Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 1
9 2
a 14031
à 2
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14031 a
5551 az
3330 hogy
2798 s
Jókai Mór
Eppur si muove – És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

      Part
9001 28| mellett. Kék vásznak száradnak a napon. A budai parton gabonás 9002 28| vásznak száradnak a napon. A budai parton gabonás hajókat 9003 28| hajókat vontatnak lovakkal a víz ellenében; idáig felhangzik 9004 28| ellenében; idáig felhangzik a fullajtárok gyihögetése, 9005 28| gyihögetése, ostorpattogása; a hajóhíd ki van nyitva az 9006 28| végett két óra hosszat. A hídfőn felül pedig egy nagy 9007 28| gömbölyű épület tehénkedik ki a partra, egy elmaradt emlék 9008 28| partra, egy elmaradt emlék a törökvilágból, valaha a 9009 28| a törökvilágból, valaha a hídfő védelmére szolgáló 9010 28| hívták, hogyrundella”. A városi tűzoltó eszközök 9011 28| eszközök lomtára ez időben.~A rákosi homoksivatagon porfelhőt 9012 28| homoksivatagon porfelhőt hajt végig a forró déli szél.~Ez Pest 9013 28| szél.~Ez Pest panorámája a budai királyi lak ablakából 9014 28| királyi lak ablakából nézve.~A nádor dolgozószobája külsejével 9015 28| Itt nem volt semmi arckép a falakon; sem nagy embereké, 9016 28| álltak egymás sorjában, s a szekrények közötti állványokon 9017 28| bölcsek márványszobrai. A könyvek mind históriai, 9018 28| Mátyás király forrásából – a nádor erős vízivó volt; 9019 28| melletti asztalkán állt az a fövényóra, mely most a múzeumban 9020 28| az a fövényóra, mely most a múzeumban látható. Egy szögletszekrény 9021 28| ablakain át tűntek szembe a Pompeji omladékiból kiásott 9022 28| elvégzett, életjeltelen.~Hanem a mellékszobából áthangzott 9023 28| egy papagáj sikoltozása. A főhercegnő kedvenc madara 9024 28| kedvenc madara volt ez, melyet a kis herceg halála után ide 9025 28| igen élénken tudta utánozni a gyermeksírást, s ez a keseredett 9026 28| utánozni a gyermeksírást, s ez a keseredett anyát idegessé 9027 28| találkoztunk e papagájjal a budai várban: valószínűleg 9028 28| valószínűleg még most is él.)~A főherceg az ablakban állt, 9029 28| gyér hajzat köríté.~Mikor a belépő ifjút megpillantá, 9030 28| mondá halk, nyugodt hangon a nádor. – Kérésed hozzám 9031 28| direktora, engedjem meg a budai várszínházban magyar 9032 28| más valaki adja be hozzám a folyamodást, egyszerűen 9033 28| helytartótanácsi előadónak, akinek ez a szakmájába tartozik, annál 9034 28| annál majd meg fogja kapni a hátiratot, igen vagy nemet. 9035 28| te nyújtottad be hozzám a kérvényt és ilyen ügyben: 9036 28| mondanám: tessék, akár itt a várudvaron; de mivel te 9037 28| csak az ellenkezője terem a szerencsének, a gyönyörnek, 9038 28| ellenkezője terem a szerencsének, a gyönyörnek, a megelégedésnek. 9039 28| szerencsének, a gyönyörnek, a megelégedésnek. Már kora 9040 28| kora gyermekkorodban az a csapás ért, ami a legérzékenyebb 9041 28| gyermekkorodban az a csapás ért, ami a legérzékenyebb egy ifjúra: 9042 28| szövetséget alkottok: mi célra? A réginek megváltoztatására. 9043 28| Magyarország”. S meglehet, hogy a többieknek mind igazuk van. 9044 28| még be, hogy hová céloz ez a kérdés, s nem tudott 9045 28| s nem tudott felelni. A fenséges úr folytatá.~– 9046 28| fenséges úr folytatá.~– A külföldi országifjítókat 9047 28| érteni: szándékuk világos. A nemzeti érzület felköltése 9048 28| érnek vele. – De ugyanezt a célt éri-e el Magyarország, 9049 28| éri-e el Magyarország, ha a pihenő nemzeti öntudatot 9050 28| ország térképét: számláld meg a megyéket, amik az ideálodban 9051 28| leendő határait, s borzadj el a jövendőtől, amit alkotni 9052 28| alkotni akartok. Vedd elő a statisztikát, s kérdezd 9053 28| idebenn. Versenyzés nincs. A nemesség uralkodik. Egy 9054 28| provokál. Klasszikus nyelv: a latin. Ez a törvények nyelve, 9055 28| Klasszikus nyelv: a latin. Ez a törvények nyelve, az igazságszolgáltatás, 9056 28| igazságszolgáltatás, az iskolai műveltség, a liturgia, a fakultások nyelve; 9057 28| iskolai műveltség, a liturgia, a fakultások nyelve; szószólónk 9058 28| fakultások nyelve; szószólónk a küldiplomáciában. Ez a mi 9059 28| szószólónk a küldiplomáciában. Ez a mi palladiumunk. Nemesi 9060 28| intézményeink emellett biztosítják a nemzeti suprematiát számunkra. 