Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 1
9 2
a 14031
à 2
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14031 a
5551 az
3330 hogy
2798 s
Jókai Mór
Eppur si muove – És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

      Part
9501 31| lehetne belőle.”~S visszaadta a művet Bányavárynak a „theatro 9502 31| visszaadta a művet Bányavárynak a „theatro admittitur” aláírással, 9503 31| darabra. Két hétig járta a hír Kálmán nevével az egész 9504 31| Ez pedig nem szolgálat a hírtől. Minden ember még 9505 31| vár, mint amennyit kap. A felizgatott kíváncsiság 9506 31| csodadolgokat ígér magának, s a beteggé tett irigység szomjazza 9507 31| Bányaváry maga úgy járt-kelt a városban alá s fel, mint 9508 31| teljes bérletszünettel, erre a napra semmi szabadjegy sem 9509 31| merényletek ezek Pest városában.~A szerző személye is fokozta 9510 31| az első előadás napjára a rundella páholyai mind előre 9511 31| majd beláthat.~Végre eljött a várva várt, a félve félt 9512 31| Végre eljött a várva várt, a félve félt nap, mely Kálmán 9513 31| életének szikláját képezé. Azt a sziklát, melyen hajója összetörik, 9514 31| világítótornya emelkedni fog.~A zsidók „hosszúnapja” nem 9515 31| csinál. Hamarább ott van a színpadon, mint maga az 9516 31| rendezni, és szaporítja a zavart. Könyörög minden 9517 31| az istenért jól vigyázzon a szerepére, a verseit el 9518 31| jól vigyázzon a szerepére, a verseit el ne forgassa „ 9519 31| forgassa „és”-eket ne rakjon a szavak közé, mert elrontja 9520 31| közé, mert elrontja vele a jambust. Egyiknél szeretné, 9521 31| már közönség. Útjában van a rendezőnek, az igazgatónak, 9522 31| elől. Biztató bókokat mond a primadonnáknak, s a foga 9523 31| mond a primadonnáknak, s a foga vacog, mikor rizsportól 9524 31| ijesztgetik. Végre szól a súgó csengettyűje, a zenekar 9525 31| szól a súgó csengettyűje, a zenekar rákezdi, az igazgató 9526 31| igazgató minden szentekre kéri a szerzőt, hogy menjen a páholyába, 9527 31| kéri a szerzőt, hogy menjen a páholyába, ez feltámolyog 9528 31| páholyába, ez feltámolyog a lépcsőkön: ugyan , ha 9529 31| páholyba be nem nyit, míg a magáéba talál. Ott aztán 9530 31| magát egy szegletbe, ahonnan a színpadra láthat, de ahol 9531 31| színpadra láthat, de ahol őt a közönség nem láthatja. A 9532 31| a közönség nem láthatja. A közönség persze jól tudja, 9533 31| látszólag üres, hátterében a szerzőt rejti, s mint vadász 9534 31| szerzőt rejti, s mint vadász a rókát, úgy lesi minden látcső 9535 31| úgy lesi minden látcső a páholy üregét. Iszonyú hőség 9536 31| üregét. Iszonyú hőség van, a szív százhúszat üt percenként. 