszázötven; melyiket 8586 26| Hát természetesen mind a kettőtmonda a nagyasszony. – 8587 26| természetesen mind a kettőtmonda a nagyasszony. – Aki lovat 8588 26| lovászt is tart hozzá, s a lovásznak is kell egy , 8589 26| úr ki fogja önt fizetni.~A lócsiszár mély bókkal hajolt 8590 26| őnagyságaik előtt, s biztosítá a nagyságos urat, hogy igen 8591 26| hogy igen vásárt tett; a „Villám-nak az árát mindenki 8592 26| mondani.~Kálmánnak úgy szorult a szíve mindezekre. Valami 8593 26| szükség, hogy odáig elkísérj. A bérkocsis tudja már, hová 8594 26| írószekrényed kulcsa. Annak a belső fiókjában találod 8595 26| György napkor fizeti kezedhez a bérlő. Ha nem jönnél ki 8596 26| úrnak, s ő intézkedni fog a többiről.~Kálmánnak a bámulat 8597 26| fog a többiről.~Kálmánnak a bámulat uralgott minden 8598 26| nyúljon s azt ajkához emelje.~A nagyanya észrevette a bámulatban 8599 26| emelje.~A nagyanya észrevette a bámulatban rejlő kérdést, 8600 26| Légy úr!”~S azzal becsapta a kocsiajtót, elrobogott.~ 8601 26| mondják, hogy légysemmivé”!~A nagyanya bosszúállása teljes 8602 26| összeszövetkezve, hogy Kálmánnak ezt a jóslatot hozza: „Ne légy 8603 27| A lóháton~Mi a különbség az 8604 27| A lóháton~Mi a különbség az ember és az 8605 27| között?~Az egyik lovon ül.~A kengyelvas a legelső lépés 8606 27| egyik lovon ül.~A kengyelvas a legelső lépés a magasba.~ 8607 27| kengyelvas a legelső lépés a magasba.~Együgyű vagy? Lóra 8608 27| ember lett belőled.~Ferde a képed, ripacsos? Lóra ülsz: 8609 27| ülsz: s vitéz fogsz lenni.~A szegény lutheránus papot 8610 27| elismerik róla, hogyprépost.~A az embernek megnemesítő 8611 27| embernek megnemesítő része.~Már a rómaiaknál „eques” volt 8612 27| rómaiaknál „eques” volt a nemesember címe, s a székelyeknél 8613 27| volt a nemesember címe, s a székelyeknél az előkelőket „ 8614 27| címmel tisztelték meg. Még a szentek között is van két 8615 27| László; – eleget is zúgolódik a svábhegyi keresztyén polgártárs, 8616 27| keresztyén polgártárs, mikor a Szent László templomában 8617 27| meglátja, hogy hát már ő azt a lovat is hozzáimádja-e a 8618 27| a lovat is hozzáimádja-e a szenthez. A régi istenek 8619 27| hozzáimádja-e a szenthez. A régi istenek közül azonban 8620 27| lovakat: egy négyes fogatot a phaétonja számára, s egy 8621 27| számára, s egy hátaslovat, a Pegazust, mikor poétázott.~ 8622 27| Pegazust, mikor poétázott.~A Pegazusnál azonban sokkal 8623 27| azonban sokkal többre becsüli a világ az olyan közönséges 8624 27| közönséges félvért.~Ezt a tapasztalást Kálmán barátunk 8625 27| az iskolában tanult, amit a fejébe fölszedett, nem viszi 8626 27| észrevehette lovaggá lételét a Decséry-háznál. Télre ismét 8627 27| Télre ismét visszaköltözött a hercegnő Pestre, s azon 8628 27| Kálmán mindennapos volt a háznál.~Megtanult szellemdús 8629 27| szellemdús s mulattató lenni. A mély értelmű költői beszédek 8630 27| hogy okosan társalogjon a napi események fölött, s 8631 27| napi események fölött, s a nemesebb emberszólás művészetében 8632 27| gyakorolja magát.~Decséryék által a nádori udvarnál is be lőn 8633 27| udvarnál is be lőn mutatva. A nádornak akkor harmadik 8634 27| akkor harmadik neje volt; s a fejedelemnő éppen fiatal 8635 27| fiatal anya, kinek kedvéért a budai udvar minden tőlünk 8636 27| Őfenségeik különösen kitüntették a deli ifjút, kinek egy udvari 8637 27| ezúttal először volt bemutatva a nádori udvarnál, a főhercegnő 8638 27| bemutatva a nádori udvarnál, a főhercegnő által üdvkívánatokkal 8639 27| kegyes célzatokkal, miktől a madonnaarc szépen elpirult.