9061 28| Frank, német, olasz földön a demokrácia csak egy új francia, 9062 28| olasz nemzetet hozand létre; a magyar földön a demokrácia 9063 28| hozand létre; a magyar földön a demokrácia új idegen nemzeteket 9064 28| S mi panasza van nálunk a népnek? Adója csekélység; 9065 28| jól él, nem töri fejét a nagy államok gondjain; ősi 9066 28| egyszerűsége megőrzi őt a külföldi romlott erkölcsök 9067 28| de nem bukhatik. Nem küzd a pálmáért, de nem is győzetik 9068 28| akarjátok őt költeni, gyermekek?~A nádor élesen tekinte az 9069 28| annak arcát e szavakra nem a megrettenés halaványsága 9070 28| Fenséges uram! – felelt Kálmán a nádor szavaira. – Hálás 9071 28| atyai jóvoltát irántam; a fiúi tisztelet válaszol 9072 28| ezalatt keresztül. Részt vett a világharc dicsőségében és 9073 28| áldozataiban, részesül most a béke nyugalmában; de nem 9074 28| béke nyugalmában; de nem a béke győzelmeiben. Sok ideig 9075 28| elzárja magát hermetice a külvilágtól, és semmit be 9076 28| kultúrájuk versenyt fut a civilizált világéval; nem 9077 28| Legszegényebb népe vagyunk a földrésznek. S amíg alszunk, 9078 28| tömegestől beleolvad; mert a műveletlenség nagy kényelem, 9079 28| műveletlenség nagy kényelem, s a piszok ragad. Polgári osztályunk 9080 28| Polgári osztályunk nincs. A kereskedelem kikerüli országunkat. 9081 28| hordjuk kincseinket, amit a véres múlt meghagyott, s 9082 28| múlt meghagyott, s amit a verítékes jövendő újrateremt. 9083 28| lássuk meg, hogy elmaradtunk a sivatagban; míg el nem takar 9084 28| míg el nem takar bennünket a homok, s oda nem jutunk, 9085 28| s oda nem jutunk, ahova a flamandok, a basquok, akikről 9086 28| jutunk, ahova a flamandok, a basquok, akikről senki sem 9087 28| fölébresztünk, legyen úgy. Én a magunk faját oly életképesnek 9088 28| hogy nem rettenek vissza a versenytől. Ha nagy lesz 9089 28| versenytől. Ha nagy lesz a küzdelmünk, annál nagyobb 9090 28| küzdelmünk, annál nagyobb lesz a győzelműnk!~A nádor szánó 9091 28| nagyobb lesz a győzelműnk!~A nádor szánó tekintettel 9092 28| szánó tekintettel nézett a fölhevült ifjúra.~– Ábrándozó! 9093 28| egymáshoz vagyunk nőve, mint a a testhez; legkisebb 9094 28| vagyunk nőve, mint a a testhez; legkisebb baját 9095 28| legkisebb baját is megérzi a a testnek. Hogy mi voltam 9096 28| legkisebb baját is megérzi a a testnek. Hogy mi voltam 9097 28| voltam e nép közt, arra a bécsiek csúfondáros elnevezése 9098 28| alte Rákóczi”. Én ismerem a mi népünket. Heve szalmatűz; 9099 28| megragadni mindenki restelkedik. A magyar, ha katona, felvitte 9100 28| siet quietálni, s megy haza a szülővárosába szenátornak; 9101 28| földesúrrá lenni, s otthagyja a hajóit; ha gazda, hátat 9102 28| ha gazda, hátat fordít a gazdaságának, s vagyona 9103 28| vesz, s vincellér lesz. A színész kap rajta, ha iskolamesterré 9104 28| iskolamesterré lehet, s a rektor elszökik színésznek. 9105 28| elszökik színésznek. Még a tudományos férfiak is ily 9106 28| ingatagok választott pályáikon: a historikus filológiai problémákkal 9107 28| tíz esztendeig preparálta a filozófiát, a tizenegyedikben 9108 28| preparálta a filozófiát, a tizenegyedikben a fizika 9109 28| filozófiát, a tizenegyedikben a fizika kathedráját foglalja 9110 28| kathedráját foglalja el. Csokonai, a híres poéta, harminc éves 9111 28| közbe Kálmán, felhasználva a szünetet, melyet a nádor 9112 28| felhasználva a szünetet, melyet a nádor saját ötlete megmosolygására 9113 28| központja az országnak, mely a tehetségeket egyesítse, 9114 28| egyesítse, mely irányt adjon, s a magasabb pályákra vállalkozókat 9115 28| Nagy-Szombatban, Pécsett; ott díszlik a nemzeti nyelv; Pesten az 9116 28| Esztergomban, Váradon; a vagyonos intelligencia a 9117 28| a vagyonos intelligencia a falvakon. Pesten a Kúria, 9118 28| intelligencia a falvakon. Pesten a Kúria, Budán a helytartótanács. 9119 28| falvakon. Pesten a Kúria, Budán a helytartótanács. Így van 9120 28| magyar, hanem német. E téren a német benneteket legyőz, 9121 28| el.