9537 31| százhúszat üt percenként. A karzat szakadásig tömve, 9538 31| nép. Kezdenek tombolni. A szerzőt a hideg leli, hogy 9539 31| Kezdenek tombolni. A szerzőt a hideg leli, hogy mégsem 9540 31| leli, hogy mégsem kezdik a darabját. Végre másodszor 9541 31| darabját. Végre másodszor szól a súgó csengettyűje, s az 9542 31| az előfüggöny allegóriái a magasba emelkednek. Ünnepélyes 9543 31| villanik át agyán. Leugrani a páholyból, elkapni a súgó 9544 31| Leugrani a páholyból, elkapni a súgó elől a darabot s elszaladni 9545 31| páholyból, elkapni a súgó elől a darabot s elszaladni vele. – 9546 31| elszaladni vele. – Már késő! Az a sarkantyús úr ott a színpad 9547 31| Az a sarkantyús úr ott a színpad közepén megkezdi 9548 31| színpad közepén megkezdi a mondókáját, belelép a dolgok 9549 31| megkezdi a mondókáját, belelép a dolgok közepébe: in medias 9550 31| közepébe: in medias res…~A szerző néz és hallgat.~Óh, 9551 31| idegeknek való gyötrelem! A makkabeusok anyjának szenvedése 9552 31| láttára. Hogy gyilkolják a legszebb verseit! Meglehet, 9553 31| ember meg éppen nem tudja a szerepét; a másikat is belezavarja 9554 31| éppen nem tudja a szerepét; a másikat is belezavarja vele! 9555 31| Nem úgy van! Kihagyták a legszebb részét a párbeszédnek. 9556 31| Kihagyták a legszebb részét a párbeszédnek. Egy össze 9557 31| háttért kellene képezni a főszereplő tragikus kitöréseihez, 9558 31| előtérbe tolja magát, s a közönséget kacajra ingerli 9559 31| láthatatlanoknak beszélt, most pedig a karzatok népének, s annak 9560 31| Biróczy előre megjósolta. A heves fejű főnemes alakja 9561 31| pattogó betyárrá izmosodik, a kesergő agg honfi sápítozó 9562 31| sápítozó vén banya lesz, a panaszkodó paraszt képe 9563 31| szószátyár gányóvá mázolódik, a fejedelmi alakok egyike 9564 31| tekintetének megnyugodni. Ő a tökély. A többi aztán annál 9565 31| megnyugodni. Ő a tökély. A többi aztán annál messzebb 9566 31| legyen: még odajön Biróczy a páholyába, és elkezdi neki 9567 31| és elkezdi neki dicsérni a színészeket, hogy milyen 9568 31| alakok nem illenek össze a lelkében alakult képekkel.~ 9569 31| hogy Biróczy meglátogatja a páholyát, egymás után jönnek 9570 31| összedisputálnak. Szidják a színészeket, kik e remekműnek 9571 31| remekműnek nem tudnak megfelelni, a közönség nem hallja tőlük 9572 31| szeretné valamennyit kidobálni a páholyból.~Lopva áttéved 9573 31| arcaikról olvassa ítéletüket.~A hercegnőnek melege van, 9574 31| tapsol, midőn Cilike kilép a színpadra, s a főispánt 9575 31| Cilike kilép a színpadra, s a főispánt is készti, hogy 9576 31| arcát elmerevíti; vagy mind a kettő? Rémítik őt azok a 9577 31| a kettő? Rémítik őt azok a gondolatok, amiknek szavait 9578 31| ország az, aminek poézis a neve, s szívének minden 9579 31| fenséges borzalmai előtt?~A mestermű hatása a közönségre 9580 31| előtt?~A mestermű hatása a közönségre nagyon kétséges 9581 31| mit gondolnak azok, akik a háta mögött – hallgatnak. – 9582 31| hallgatnak. – Nem ilyen a közönség tetszése! A karzatok 9583 31| ilyen a közönség tetszése! A karzatok tombolnak a hangzatos 9584 31| tetszése! A karzatok tombolnak a hangzatos mondatoknak; de 9585 31| mondatoknak; de az értelem maga a nagy közönségre nézve – 9586 31| kaviár. Néhányan megértik a szellemet isott a páholyokban. 