~( 8640 27| soha kifesteni.)~Őfensége a nádor maga is kegyeskedett 8641 27| aztán semmi krónikaírás!~A csittvári krónika történetét 8642 27| még mind keresztülérzik a Rákóczi korabeli dohos hagyományok 8643 27| dohos hagyományok szaga! A kábító cosmeticumok még 8644 27| még nem járták át eléggé a nagyot botlott ifjút.~De 8645 27| remek beszédeknek, melyek a tapintatos és lojális hazafiúi 8646 27| miután köztudomású, hogy a főispán beszédeit ő készíti.~ 8647 27| engedve Kálmánnak, hogy a Decséry úrhölgyeket kísérve, 8648 27| alcsuthi nyári palotába, hol a fejedelmi család a meleg 8649 27| hol a fejedelmi család a meleg hónapokat tölté.~A 8650 27| a meleg hónapokat tölté.~A nádor családja itt egészen 8651 27| fesztelenül élt; körülvéve a néptől s nem zárkózva el 8652 27| s nem zárkózva el tőle. A főhercegnő akárhányszor 8653 27| akárhányszor ellátogatott a szegények kunyhóiba mint 8654 27| szülötte együtt játszottak a parasztgyermekekkel. Máig 8655 27| parasztgyermekekkel. Máig is él még az a földész, most már hatvanéves 8656 27| kicsi gyerek, felkiabált a nádori palota erkélyére: „ 8657 27| már játszani!” S akinek a bodzafa puskájából olyan 8658 27| hatalmasan lövöldözött s akinek a fekete kenyeréből olyan 8659 27| kenyeréből olyan jóízűt evett a játék után a Palatinus Pista.~ 8660 27| jóízűt evett a játék után a Palatinus Pista.~Itt a rózsalugasoktól 8661 27| után a Palatinus Pista.~Itt a rózsalugasoktól illatos 8662 27| pázsiton sokszor látták a kegyes főhercegnőt, akkor 8663 27| mostohagyermekeitől körülvéve, hallgatni a deli ifjú tréfáit; ki mulatságos 8664 27| mulatságos népmeséket regélt a kis főhercegnek, miket ő 8665 27| Csalóka Péter kalandjairól, a tréfás cigányokról, a hamis 8666 27| kalandjairól, a tréfás cigányokról, a hamis diákokról; itt dalolta 8667 27| diákokról; itt dalolta neki a néprománcokat a székely 8668 27| dalolta neki a néprománcokat a székely juhászról, a Hófehérkéről, 8669 27| néprománcokat a székely juhászról, a Hófehérkéről, s megmutatta 8670 27| Hófehérkéről, s megmutatta neki a fekete palatáblán egy fehér 8671 27| tolvajból utoljára gólya. Amiken a kis főherceg olyan jól el 8672 27| olyan jól el tudott mulatni. A főhercegnő pedig annak örült, 8673 27| gyermekét kacagni hallja. A nádor aztán gyönyörködött 8674 27| örömében.~S mindennek az lett a vége, hogy Kálmánnak sokkal 8675 27| sokkal többet használtak a székely juhász danái s Csalóka 8676 27| tanult.~Egy napon azzal a kellemes hírrel lepte meg 8677 27| kapni kinevezését titkárrá a Locumtenentialéhoz.~Nagy 8678 27| Ez alkalommal előhozta a hercegnő azt is, hogy a 8679 27| a hercegnő azt is, hogy a kis főhercegnek e napokban 8680 27| költeményt szerezne, s azt a magas szüléknek megküldené.~ 8681 27| nyugtatványt is adjon; sőt még a nyugtatványt versekbe is 8682 27| költeményt.~– Úgy? – monda a hercegnő, különös hangnyomattal. – 8683 27| ne tegye ön. Amit önnek a nagyanyja parancsolt, azt 8684 27| nem hozta neki elő többé a verset. Aminek Kálmán nagyon 8685 27| Aminek Kálmán nagyon örült. A gratuláló versektől mindig 8686 27| iszonyodott. Olyan az, mint a csók a kesztyűs kézre.~Két 8687 27| iszonyodott. Olyan az, mint a csók a kesztyűs kézre.~Két nap 8688 27| múlva aztán kezében volt a kineveztetés amaz irigyelendő 8689 27| amióta ő is lovat tartott. A lakoma vidám volt és költséges. 