~– Küzdeni fogunk vele a győzelemért, s a küzdelem 9122 28| fogunk vele a győzelemért, s a küzdelem már maga diadal 9123 28| lesz.~– Mivel küzdötök?~– A szellem és tudomány minden 9124 28| van köztünk tehetség; csak a tér hiányzik számára mindenütt. 9125 28| mozdulatát. Elvesztetitek a nemzettel mindazt, amije 9126 28| Nyelvújító tudósaitok megfosztják a klasszikus műveltségtől 9127 28| klasszikus műveltségtől a nemzetet, s csinálnak számára 9128 28| mesterséges nyelvet, amit a köznép meg nem ért. Utat 9129 28| cserébe. Behozzátok magatoknak a divatot, s unokáitok rongyban 9130 28| földet. Hírt keresni mentek a világliteratúra és művészet 9131 28| ahhoz nincsen türelmetek. A magyar nem való Sprachmeisternek, 9132 28| való Sprachmeisternek, mint a német és a francia, ki az 9133 28| Sprachmeisternek, mint a német és a francia, ki az idegen hibás 9134 28| udvariasan igazítja helyre. A magyar szeme közé nevet 9135 28| mondatomnál hahota támadt a teremben.~Ezt Kálmán sem 9136 28| volt.~– Kedveltem! – monda a nádor. – Vedd vissza kérvényedet 9137 28| theatrálista barátaid iránt. A magyar úrnak született, 9138 28| nem hisztriónak. Szereti a muzsikát, meg is fizet 9139 28| muzsikál senki pénzéért. Tapsol a kötélen táncolónak, de maga 9140 28| maga nem hány bunkfencet. A magyar nem lehet színész: 9141 28| saját magát megtagadni, s a festéken keresztül kirí 9142 28| belőle az arisztokrata, vagy a táblabíró, vagy a diák, 9143 28| vagy a táblabíró, vagy a diák, vagy a paraszt. A 9144 28| táblabíró, vagy a diák, vagy a paraszt. A magyar restell 9145 28| a diák, vagy a paraszt. A magyar restell az arcával 9146 28| grimaszokat fintorgatni a publikum előtt. Nem tud 9147 28| minden társaságba, mint a német színész, hogy emberi 9148 28| nincs magyar közönség, mely a magyar művészetet élvezni 9149 28| bohózatokra: hogy becsődítsék a rögöhő vulgust. – Én ilyen 9150 28| Én ilyen csúffá tétetni a magyar nevet Buda várában 9151 28| hagyom.~Ezzel visszaadá a nádor Kálmánnak folyamodványát.~ 9152 28| ügyünket.~– Hová? Én vagyok a !~– A főtől a szívhez!~ 9153 28| Hová? Én vagyok a !~– A főtől a szívhez!~ 9154 28| Én vagyok a !~– A főtől a szívhez!~ 9155 29| ki Fehérvárott volt akkor a társaságával, melyben azt 9156 29| hogy meg fogja látogatni a fővárost, ha mindjárt ezer 9157 29| akkor kedvezőbb hely volt a magyar színészetre, mint 9158 29| színészetre, mint Pest; a várban magyar hivatalnokok 9159 29| hivatalnokok családjai laktak, a Tabán még akkor sok magyar 9160 29| át, s Pestről is megkapta a maga illetményét; míg Pesten 9161 29| közönség is gyéren akadt; a törvénytudó fiatalság más 9162 29| mulatságokban találta akkor kedvét, a magyar iparos osztálynak 9163 29| magyar iparos osztálynak a hecc és a cirkuszi látványok 9164 29| iparos osztálynak a hecc és a cirkuszi látványok tetszettek, 9165 29| cirkuszi látványok tetszettek, a magyar úri rend pedig a 9166 29| a magyar úri rend pedig a német színházba járt, mely 9167 29| ama végzetes lépést Kálmán a nádornál Bányaváryék mellett 9168 29| nádornál Bányaváryék mellett a Budán felléphetés érdekében.~ 9169 29| Budán felléphetés érdekében.~A nádor kedvezőtlen válasza 9170 29| válasza után nem tett le a reményről, megmondá, hogy 9171 29| megmondá, hogy apellál, a főtől a szívhez. Elhatározta 9172 29| megmondá, hogy apellál, a főtől a szívhez. Elhatározta magában, 9173 29| Elhatározta magában, hogy elmegy a főhercegnőhöz. Őfensége 9174 29| meghosszabbítja ősszel, a sár.~Kálmán a budai sorompón 9175 29| meghosszabbítja ősszel, a sár.~Kálmán a budai sorompón túl már tapasztalá, 9176 29| ügetve járni, mint nyáron. A lova egypárszor vissza is 9177 29| verébfej nagyságú hópelyhek a szürke légben; estefelé 9178 29| estefelé azután megjött a nyugati szél, az meghozta 9179 29| határcsárdát elérte, ahonnan az út a kastély felé letér.~E csárdán 9180 29| gyékénnyel fedett, egy bőrekhós, a többi fedetlen. Az utasok 9181 29| éjjel ágytakaró, annak a csuklyáját most a fejére 9182 29| annak a csuklyáját most a fejére rántotta, csak a 9183 29| a fejére rántotta, csak a makrapipa látszik ki belőle; 9184 29| belőle; másik, ki nem gondolt a jövendőre, kocsistól kölcsön 9185 29| bekötött fejjel, mellette az a férfi alkalmasint férje, 9186 29| kötött paplan van kerekítve a nyakába, nagy kék madármustrákkal; 9187 29| legjobban járt az, aki a saraglyában a súgólyukborítóba 9188 29| járt az, aki a saraglyában a súgólyukborítóba beledughatta 9189 29| súgólyukborítóba beledughatta a fejét, az ott meg nem ázik.