9587 31| megértik a szellemet isott a páholyokban. Nagyon jól 9588 31| megértik. Azoknak lúdbőrzik a testük tőle, s Kálmán kezdi 9589 31| egész költői remek alkotást, a tragikum fenségét, azt nem 9590 31| eszményi szépségeknek. És óh, a költő érzi azt büszkén, 9591 31| Felvonások közben hívták a szerzőt, de nem jelent meg; 9592 31| szerzőt, de nem jelent meg; a rendező jelenté, hogy szerző 9593 31| lehordta Kálmánt, szerinte a szerző megjelenése a közönség 9594 31| szerinte a szerző megjelenése a közönség hívására kétszerezi 9595 31| közönség hívására kétszerezi a tetszést.~– Művem nem tetszett – 9596 31| szóért.~– Roppantul tetszett! A közönség meg van dühödve 9597 31| van dühödve tőle! S aztán a mai előadás még csak főpróba 9598 31| Kálmán.~– No és én? Meg a többiek?~– Csak Cilike volt 9599 31| pompás díszlakoma fejezte be aHét Választó”-nál, ősi 9600 31| nál, ősi szokás szerint a szerző megvendégelé a színtársulatot, 9601 31| szerint a szerző megvendégelé a színtársulatot, barátait. 9602 31| barátait. Hivatalos volt a lakomára kivétel nélkül 9603 31| egyúttal városi kiadó; az, aki a humoros adomákat írja a „ 9604 31| a humoros adomákat írja a „Honi vezérbe”, a helytartótanácsnál 9605 31| adomákat írja a „Honi vezérbe”, a helytartótanácsnál segédfogalmazó; 9606 31| helytartótanácsnál segédfogalmazó; a hősköltemények most kiemelkedett 9607 31| antológiai gyűjtő egyetemi tanár; a meseíró tehetős földesúr, 9608 31| egy előfizetőjét eszi meg aMulatságos”-nak (ez lapjának 9609 31| Mulatságos”-nak (ez lapjának a címe), s e tekintetben két 9610 31| részét is maga költi el: ez a segéd pedig nem más, mint 9611 31| emelkedve, s principálisa által a nagyvilág pártfogásába marasztalva, 9612 31| egyék, ahol kaphat. Ezért a mellékneve: „PotyaAszályi.~ 9613 31| mellékneve: „PotyaAszályi.~Apotyaszó alatt értik 9614 31| potyaszó alatt értik a magyarban, mikor valahol „ 9615 31| ültessék mellé az embert, az a potya, az jól esik. Néha 9616 31| esik. Néha nem is kínálják, apotyafogalma egyesíti 9617 31| egyúttal műbíráló is. – Ez a legkönnyebb tudomány, amihez 9618 31| semmi tanulmány nem kell. Ez a mesterség leginkább elvezet 9619 31| mesterség leginkább elvezet a potyához: néhol ebédre hívják, 9620 31| pofon verik érte, s mind a kettő ingyen.~Hogyne jött 9621 31| mondogatni, mint Aszályi; még a principálisa, Kovászos úr 9622 31| dicsérik. De hiszen ebben a társaságban ne is tartson 9623 31| ne is tartson tőle, hogy a Mulatságos szerkesztőségén 9624 31| beszél másról, mint ki-ki a saját viselt dolgairól. 9625 31| saját viselt dolgairól. A színész elmondja, mily diadalokat 9626 31| mily diadalokat aratott a vidéken, hogy omlott lábaihoz 9627 31| díszbillikom és emlékgyűrű. A humorista előadja legjobb 9628 31| országot felvillanyozzák; a történetbúvár bebizonyítja, 9629 31| egész világon minden nyelv a magyartól származik, zsidók, 9630 31| asszírok, föníciaiak mind a mi őseink voltak; a szerkesztő 9631 31| mind a mi őseink voltak; a szerkesztő praenumeransai 9632 31| praenumeransai szaporodtát emlegeti; a versíró néven veszi, 9633 31| körmönfont áldomást megindítson a mai nap hősének tiszteletére, 9634 31| Később aztán oszolni kezd a társaság: legelőbb hazamennek 9635 31| társaság: legelőbb hazamennek a színészek, nekik holnap 9636 31| sokáig mulatniuk. Akkor aztán a hátramaradottak előveszik 9637 31| Egynek sincs közülük fogalma a művészetről: Bányaváry bakternek 9638 31| bakternek való, nem színésznek, a feleségében pedig nincs 9639 31| Azután elszállingózik a historikus, a meseíró, a 9640 31| elszállingózik a historikus, a meseíró, a hősköltő. Amint 9641 31| a historikus, a meseíró, a hősköltő. Amint egymás után 9642 31| Amint egymás után kihúzzák a lábaikat, elmondatik róluk, 9643 31| első nevetséges idióta, a második borokat tart, 9644 31| második borokat tart, de ha a meséiről beszél, elaltatja 9645 31| elaltatja vele az embert; a harmadik nem bír kiadót 9646 31| harmadik nem bír kiadót találni a műveinek, pedig abban a 9647 31| a műveinek, pedig abban a képzeletben van, hogy ő 9648 31| ő jobb költő, mint más. A nyelvújító eltávozta után 9649 31| eltávozta után előhúzzák a hírhedett „Mondolatot”, 9650 31| hírhedett „Mondolatot”, mely a nyelvjavítók törekvését 9651 31| haza, Kálmán, kérlekmond a bohó fiú, megszánva komor 9652 31| is!~Kálmán komolyan veszi a baráti intést, s engedelmet 9653 31| intést, s engedelmet kér a társaságtól, hogy hazamehessen; 9654 31| majd meglátod holnap, ha a Mulatságost olvasod, hogy 9655 31| felmagasztalunk, hogy megkoszorúzzuk a nevedet. A Mulatságost a 9656 31| megkoszorúzzuk a nevedet. A Mulatságost a nagymamád 9657 31| a nevedet. A Mulatságost a nagymamád is járatja. Majd 9658 31| meg lesz lepetve, hogy azt a sok dicséretet olvassa felőled!~ 9659 31| felőled!~Kálmánnak émelygett a gyomra. Sietett a kalapját 9660 31| émelygett a gyomra. Sietett a kalapját megtalálni.~Aszályi 9661 31| akkor vigy el magaddal. Még a nyomdába kell mennem, hogy 9662 31| nyomdába kell mennem, hogy a darabodra megírjam a bírálatot, 9663 31| hogy a darabodra megírjam a bírálatot, hogy a holnapi 9664 31| megírjam a bírálatot, hogy a holnapi lapban megjelenhessen.~– 9665 31| te itt és mulass tovább, a bérkocsi visszajön, s rendelkezésedre 9666 31| Azzal valahogy lerázta a nyakáról a műbírálót, s 9667 31| valahogy lerázta a nyakáról a műbírálót, s ott hagyta 9668 31| műbírálót, s ott hagyta a kollegatust, hadd beszéljék 9669 31| beszéljék ki magukat kedvükre a mai nap áldozatáról is. 9670 31| nap áldozatáról is. Hisz a legkedvesebb poszpász egy 9671 31| megenni jól ízlikmaga a bankettadó szerző.~No, ha 9672 31| eltávozása után mit beszéltek a lakomáján ott maradt jókedvű 9673 31| fölébredt, nyomtatva olvashatá, a még nyomdanedvesen asztalára 9674 31| személyét is kigúnyolták benne: a tudatlan dandy, az asszonyok 9675 31| hiszi magát, azért, mert a paripája telivér. – S ez 9676 31| Kovászos úr lapja meg annak a dárdása mit írnak őfelőle, 9677 31| dárdása mit írnak őfelőle, meg a darabjáról; egyetlen kérdés 9678 31| most őróla Decséryéknél. A láz járta át idegeit, amíg 9679 31| láz járta át idegeit, amíg a látogatási óra elkövetkezett. 