8690 27| ki őt mindenütt kivetette a nyeregből, ahol csak asszonyszem 8691 27| asszonyszem előtt versenyeztek. A sok áldomás végén természetesen, 8692 27| lenni. Van az üvegesnél és a porcelánárusnál még elég.~ 8693 27| aztán virradatra nem tudott a fiatalság a maga hevétől 8694 27| virradatra nem tudott a fiatalság a maga hevétől hova lenni, 8695 27| valamelyik bohó megpillantotta a víkardokat a falon, s azt 8696 27| megpillantotta a víkardokat a falon, s azt indítványozta, 8697 27| csináljanak egy rohamot, ki-ki a maga bálványozott hölgye 8698 27| első három vágást adja, az a győztes.~ lesz! A teremben 8699 27| az a győztes.~ lesz! A teremben hirtelen félretoltak 8700 27| asztal tetejére, ő lesz majd a bíró.~A cimborák felrakták 8701 27| tetejére, ő lesz majd a bíró.~A cimborák felrakták a sodrony 8702 27| bíró.~A cimborák felrakták a sodrony álarcokat, felhúzták 8703 27| sodrony álarcokat, felhúzták a szarvasbőr kesztyűket, s 8704 27| megmutatták, ki mit tanult.~A két vitéz, ki a többit mind 8705 27| tanult.~A két vitéz, ki a többit mind legyőzte, Kálmán 8706 27| Plasztron nélkül?”~„Minek a plasztron?”~A két szeleburdi 8707 27| nélkül?”~„Minek a plasztron?”~A két szeleburdi azzal egymásnak 8708 27| daganatokkal volt tele mind a kettőnek karja, oldala, 8709 27| karja, oldala, melle, néhol a bőr is fel volt repedve. 8710 27| repedve. Szerencse, hogy a kardok tompák voltak.~Milyen 8711 27| S az az egy ütés, amitől a kezén két köröm egyszerre 8712 27| hibáját, miszerint ő mindig a kard lapjával üt, míg Kálmánnak 8713 27| elváltak valamennyien mint a legjobb cimborák, s korán 8714 27| Elbámulta damasztfüggönyein a cifra virágokat, és azt 8715 27| Hogy csalom én itt mostan a világot! Hiszen én nem vagyok 8716 27| sem irigyelt udvarló. Ez a pompa, ez a pazar fény, 8717 27| udvarló. Ez a pompa, ez a pazar fény, mi körülvesz, 8718 27| vagyok. Semmi sem vagyok más. A többi csak hazugság. Meddig 8719 27| tart még?”~– Óh nem lehet a lelket elhagyni magától!~ 8720 27| asszony ajka nem nyújt.~Ovid a korbácsütés alatt is verset 8721 27| szám ki nem ejt már!” S a sors korbácsütésére a lant 8722 27| S a sors korbácsütésére a lant harmóniája zendül. 8723 27| hogy elbukjék, csillag van a fején, mely újra égnek emeli.~ 8724 27| nincs, aki megértsen!” Zeng a köveknek, mint Orpheus; 8725 27| köveknek, mint Orpheus; zeng a tengernek, mint Ossian; 8726 27| tengernek, mint Ossian; zeng a pusztának, mint Petőfi; 8727 27| pusztának, mint Petőfi; zeng a börtönfalaknak, mint Balassa, 8728 27| pusztánál, tengernél: zeng a papoknak, mint Dante.~Ez 8729 27| még eltitkolni, hogy én és a lelkem nem járunk egy úton? 8730 27| úton? Hogy szomjan jövök ki a tivornyából, boldogtalanul 8731 27| tivornyából, boldogtalanul a szerelmi légyottról, megalázva 8732 27| szerelmi légyottról, megalázva a dicsőségből?”~Hálószobáinak 8733 27| nyitva volt s azon keresztül, a rózsaszín függöny szövetén 8734 27| csak ezentúl lesz alkalma. A toll heverhetett.~Egyszer 8735 27| íráshoz dűlne féloldalt, s a rózsaszínű napsugárban rezgő 8736 27| alatta fekvő lapra.~Aha! A régi mese a magától író 8737 27| lapra.~Aha! A régi mese a magától író tollról! A pók, 8738 27| mese a magától író tollról! A pók, mely fonalát a toll 8739 27| tollról! A pók, mely fonalát a toll szárnyához köti, s 8740 27| sem jutott reggeli víziója a magától író tollról. Rossz 8741 27| volt, és azt képzelte, hogy a hajszálai fájnak. Ez az 8742 27| mégis igen sikeres találmány a gondolatok megölésére.