~ 9190 29| azonban egyiknél sem látszik, a hideg eső szemközt ver, 9191 29| Akiknek az ekhós szekér meg a gyékényes jutott, azok valószínűleg 9192 29| jutott, azok valószínűleg a társaság előkelőbbjei; tán 9193 29| előkelőbbjei; tán az igazgató, a primadonnák, az énekesek, 9194 29| akiket jobban kell őrizni a rossz időtől. Valószínűleg 9195 29| rossz időtől. Valószínűleg a ruhatár is ott van.~Kálmán 9196 29| van.~Kálmán úgy igyekezett a karaván mellett elsietni. 9197 29| tud rajtuk segíteni.~Mikor a gyékényes szekér mellett 9198 29| Őszi harmat után fujdogál a téli szél.” Bizonyosan valami 9199 29| rájuk vissza, mikor már a kastélyhoz vezető útra letért. 9200 29| őutána.~Egész este lett, mire a nádori kastélyhoz megérkezett. 9201 29| összefecskendett állapotban s a szokatlan órában kihallgatást 9202 29| kihallgatást nem kérhet a főhercegnőtől.~A várnagy 9203 29| kérhet a főhercegnőtől.~A várnagy az orvoshoz utasítá 9204 29| szerint enged vagy nem enged a főhercegnő elé jutni és 9205 29| látása nem hat izgatólag a szenvedő idegeire.~Az orvos 9206 29| óhajtásának teljesülte, hogy a főhercegnővel beszélhessen. 9207 29| nagyobb baj az annál, hogy a főhercegnő legkínzóbb idegbántalmakba 9208 29| azok közé tartozik, akiket a főhercegnő most nem fogad 9209 29| orvosnak Kálmán számára. A főhercegnő nagyon kegyeli 9210 29| főhercegnő nagyon kegyeli a betegeket; mihelyt valaki 9211 29| mihelyt valaki megbetegszik a környékben, azt az orvosnak 9212 29| csupán csak hogy kiveri a képét a hideg veríték, s 9213 29| csak hogy kiveri a képét a hideg veríték, s kénytelen 9214 29| keresni, s ha akkor adja elő a kívánságát, bizonyos lehet 9215 29| kívánságát, bizonyos lehet a teljesülése felől, miután 9216 29| utolsó óhajtása, s egyúttal a gálába öltözés nehéz föladata 9217 29| szobájában, vegye be ezt a kis porocskát egy pohár 9218 29| feküdjék le; aztán várja be a többit.~Arról fogja pedig 9219 29| orgonaszerű fisharmonica. A főhercegnő az esti órákból 9220 29| ember, maga is kivágyik a temetőbe, s betegnek képzeli 9221 29| kevesebb kedvet érzett magában a doktor porait beszedegetni, 9222 29| akkor azután majd adja elő a hazai színművészet pártolása 9223 29| is nagyon valószínű, hogy a főhercegnő ily késő esti 9224 29| Nem is maradt ott neki. A drága orvosságait otthagyta 9225 29| fölnyergeltetett, azzal a szándékkal, hogy átlovagol 9226 29| kigyógyításához, s gyakorolja is a gyógyrendszert az orvosi 9227 29| sötét volt már, amint a kastélyból kilovagolt; ezúttal 9228 29| mellett ellovagolt, ott látta a vándorkaraván szekereit 9229 29| néző ablakai nyitva voltak, a pipafüst csak úgy jött ki 9230 29| világító küllő alakjában, s a nyitott ablakon át kihangzott 9231 29| nyitott ablakon át kihangzott a szabadba a vidám utazók 9232 29| át kihangzott a szabadba a vidám utazók zajos dala. 9233 29| elvágtatni észrevétlenül a csárda mellett. Rosszulesik 9234 29| amely legjobban kihangzik a borozók dalából. Barátja 9235 29| Barátja nagyon szerette a bort, s bor közben a dalt.~ 9236 29| szerette a bort, s bor közben a dalt.~Cilike is valószínűleg 9237 29| valószínűleg ott van.~Hja, a színészéletben gyakran összeszorulnak 9238 29| kocsmaszobában. Ez vele jár a hivatással.~Kálmán nem akarta 9239 29| ő könyörögni fog érettük a főhercegnőnél, annak egy 9240 29| egy szava jobbra fordítja a félig veszett ügyet, s akkor 9241 29| diadallal keresheti fel a vándorokat.~Akkor pedig 9242 29| volna egymásnak.~Sietett a kasznár jól ismert lakása 9243 29| ismert lakása felé, mely a majorsági épületek között 9244 29| már meg itten; rendesen a kasznár volt házigazdája 9245 29| Amint lováról leugrott, a kasznárlak udvarában már 9246 29| ketten, hárman futottak a nyitott konyhából, átvették 9247 29| köpönyegét, lovagostorát, a gyerekek összecsókolták 9248 29| vendég nélkül egy nap sincs a kasznár laka.