9680 31| színműve. Óriási volt az a pyeridák berkében, s óriás 9681 31| pyeridák berkében, s óriás a közélet mocsarában. Korszakot 9682 31| alkotó lángész, ki ha bukik, a gyávák és törpék egész légiója 9683 31| kellett, hogy elejtsék. A hétköznapi ember bukhatott, 9684 31| megbukni egyértelmű volt a semmivélétellel.~Decséryéknél 9685 31| Decséryéknél legelőször is a hölgyeket látogatta meg. 9686 31| hölgyeket látogatta meg. A hercegnőt együtt találta 9687 31| találta Dorothea grófnővel.~A hercegnő felötlően szívélyes 9688 31| elfogadásban, mindjárt áttért a Kálmánt oly nagyon érdeklő 9689 31| nagyon érdeklő tárgyra, a tegnapi előadásra.~– Óh, 9690 31| élvezetes este volt! Én a kordicai statutio óta nem 9691 31| haladtak. Különösen önnek a rokona: Bányaváryné; az 9692 31| az önnek testvére? Hisz a színlapon ez áll: Bányaváryné, 9693 31| maga előtt látja azokat a beszélő nagy szemeit: szeretetreméltó 9694 31| ez most olyan nagyon azt a színésznőt éppen Dorothea 9695 31| Kálmán iránt, midőn azt a gyanút hinti el, hogy Kálmánt 9696 31| szerelem csatolja?~– Kár, hogy a szöveget nem értettem eléggé – 9697 31| értettem eléggémonda a hercegnő –, csak Dorotheától 9698 31| Kálmán Dorotheára nézett.~A szép madonnaarc tekintete 9699 31| magyarul társalogni, amiből a hercegnő igen keveset érthetett.~– 9700 31| gondolja ön ki ezeket? Mi az a költő, aki ilyeneket alkot? 9701 31| akkor is ott leskelődnek-e a szíve közepén ezek a tűzszemű 9702 31| leskelődnek-e a szíve közepén ezek a tűzszemű gondolatok? Vagy 9703 31| mikor egyedül van, s diktál a tolla alá ilyen idegen szavakat? 9704 31| egészen józanul szoktam írni. A gondolatot csak a gondolat 9705 31| írni. A gondolatot csak a gondolat szüli.~– De hogy 9706 31| előttem. Hiszen azt értem, ha a szenvedő szerelmes úgy szól, 9707 31| szerelmes úgy szól, hogy sírjak a szavára, de hogyan tud valaki 9708 31| találni? Ki tanítja őt arra a kitörésére a féktelen dühnek, 9709 31| tanítja őt arra a kitörésére a féktelen dühnek, ami a sértett 9710 31| kitörésére a féktelen dühnek, ami a sértett becsület, a féltés 9711 31| ami a sértett becsület, a féltés kínjai közt szülemlik? 9712 31| kínjai közt szülemlik? Érzi a költő mindazt, amit alakjaival 9713 31| amit alakjaival elmondat: a jót is, a rosszat is? Magából 9714 31| alakjaival elmondat: a jót is, a rosszat is? Magából szedi 9715 31| rosszat is? Magából szedi az a gondolatokat mind?~– Grófnő, 9716 31| gondolatokat mind?~– Grófnő, amivel a költő teremt, az a képzelem. 9717 31| amivel a költő teremt, az a képzelem. Annak a hatalma 9718 31| teremt, az a képzelem. Annak a hatalma pedig egybefoglalja 9719 31| egybefoglalja az ismert világot. A költőnek mindent maga előtt 9720 31| mindent maga előtt kell látni, a pokoltól az égig.~– Hát 9721 31| azután? Kitől tudja meg, hogy a sok alak közül, amit maga 9722 31| Kiből beszél az ő lelke? A féltékenyből, aki gyilkol, 9723 31| féltékenyből, aki gyilkol, vagy a hízelgőből, aki csábít? 9724 31| idomítani?~– Ah, grófnő, önnek a nézete szerint minden regényt 9725 31| egyikünk sem tudhatja, hogy a másik hogyan érez, hogyan 9726 31| hogyan szenved! Azonfelül a gyilkos lelkiállapotát csak 9727 31| gyilkos ecsetelhetné, s a fösvényét csak a zsugori.