~Másnap 8743 27| gondolatok megölésére.~Másnap a nádorhoz ment el megköszönni 8744 27| nádorhoz ment el megköszönni a magas kegyet, s aznap Decséryéknél 8745 27| aznap Decséryéknél ebédelt.~A hercegnő dicsekedve mondá 8746 27| mily kegyben áll Kálmána kis főhercegnél. Gyakran 8747 27| Gyakran emlegeti őt, s a gólyává lett vadászt már 8748 27| ha valaki besúgna neki.~A hercegnő volt az a valaki.~– 8749 27| neki.~A hercegnő volt az a valaki.~– Ön nem is sejti, 8750 27| hogy Dorothea miben töri a fejét?~– Ah, mamaszólt 8751 27| fejét?~– Ah, mamaszólt a grófnő szégyenkezve.~– No, 8752 27| mutasd meg nekiunszolá őt a hercegnő –, ő ért hozzá, 8753 27| szabad verset írnimondá a hercegnő, mosolygó oldalpillantást 8754 27| erőszakolva elvevé Dorotheától a félig örömest odaadott verset, 8755 27| felőle semmitmagyarázá a hercegnő –, neki magának 8756 27| neki magának jött az a gondolatja, hogy ha ön nem 8757 27| hogy ha ön nem írhatja meg a költeményt, megírja ő ön 8758 27| mit vél ön róla? – unszolá a bírálatot a hercegnő.~Bizony 8759 27| róla? – unszolá a bírálatot a hercegnő.~Bizony nehéz volt 8760 27| véleményt nyilvánítani. Mert ha a költőt engedi Kálmán beszélni, 8761 27| kezdetlegesek; ismétlés a gondolatokban; ok nélkül 8762 27| nem jól választott szavak, a kifejezésekben semmi numerus; 8763 27| numerus; teljes érzéketlenség a mérték és a cezúra iránt, 8764 27| érzéketlenség a mérték és a cezúra iránt, dissonáló 8765 27| többnyire csak klapanciák, a leányágra jutott líra erőtlen 8766 27| kifejezése az egészen.~Hanem ha a szerelmest engedik beszélni! 8767 27| Prométheuszát fel akarja ragadni a földről. A szerelem önfeláldozásának 8768 27| akarja ragadni a földről. A szerelem önfeláldozásának 8769 27| imádott szív így adja tudtul a rokon léleknek, hogy vele 8770 27| Hogy vetélytársnéjára, a múzsára nem féltékeny; a 8771 27| a múzsára nem féltékeny; a szerető férfi bálványának 8772 27| szép, ahogy van. Aláírhatja a grófnő nevét.~– Én nem azért 8773 27| hisz akkor ketten írnók a verset, s mind a kettőnk 8774 27| ketten írnók a verset, s mind a kettőnk nevének kellene 8775 27| állani.~– Hát álljon ott mind a kettőmondá elhamarkodva 8776 27| mondá elhamarkodva Dorothea.~A hercegnő sietett a rendes 8777 27| Dorothea.~A hercegnő sietett a rendes kerékvágásba terelni 8778 27| rendes kerékvágásba terelni a társalgást.~– Az még korán 8779 27| felvilágosítja ön alaposan Dorotheát a technika hibái felől; aminek 8780 27| alkalmon, hogy oktatást adjon a grófnőnek a prozódiából; 8781 27| oktatást adjon a grófnőnek a prozódiából; hogy felvilágosítsa, 8782 27| hogy felvilágosítsa, mi az a rím, mi az assonance; tartott 8783 27| assonance; tartott neki előadást a numerusról, a magyar nyelv 8784 27| neki előadást a numerusról, a magyar nyelv türelmetlenségéről 8785 27| türelmetlenségéről az inverziók iránt, a különböző metrumokról, mik 8786 27| különböző metrumokról, mik közül a jambust a magas sarkú múzsa, 8787 27| metrumokról, mik közül a jambust a magas sarkú múzsa, a trocheust 8788 27| jambust a magas sarkú múzsa, a trocheust a magas ruhájú 8789 27| sarkú múzsa, a trocheust a magas ruhájú kedveli; és 8790 27| magas ruhájú kedveli; és a többi…~Ezek folytán Dorothea 8791 27| rendeltetése helyére. Meg is tette a hatását kétségtelenül.~S 8792 27| látszott, hogy beleízlelt a versírásba.~Mindennap egy-egy 8793 27| tétova gondolatai, miket a fantázia lángjai nem 8794 27| lángjai nem lobognak át.