~Hanem a meglepetés 9249 29| sincs a kasznár laka.~Hanem a meglepetés mégis tökéletes 9250 29| ugrált fel minden ember a székéről! Hogy rohantak 9251 29| székéről! Hogy rohantak a nem várt vendég elé! Hogy 9252 29| el kellett mondania, hogy a főhercegi kastélyból szökik: 9253 29| kastélyból szökik: ahol a doktor ipecacuanhával akarta 9254 29| bizony, annál jobb lesz ez a túrós galuska – mondá a 9255 29| a túrós galuska – mondá a háziasszony Kálmánnak, míg 9256 29| háziasszony Kálmánnak, míg a kasznár leültette őt a saját 9257 29| míg a kasznár leültette őt a saját helyére.~– De hát 9258 29| betegnek lenned?~– Hogy a főhercegnőnél kihallgatást 9259 29| mi végeznivalód van neked a főhercegnővel?~– Éppen a 9260 29| a főhercegnővel?~– Éppen a ti ügyetekben jártam.~– 9261 29| ti ügyetekben jártam.~– A mi ügyünkben? Ne is mondd 9262 29| mondd tovább. Kitalálom a többit. Nádor őfensége megtagadta 9263 29| Nádor őfensége megtagadta a budai várszínházban komédiázásunkat, 9264 29| most lejöttél ide, hogy a főhercegnő szószólásáért 9265 29| szeretsz. Miattunk senki előtt a derekadat te meg ne görbítsd. 9266 29| szabad-e? Megyek! Szeretném azt a potentátot látni, aki nekem 9267 29| Nemesember vagyok: olyan , mint a nádor. Itt a kutyabőr a 9268 29| olyan , mint a nádor. Itt a kutyabőr a zsebemben. A 9269 29| a nádor. Itt a kutyabőr a zsebemben. A mesterségemben 9270 29| a kutyabőr a zsebemben. A mesterségemben magam vagyok 9271 29| mesterségemben magam vagyok a céhmester. A várszínházat 9272 29| magam vagyok a céhmester. A várszínházat becsukhatják 9273 29| maradok az utcán! Felütöm a sátoromat a legelső színben, 9274 29| utcán! Felütöm a sátoromat a legelső színben, s ott lesz 9275 29| archimedesi pont, ahonnan a földet kiemeljük a helyéből 9276 29| ahonnan a földet kiemeljük a helyéből minden királyaival 9277 29| Figyelmeztetlek , hogy itt a nádor egyik tisztviselőjének 9278 29| nádor egyik tisztviselőjének a lakában vagyunk!~– Tudom – 9279 29| már maga az az eset, hogy a nádor kasznárja a Budára 9280 29| hogy a nádor kasznárja a Budára törekvő komédiásokat 9281 29| ostoba fővel; hanem látod, ez a derék ember maga fogott 9282 29| az úton; úgy hozott ide a házához, aki ide fért, a 9283 29| a házához, aki ide fért, a többinek a csárdába küldött 9284 29| aki ide fért, a többinek a csárdába küldött lakomához 9285 29| lakomához valót. Megvendégelte a kiéhezett truppot, mely 9286 29| egyszer magát. És lásd, ez a derék ember nem kérdezte 9287 29| őfensége, vajon nem veszti-e el a kenyerét, pedig hét szép 9288 29| pedig hét szép gyermeke van.~A tisztviselő közbeveté:~– 9289 29| úgy érzé vállára nehezedni a hétgyermekes apának e mondását, 9290 29| Atlas adta volna át neki a földet, hogy emelje egy 9291 29| egyszer ott leszünk, ha a te remekműveddel kezdhetjük 9292 29| olvastunk, az nincs többé. A Kolozsvárra küldött másolatot 9293 29| is visszahozattam, s mind a kettőt beledobtam a tűzbe.~– 9294 29| mind a kettőt beledobtam a tűzbe.~– Hahaha! – nevetett 9295 29| Ismerlek jól; tudtam, hogy a képtelen ítélet után azt 9296 29| papirost, kalamárist mind a kandallóba vetsz, s eltagadod, 9297 29| hogy tudsz írni. Én tehát a választmány jegyzőjétől 9298 29| jegyzőjétől egy napra elkértem a művedet. Nem adta ide. Csak 9299 29| egyes jeleneteket elszavalni a tragédiából.~A kasznárék 9300 29| elszavalni a tragédiából.~A kasznárék el voltak ragadtatva 9301 29| kasznárék el voltak ragadtatva a sok szépségtől!~Kálmán tudta 9302 29| kalendáriumot. Ha ott van a műve, onnan el nem vész 9303 29| előadását nem fogja megengedni a cenzúra.~– Az az én gondom 9304 29| égből, ha lécszeg is a földből, mégis keresztültörök 9305 29| teremtés. Hamar megárt neki a viszontagság; abból pedig 9306 29| viszontagság; abból pedig terem a mi pályánkon elég. Hideg 9307 29| öltözve játszani, mikor a néző foga vacog; áthevülten 9308 29| néző foga vacog; áthevülten a játéktól, sárban, szélben, 9309 29| esőben félórát gyalogolni a hideg szállásig; néha hetekig 9310 29| ördögökkel: ez, barátom, a legerősebb idegrendszert 9311 29| kipiheni magát, s mikor a súgó csengettyűje szól, 9312 29| nem fáj semmi ideg, addig a láz szünetet tart, ismerjük 9313 29| mi már ezt. Hejh! mikor a te művedet fogja ő szavalni, 9314 29| Budára! – szólt lelkesülten a kasznár.