~De a szerető szív nem kérdezte 8795 27| tetszett legjobban, hogy a családtagok Dorotheát kezdték „ 8796 27| gyönyörrel melengette szívét a naiv verselésnél, mint Byron, 8797 27| elveszesz akkor!~      ~A tél közelgett, a budai várlakban 8798 27| A tél közelgett, a budai várlakban fényes idényhez 8799 27| udvari bál volt tervezve a farsangra, s két hangverseny 8800 27| előkelő körökben nagy volt a titkos összeesküvés – a 8801 27| a titkos összeesküvésa báli toalettek fölött, s 8802 27| báli toalettek fölött, s a bécsi és pesti művészek 8803 27| ünnepélyekben részt venni.~A Decséry-palotában is voltak, 8804 27| voltak, akik előre álmodtak a jövendő élvezetekről. Ennek 8805 27| jövendő élvezetekről. Ennek a farsangnak még más örömei 8806 27| más örömei is lehetnek. A hallgatag viszony az ifjú 8807 27| köztudomású volt már, hogy a műkedvelői előadás rendezői 8808 27| Kálmánt meg sem kínálták a játékban való részvétellel; 8809 27| előrehaladt stádiumában a szívviszonyoknak már nem 8810 27| fekete keresztet húzott kasul a sors.~A legifjabb főherceg: 8811 27| keresztet húzott kasul a sors.~A legifjabb főherceg: a család 8812 27| sors.~A legifjabb főherceg: a család kedvence, egy őszi 8813 27| délután torokgyíkot kapott, s a világ minden orvosa sem 8814 27| visszaköltözött Bécsbe, hogy a telet ne töltse e szomorú 8815 27| elsötétült egyszerre: ez a gyász betakarta az egész 8816 27| betakarta az egész fővárost.~A főhercegnő kedélye meg volt 8817 27| halottja közelében, s mikor már a késő zord idők beálltak, 8818 27| mindennap bejárta azokat a helyeket, ahol kis kedvencével 8819 27| helyeket, ahol kis kedvencével a napsugáros délutánokat végigenyelegte: 8820 27| levelek est lepkéi, s majd a beköszöntő tél hófelhőinek 8821 27| éj-pilléi szállongnak ott a levegőben.~A főhercegnőt 8822 27| szállongnak ott a levegőben.~A főhercegnőt még a hópelyhek 8823 27| levegőben.~A főhercegnőt még a hópelyhek is ott lepték 8824 27| játékszereit; gyönyörködött abban a kis ákombákom rajzban, amit 8825 27| ákombákom rajzban, amit a gyermek a gólyává alakult 8826 27| rajzban, amit a gyermek a gólyává alakult vadászról 8827 27| hogy beteg gyermek van a faluban, azt meglátogatta 8828 27| órákat eltöltött az ágyánál.~A beteg gyermekek pedig rettegtek 8829 27| rettegtek tőle?~Azért, mert a főhercegnő oly csodálatos 8830 27| mindig csak őrá gondol.~A beteg gyermekek ezért remegtek 8831 27| gyermekek ezért remegtek a főhercegnő látogatásától. 8832 27| főhercegnő látogatásától. A gyermekek, tudja Isten miért, 8833 27| pedig bezárkózott szobájába a főhercegnő, s késő éjig 8834 27| főhercegnő, s késő éjig a fisharmonica mellett ült 8835 27| átérzett költeményt szerzett a kedves gyermek halálára. 8836 27| arra felszólítani, mint a születésnapi gratulációra. 8837 27| önérzetének büszkesége. A holt fejedelmi gyermeket 8838 27| megénekelni már nem hízelgés.~A főhercegnő imakönyvébe tette 8839 27| levélben köszönte azt meg a költőnek. Azt ígérte neki 8840 27| együttérzés olyan jogokat adott a nádori udvarnál, mely miatt 8841 27| magas állású úr irigyelte.~A budai várban pedig hivatalos 8842 27| hivatalos egyformasággal folytak a napok.~Őfensége mindennap 8843 27| nyugalmának külön szakított volna.~A budai várpalota akkor nagyon 8844 27| márványozás, mint most; a kihallgatási termének bútorzatán 8845 27| bevonva. S amilyen volt a kihallgatási terem, olyan 8846 27| kihallgatási terem, olyan a várakozás-terem is. Oldalt 8847 27| asztal, melynek egyik végén a nádori titkár ül, s jegyzi 8848 27| őfenségéhez egyenként bebocsát.~Ez a hivatal éles észt, nagy 8849 27| tudományt igényel. Megtalálni a rang fokozatát, az értékét 8850 27| rang fokozatát, az értékét a bejegyzett névnek, s aszerint 8851 27| előbb, ki utóbb. Megismerni a „grata personát”, akinek 8852 27| fölött elsőbbsége van. Még a tárgyakat is megválogatni; 8853 27| néha olyan nagy úr, akinek a közleménye nagy hiábavalóság, 8854 27| sokáig ott felejté magát a nádornál, be-bemenni a kihallgatási 8855 27| magát a nádornál, be-bemenni a kihallgatási terembe valami 8856 27| hivatal.~Most is tele van a várakozási terem. Mindenféle 8857 27| terem. Mindenféle osztályai a társadalomnak képviselve 8858 27| jöttek ide, s kérdezgetik a titkártól, ki van most benn 8859 27| most benn őfenségénél.~„A török követ, Abdi basa.”~„ 8860 27| követ, Abdi basa.”~„Ah, a török követ! No, az csak 8861 27| egy új alak érkezik; már a külső teremben hirdeti sarkantyúpengése, 8862 27| is az egész frekvencia.~A titkár udvariasan feláll 8863 27| méltóságos léptekkel foglalja el a tért.~– Ki van odabenn őfenségénél? – 8864 27| kérdi stentori hangon.~A titkár tudja már, hogy szóval 8865 27| hasztalanság, s mutatja neki a leírt nevet.~– Ah, a török 8866 27| neki a leírt nevet.~– Ah, a török követ. Nagyon jól 8867 27| vannak előttem felírva?~A titkár megmutogatja szépen.~– 8868 27| Ecclesia praecedit. Ki a másik?~Megmutatják neki.~– 8869 27| Megmutatják neki.~– Ah, a kancellár kurírja! Fontos 8870 27| Új nevet mutatnak.~– Ah. A jászkun alkapitány deputációval? 8871 27| deputációval? Hadd menjen előttem a főkapitány őfensége elé. 8872 27| főkapitány őfensége elé. Ki más?~A titkár hátra mutat.~– Mi? 8873 27| assessor? Ezek várhatnak.~Ezt a szót egész indulatos kitöréssel 8874 27| indulatos kitöréssel ejté ki a hadastyán.~Éppen ezek feküsznek 8875 27| hadastyán.~Éppen ezek feküsznek a gyomrában. Éppen ezek ellen 8876 27| gyomrában. Éppen ezek ellen jött a panaszát kiönteni őfensége 8877 27| előtt.~Mert már nem csupán a fiskálisokkal veszekedik 8878 27| húzása-halasztása miatt; most már a bírákra került a sor.~Azokat 8879 27| most már a bírákra került a sor.~Azokat is végigostromolta. 8880 27| végigostromolta. Nem használt semmit. A válóper mászik nagy csigaléptekkel, 8881 27| csigaléptekkel, egyik fórumtól a másikig, s mikor arasznyit 8882 27| tudja végét érni, hogy ezt a jogát kimondják.~Ezért az 8883 27| jogát kimondják.~Ezért az a nagy haraggal kiejtett szó: „ 8884 27| Kóstolják meg már egyszer ők is a várakozást.~A terem egyre 8885 27| egyszer ők is a várakozást.~A terem egyre szaporodik újabb 8886 27| szaporodik újabb tisztelgőkkel, a titkár sorba jegyzi neveiket; 8887 27| titkár sorba jegyzi neveiket; a török basa pedig megvárakoztatja 8888 27| hogy beszédbe elegyedjék a kihallgatási terem egyes 8889 27| azoknak, azok meg hallgatják. A főpapok, a küldöttségek 8890 27| meg hallgatják. A főpapok, a küldöttségek és a diplomaták.~ 8891 27| főpapok, a küldöttségek és a diplomaták.~Valamennyinek 8892 27| tárgyról beszél: azokról a pernyújtó, húzó-vonó, vérszívó 8893 27| prókátorokról s azokról a velük egy kézre dolgozó 8894 27| dolgozó bírákról.~– Az egyik a rabló, a másik az orgazda! 8895 27| bírákról.~– Az egyik a rabló, a másik az orgazda! Jaj annak, 8896 27| esztendőre sáncra!~Hadd hallják a jelenlevő septemvirek és 8897 27| assessorok!~Hadd egye őket a méreg.