~„Mind, mind!” – 9315 29| Mind, mind!” – kiáltozott a hét apróság.~– Hanem még 9316 29| Hanem még nem feleltél a kérdésemreszólt Bányaváry. – 9317 29| Nem”…~Nagyot csattant a háta megett…~Csak egy ajtó 9318 30| Milyen szépek a grófnő nefelejcsei…~Egy 9319 30| udvari bálban így szólt a mellette ülő másik hercegnőhöz, 9320 30| az ő zenéje nélkül látnók a leányainkat az idegen fiatalemberek 9321 30| ilyen mozdulatokat tenni, a guta ütne meg ijedtünkben: 9322 30| Orpheustól gyerekség volt a köveket kimozdítani s a 9323 30| a köveket kimozdítani s a vadmacskákat maga körül 9324 30| idegen fiatalember kiemelni a jól őrzött hercegkisasszonyt 9325 30| elszaladni, keringelni, a ruháját összetépni, szemei 9326 30| se reverzális. Egy órára a hercegkisasszony azé, aki 9327 30| egy ilyen kiváltságos óra a cotillon idején. Mondjuk: 9328 30| idején. Mondjuk: két óraha a vortänzernek emberi józan 9329 30| vortänzernek emberi józan esze van.~A budai fejedelmi gyász miatt 9330 30| termeiben. Összejöveteleiket a meghívókon nem nevezték 9331 30| koncert, azután pedigha a fiatalság megkívántaegy 9332 30| végül egy ártatlan cotillon. A fiatalság pedig mikor ne 9333 30| semmi feltűnő abban, ha a hosszú cotillont Dorothea 9334 30| Kálmánnal járja. Köztudomású már a szülők által is jóváhagyott 9335 30| viszony, s míg egy része a közönségnek Kálmán szerencséjét 9336 30| vannak olyanok is, kik a nagyobb nyereséget a Decséry 9337 30| kik a nagyobb nyereséget a Decséry részen látják.~Az 9338 30| azalatt, míg monsieur Henry a füzértáncot a többi tizenöt 9339 30| monsieur Henry a füzértáncot a többi tizenöt páron figuránként 9340 30| ellenőrzetlenűl.~Ki hallgatja ki a táncolók beszédét? Ki ügyel 9341 30| kézszorításaikra?~– Milyen szépek a grófnő nefelejcsei! – monda 9342 30| Szeretném tudniszólt a grófnő –, miért hívják ezt 9343 30| grófnő –, miért hívják ezt a virágot „nefelejcsnek”.~– 9344 30| virágot „nefelejcsnek”.~– Mert a kék az állhatatosság színe.~– 9345 30| állhatatosság színe.~– Hát a kék szín miért jelent állhatatosságot?~– 9346 30| állhatatosságot?~– Mert a változhatatlan ég maga is 9347 30| az enigmához. Megzavarta a társalgást monsieur Henry.~– 9348 30| nagyságtok nagybecsű jelenlétére a következő figurához.~S monsieur 9349 30| bálokban ő nem szalonképes, de a magántermekben korlátlan 9350 30| öreg hercegnőt is beviszi a colonne-ba kiegészítő vis-à-vis-nek.~ 9351 30| Henry oly büszkén is hordja a fejét, mint egy francia, 9352 30| táncmester.~Mikor vége volt a táncfigurának, s a párok 9353 30| volt a táncfigurának, s a párok ismét visszakerültek 9354 30| nem lesz több reunio!~– A grófnő megijeszt.~– De kérem, 9355 30| Nevelőnőmtől tudom, ki azt a lelkésztől hallotta, hogy 9356 30| lelkésztől hallotta, hogy a telet valami déli országban 9357 30| áttetetem magam attasénak a portugál diplomáciai testülethez 9358 30| diplomáciai testülethez vagy a szardíniaihoz, s ott is 9359 30| kérem, ne ráncolja össze a szemöldeit: akkor még többet 9360 30| senki attacheírozni sem a szardíniai, sem a portugál 9361 30| attacheírozni sem a szardíniai, sem a portugál követséghez. De 9362 30| követséghez. De ne vonja össze a szemöldeit.~– Hiszen mosolygok 9363 30| Hát bánom is én; essem ki a kegyből; azért magam ura 9364 30| érdekelheti. Azt, hogy önt a nagyanyja ki akarja tagadni. 9365 30| szegény ember leszek, s akkor a grófnő nem fog engem látni 9366 30| szó.~Ez enyhítő ír volt a friss sebre.~Kálmán büszkén 9367 30| is van valami, amit sem a fenséges urak nem confiscálhatnak, 9368 30| fennhangon. Hogy reszket a keze. Most haragszik. Rám 9369 30| volna.~(Azt akarod, hogy a rám célzó lövés előtt essem 9370 30| hiszek az Istenben, hiszek a szentekben, önben is; de 9371 30| férfinak jól illik. Miután a szenteket is előhozta ön: 9372 30| kérdeznem, hogy ismeri-e ön a szentek történetét?