~S a méreggel való 8898 27| Hadd egye őket a méreg.~S a méreggel való etetésben 8899 27| legpaprikásabb kedélyállapotba; a szűk díszegyenruha is hevíti, 8900 27| díszegyenruha is hevíti, meg az a sok emberi meleg abban a 8901 27| a sok emberi meleg abban a zsúfolt várakozási teremben; 8902 27| egészen nekivörösödött már, s a szemei fehérén meglátszanak 8903 27| elszalasztani, hogy annak a hímzett frakkos franciának, 8904 27| aki szinte ott várakozik, a csókaorrú sabbeszteklivel 8905 27| csókaorrú sabbeszteklivel a hóna alatt, magvas franciasággal 8906 27| ebben az országban mind a prókátorok, mind az esküdtektől 8907 27| esküdtektől kezdve, fel a legmagasabb fórumokig, valamennyi 8908 27| minden ezentúli processzust a hadi törvényszéki auditorokra 8909 27| és úgy van nagyon jól.~A szegény megfogott idegen 8910 27| van szánva. Szabadkozásai, a szája mozgásáról s a válla 8911 27| Szabadkozásai, a szája mozgásáról s a válla vonogatásáról ítélve, 8912 27| vonogatásáról ítélve, úgy vétetnek a semmit nem halló úr által, 8913 27| megcáfoltatnak.~Szerencse, hogy a teremben jelenlevők egy 8914 27| franciául nem ért, s így a párbeszéd humoristicumát 8915 27| humoristicumát nem foghatja fel; de a kalocsai prelátus őméltósága 8916 27| ellen alkalmaznia, melyek a kacagás küljelenségeit előidézik; 8917 27| hogy ki ne törjön belőle a jókedv, s az egész gyülekezet 8918 27| egész gyülekezet láttára, a fejedelmi előteremben, azon 8919 27| ünnepélyes dübörgést.~Még azután a sarokban ülő özvegyasszonyt 8920 27| özvegyasszonyt is fölkeresi a fényes huszárőrnagy a maga 8921 27| fölkeresi a fényes huszárőrnagy a maga részvevő közlékenységével.~– 8922 27| No, ugye magát is azok a gonosz rossz prókátorok, 8923 27| assessorok; amitől aztán a szegény asszony egészen 8924 27| őrnagy?~Most megint érkezik a terembe valaki, akit meglátva, 8925 27| egyszerre fölugrik helyéből a titkár, s elébe siet üdvözölve.~ 8926 27| s megint elfelejtette: a tabularis assessorok. Hanem 8927 27| őrnagy nagyon jól ráismer.~Ez agyerek”, akit ő Korcza 8928 27| néző publikuma volt annak a krétával folytatott párbeszédnek, 8929 27| fiskális diadalával végződött.~A rossz suhanc!~S még a titkár 8930 27| végződött.~A rossz suhanc!~S még a titkár fölkel, s eléje megy.~ 8931 27| kutyúpajtások. Bálcimborák! Innen az a nagy barátkozás.~Egyszerre 8932 27| félrefordítja azonban az érkezettről a figyelmet azon várva várt 8933 27| várva várt körülmény, hogy a nádor termében az ajtó felé 8934 27| hangzanak. Végre valahára a török követ ajánlja magát.~ 8935 27| megvárakoztatni. S még hozzá a török követ nem is valami 8936 27| udvaronc, ki elvégre még abba a most érkezett fiatal gyerekbe 8937 27| senki sem ért; hasonlít a zsidó beszédhez; egy jelenlevő 8938 27| felfedezi, hogy angolul van.~A török követ eltávozta után 8939 27| követ eltávozta után siet a jelentkezők névsorával a 8940 27| a jelentkezők névsorával a titkár őfenségéhez.~Néhány 8941 27| őfenségéhez.~Kálmán bemegy a kihallgatási terembe, és 8942 27| kihallgatási terembe, és a várakozóteremben maradtak 8943 27| akaratja ellen kiszaladjon a száján, amit odabenn magában 8944 27| magában beszél.~– Hát ki ez a fickó? S kik vagyunk mi, 8945 27| Tizenhat ütközetben láttam a halált mellettem kaszálni. 8946 27| halált mellettem kaszálni. A fogai helyét most is viselem, 8947 27| helyét most is viselem, s a lábam barometrum a kapott 8948 27| viselem, s a lábam barometrum a kapott golyótól. Mellemen 8949 27| Helyet engedtem magam előtt a papnak, a főhivatalnoknak, 8950 27| engedtem magam előtt a papnak, a főhivatalnoknak, a külföldinek, 8951 27| papnak, a főhivatalnoknak, a külföldinek, az özvegyasszonynak; 8952 27| Hát hol akkor az igazság a földön?~Az őrnagy szívében 8953 27| őrnagy szívében forrott a méreg. A vér agyának tolult. 8954 27| szívében forrott a méreg. A vér agyának tolult. A feszes 8955 27| méreg. A vér agyának tolult. A feszes egyenruha még növelte 8956 27| feszes egyenruha még növelte a hőséget.~Az a fiatalember 8957 27| még növelte a hőséget.~Az a fiatalember pedig nagyon 8958 27| nagyon sokáig benn volt a nádornál. Hiába türelmetlenkedtek 8959 27| az ágyúüteget Kulmnál!”~S a fiatalember még mindig nem 8960 27| őrnagy előtt már kezdett a világ vérben úszni; mint 8961 27| vérben úszni; mint mikor a lovas katona a lőporfüst 8962 27| mint mikor a lovas katona a lőporfüst közé rohan, s 8963 27| közé rohan, s nem érzi már a csata hevében, hogy él-e; 8964 27| már gyönyörűségnek képzeli a halált, a megnyugtatót a 8965 27| gyönyörűségnek képzeli a halált, a megnyugtatót a fojtó lég 8966 27| a halált, a megnyugtatót a fojtó lég után.~„Mért nem 8967 27| után.~„Mért nem tudott az a golyó két hüvelykkel alább 8968 27| golyó két hüvelykkel alább a csákómba fúródni akkor!”~ 8969 27| Kívánsága beteljesült.~Azt a golyót, mely a fején átfúródik, 8970 27| beteljesült.~Azt a golyót, mely a fején átfúródik, már nem 8971 27| egyszerre csak arcra bukott a terem padozatán.~Odafutottak, 8972 27| fölemelték. Meg volt halva.~A nagy forróság, a visszafojtott 8973 27| halva.~A nagy forróság, a visszafojtott indulat, a 8974 27| a visszafojtott indulat, a feszes egyenruhamajd 8975 27| történt.~Rögtön félrevitték a teremből. A kihallgatást 8976 27| félrevitték a teremből. A kihallgatást ez eset nem 8977 27| tudta meg az esetet, amikor a megholt úr kedvenc trombitása 8978 27| azt is bejelenteni, hogy ő a katonai szolgálatból elbocsáttatott, 8979 27| bizony ő ölte megmikor a nádorral oly hosszasan beszélt.~      ~ 8980 28| A nádornál~Kálmán belépett 8981 28| nádornál~Kálmán belépett a kihallgatási terembe. Ismerős 8982 28| előtte minden helyisége a várlaknak; nagyon járatos 8983 28| járatos volt már benne. A nagy kihallgatási termet 8984 28| Mátyás, négy Nándor, József, a békekötő, s József, a philosoph, 8985 28| József, a békekötő, s József, a philosoph, hódító Mária 8986 28| alkotások.~E terembe nyílik a nádor dolgozószobája; őfensége 8987 28| őfensége ott kegyeskedett a fiatal titkárt elfogadni.~ 8988 28| szobának két ablaka nyílik a Dunára, kilátással Pestre.~ 8989 28| kilátással Pestre.~Nem a mostani, lázas sietséggel 8990 28| egy szegényes kis városra. A mostani kevély Duna-sor 8991 28| mostani kevély Duna-sor helyén a redoute-épülettől kezdve 8992 28| tutajai borítanak; hol most a Wurm-udvar áll, ott egy 8993 28| árka: még nádat is látni a partjain. A tutajokon túl 8994 28| nádat is látni a partjain. A tutajokon túl fűzfákkal 8995 28| túl fűzfákkal van benőve a folyam partja, miknek mentében 8996 28| vontatják apacsúros hálóikat; a beljebb terülő homoksivatagot 8997 28| nevezett rengeteg kaszárnya; a mostani állami vasúti indóház 8998 28| vasúti indóház helyén van a város szemétlerakodó helye; 8999 28| szemétlerakodó helye; lefelé a Duna-partot cserzővargák, 9000 28| nyers bőrök végigteregetve a víz mellett. Kék vásznak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License