~– Tökéletesen 9373 30| Tökéletesen ismerem, grófnő; a csodatevőkről, az aszkétákról, 9374 30| csodatevőkről, az aszkétákról, vagy a mártírokról akar ön velem 9375 30| örökös égben járás volt, a földön nem voltak soha. 9376 30| Boldogságukat tökéletessé tette a halál. Egy nap haltak meg. 9377 30| őket, s másnap reggelre a két sír eggyé lett. Így 9378 30| lett. Így ismeri ön azt a legendát?~– Így. Hanem még 9379 30| egy csodaszép hajadont, s a menyegző napján elment a 9380 30| a menyegző napján elment a világba hirdetni a bálványdöntő 9381 30| elment a világba hirdetni a bálványdöntő isteni igét. 9382 30| értenie abból mindent, ami a legendák mysticumában rejtve 9383 30| azalatt, míg azt fölemelte, a szemeit megtörülhetni.~Az 9384 30| átkozott rabszolgakalmár, a szerecsen ismét jött láncra 9385 30| is eresztette ki hamarább a hámból, mint mikor a cotillonnak 9386 30| hamarább a hámból, mint mikor a cotillonnak vége volt. S 9387 30| figurát nem kezdetett velük. A szívtelen néger!~Mikor Kálmán 9388 30| Mikor Kálmán visszavezette a hercegnőhöz szép táncosnéját, 9389 30| legendáját el ne felejtse! – s a kézszorítással egy kis nefelejcscsokor 9390 30| nefelejcscsokor tévedt Kálmán kezébe.~A hercegnő föladta unokája 9391 30| unokája alabástromvállára a tánc után a lenge bajadért, 9392 30| alabástromvállára a tánc után a lenge bajadért, mely azt 9393 30| lenge bajadért, mely azt a meghűléstől megóvja.~Szokás 9394 30| beszéltetek Jenőyvel?~– A nefelejcsekről.~Igazat mondott: 9395 31| A rundellában~Egy bástyakörönd 9396 31| Egy bástyakörönd volt az a pesti Duna-parton. A törökvilágból 9397 31| az a pesti Duna-parton. A törökvilágból maradt fenn, 9398 31| részét képezte. Aki most a helyét keresné, egy új palotasort 9399 31| ottan. Akkor egyedül állt a parton, sötét mogorva falrakás, 9400 31| foldozásoktól. Esténként ami denevér a Duna-part felett szállong, 9401 31| felett szállong, az mind a rundella lakója.~Ezer lépésnyi 9402 31| távolban tőle emelkedik a pompás redoute épület, mely 9403 31| pompás redoute épület, mely a német színházat is magában 9404 31| foglalja; újkori stílban a város felé fordult homlokzata 9405 31| estenden pompás hintóikból a selyemuszályos úrhölgyek, 9406 31| kik páholyaikba sietnek.~A rundella környékét pedig 9407 31| rundella környékét pedig a város minden rondasága lepi. 9408 31| Itt ütik fel sátoraikat a fokhagymás kofák, itt ülnek 9409 31| csirkés kosaraik mellett a kecskeméti tyúkászok, ide 9410 31| tyúkászok, ide rakják le a hajósok tört deszkáikat, 9411 31| itt gunnyaszt naphosszat a város rongy népe, akinek 9412 31| nappal lakása nincs; körül a tér beszórva dinnyehéjjal, 9413 31| szép járdája hóból, mint a város többi részének.~Itt 9414 31| Itt ütötte fel tanyáját a vándor magyar színésztársaság.~ 9415 31| magyar színésztársaság.~A nemes város semmi hasznát 9416 31| vette az ódon épületnek; a színészek bért ígértek érte; 9417 31| hamar megvolt. – Az épület a városé volt, nem parancsolt 9418 31| Bányaváry még ott találta a régi emelvényt és gerendázatot, 9419 31| vándortársulat még 1815-ben a köröndben összetákolt: azt 9420 31| tatarozni s felragasztani a festett ponyvákat.~Pénze 9421 31| azért kikerült minden. Óh, a vándorszínésznek a hosszas 9422 31| Óh, a vándorszínésznek a hosszas tapasztalás éppen 9423 31| tapasztalás éppen úgy megélesíti a szaglási tehetségét, mint 9424 31| szaglási tehetségét, mint a rézszínű mohikánnak, ki 9425 31| lakosai közül, melyik az a kereskedő, aki kölcsönre 9426 31| való pompát, s melyik az a lakatos, asztalos, aki későbbre 9427 31| kölcsönzött és dolgozott szívesen.~A társaság sem halt meg ezalatt 9428 31| meglátjuk később.~Amint a színpad elkészült, megkezdődhettek 9429 31| Páholyközönség nemigen akadt; a földszintre jártak a jurátusok, 9430 31| akadt; a földszintre jártak a jurátusok, a karzatra az 9431 31| földszintre jártak a jurátusok, a karzatra az iparosok; a 9432 31| a karzatra az iparosok; a jurátusnak nemigen van pénze, 9433 31| lehetett előadást tartani. A megyegyűlés hetében elrontotta 9434 31| megyegyűlés hetében elrontotta a bevételt a folyton szakadó 9435 31| hetében elrontotta a bevételt a folyton szakadó eső, mely 9436 31| szakadó eső, mely miatt a rundelláig sártengerben 9437 31| Pesten mind látták már azokat a darabokat, amiket ők egymás 9438 31| előadtak, nagyobb művészektől a német színházban, s nálunk 9439 31| nálunk még most is fennáll az a nézet, hogy ami színművet 9440 31| tudja már, hogy mi lesz a vége?~„Várjatok csakmondá 9441 31| magában Bányaváry, mikor a pislogó lámpafénnyel a gyér 9442 31| mikor a pislogó lámpafénnyel a gyér közönségen végignézett –, 9443 31| nemsokára valami, aminek a hírére ostromolni fogjátok 9444 31| hírére ostromolni fogjátok a rundella kapuját, s ismételni 9445 31| s ismételni kívánjátok a darabot hatszor egymás után. 9446 31| kell körülhajókázni vele. A minden írók szikláját: a 9447 31| A minden írók szikláját: a cenzort.~A cenzúra uralkodott 9448 31| írók szikláját: a cenzort.~A cenzúra uralkodott akkor 9449 31| cenzúra uralkodott akkor a nép gondolatai felett.~Budapesten 9450 31| emberek is; ezek voltak a legrosszabbak, mert ezek 9451 31| intencióját is, s olvasni tudtak a fehér sorok között.~ szerencse, 9452 31| hogy lehetett válogatni, s a közönség elé vágyódó író 9453 31| vagy színész ahhoz vihette a művét, amelyik neki jobban 9454 31| Kálmán nagyot lélegzett.~A legvitézebb tábornok is 9455 31| tábornok is fellélegzik, ha a csata előtt való nap azt 9456 31| nap azt mondják neki, hogy a béke megköttetett. Szép 9457 31| béke megköttetett. Szép az a dicsőség, szép a csatatéri 9458 31| Szép az a dicsőség, szép a csatatéri halálhanem 9459 31| Főtisztelendő Bócza Nepomuk úr a késő korig meg van örökítve 9460 31| elmaradt csont, ki amióta a szemináriumból kikerült, 9461 31| kikerült, könyvet nem vett a kezébe azon célból, hogy 9462 31| nézve nem létezett, mindent a dogma és a tradíciók szempontjából 9463 31| létezett, mindent a dogma és a tradíciók szempontjából 9464 31| szempontjából ítélt meg. A nyelv fejlődésével lépést 9465 31| ellensége volt; ami szót a Páriz-Pápai százéves szótárában 9466 31| kitörölte s felcserélte a hozzá legközelebb hasonló 9467 31| legközelebb hasonló hangzatúval; a szentírással ellenkező állításokat 9468 31| sem engedett elhangzani. A szerelmes vers írójától 9469 31| írójától megkövetelte, hogy a megénekelt hölgy férjes 9470 31| kiigazította „feketé”-re; abarátszót, minthogy az 9471 31| az idejét, hogy elővette a más cenzorok által nyomtatás 9472 31| vörös plajbászával azokat a sorokat, szavakat, amiket 9473 31| még ez utóbbit is, hogy a vásárok lajstromában nemegyszer 9474 31| lajstromában nemegyszer rajtakapta a kalendáriumcsinálót, hogy 9475 31| népbarát volt; oltalmazója a munkások érdekeinek: számtalanszor 9476 31| állandó időre”, mert a szegény dolgozó embernek 9477 31| választotta ki Bányaváry a remekmű cenzorául.~Elment 9478 31| Ezzel mindjárt megnyerte a kegyét. Előadta, hogy valamennyi 9479 31| bírálójának, mert nincs a többiekhez elegendő bizodalma, 9480 31| megvizsgálni. Fiatal ember műve, s a fiatal emberek hajlandók 9481 31| fiatal emberek hajlandók a könnyű erkölcsöt hirdetni, 9482 31| szerelmes históriákkal a szíveket megvesztegetni; 9483 31| megvesztegetni; azután meg azt a sok új szót belerakják a 9484 31| a sok új szót belerakják a munkáikba, amiket csak ők 9485 31| mert úgy hiszi, hogy ennek a fiatalembernek a munkája 9486 31| hogy ennek a fiatalembernek a munkája hemzsegni fog ezektől 9487 31| munkája hemzsegni fog ezektől a hibáktól.~Bócza úr tökéletesen 9488 31| felfogni képes. Meg is ígérte a direktor úrnak, hogy figyelemmel 9489 31| figyelemmel vizsgálandja át a művet, s három nap alatt 9490 31| ortographiája néhol hamis, s a jámbusai itt-ott sántítanak.~ 9491 31| sántítanak.~Boldogtalan cenzor. A ravasz komédiás denunciatiója 9492 31| az erkölcstelen eszméket, a szerelmi csábításokat meg 9493 31| azalatt elszalasztá azt a mély morált, mely abban 9494 31| mély morált, mely abban a szabadság isteni tanait 9495 31| keresve nem vette észre a sast.~Akármelyike a többi 9496 31| észre a sast.~Akármelyike a többi cenzoroknak elejitől 9497 31| ő nem vette észre benne a fődolgot, a szellemet.~Sőt 9498 31| észre benne a fődolgot, a szellemet.~Sőt még meg is 9499 31| Sőt még meg is dicsérte a munkát.~„Ez a fiatalember 9500 31| is dicsérte a munkát.~„Ez a fiatalember nagyon szépen


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License