~– 9728 31| ecsetelhetné, s a fösvényét csak a zsugori.~– Valóban azt hiszem. 9729 31| azt hiszem. És úgy is van. A férfi költő művében tökéletesek 9730 31| költő művében tökéletesek a férfialakok, a nők sohasem 9731 31| tökéletesek a férfialakok, a nők sohasem azok. Aztán 9732 31| mindig egy ideál; melyben a költő lelke nyilatkozik: 9733 31| nagy fellegek tolulnak.~De a hercegnő nem hagyta őt elkomorulni, 9734 31| utaznak!~– Igen, de nem tudta a grófnő, hogy hová?~– Flórencbe 9735 31| Flórencbe megyünk, ott töltjük a telet. Dorothea egészségének 9736 31| mosolygott: „az megeshetik.”~– A búcsúzásra még van idő; 9737 31| Nem megy ön át fiamhoz, a főispánhoz? Ő már kérdezősködött 9738 31| Kálmán megköszönte szépen a nagy kegyet, és a mellékfolyosón 9739 31| szépen a nagy kegyet, és a mellékfolyosón átment Decséry 9740 31| Jenőy, mit csinált ön azzal a tegnapi darabjával! Őfensége 9741 31| indulatosnak nem láttam a nádort. Azt mondta, a színészekre 9742 31| láttam a nádort. Azt mondta, a színészekre nem haragszik; 9743 31| bátor emberek. Nem adta meg a kérésüket, hogy Budán a 9744 31| a kérésüket, hogy Budán a várszínházban lépjenek fel, 9745 31| Becsülésre méltó emberek. De az a fiú! – itt önt értette –, 9746 31| óra hosszat vesztegetem a meggyőző indokokat, akit 9747 31| oly dühödten megfordítsa a puska agyát, s közénk csapjon 9748 31| lehetett olyan őrült cenzor a világon, aki ezt a darabot 9749 31| cenzor a világon, aki ezt a darabot színpadra bocsátotta? – 9750 31| színpadra bocsátotta? – A helytartótanács rögtőn elmozdította 9751 31| rögtőn elmozdította ezt a cenzort pesti állomásából, 9752 31| áttette Nagyszombatba. Érti ön a helyzetet, kedves Jenőy?~– 9753 31| szólt Kálmán –, s ismerem a teendőmet.~Nem is magyaráztatta 9754 31| magyaráztatta magának bővebben a balhírt, megköszönte azt 9755 31| balhírt, megköszönte azt a főispánnak, s sietett a 9756 31| a főispánnak, s sietett a Decséry-palotából haza.~ 9757 31| elgondolkozott rajta, hogy a hercegnő, aki már bizonyosan 9758 31| bizonyosan tudta fiától a Kálmánt fenyegető rossz 9759 31| hogy mint érdekelt fél, a veszélyben forgónak szemrehányó 9760 31| s megírni leköszönését a fényes udvari hivatalról.~ 9761 31| jóformán el sem végezte a maga dolgát Kálmán, midőn 9762 31| egészen szét volt zilálva a homlokán, amint az ajtón 9763 31| ajtón betört, s lihegve a pamlagra veté magát. Két 9764 31| nagy pecsétes írás volt a kezében.~– Nézd! Olvasd 9765 31| Nézd! Olvasd ezt! Nem ezt. A másikat előbb. De mégis 9766 31| Az egyik hosszú írásban a helytartótanács betiltotta 9767 31| helytartótanács betiltotta a tegnapi darabnak többszöri 9768 31| vagyok téve. Megcsináltam a darabhoz a sok kosztümöt, 9769 31| Megcsináltam a darabhoz a sok kosztümöt, mind contóra, 9770 31| Kálmán mondhatta volna a barátjának, hogy hiszen 9771 31| Azért ne essél kétségbe. A költségeidet majd megtérítem, 9772 31| költségeidet majd megtérítem, a darabom miatt kelt árjegyzékeket 9773 31| De olvasd már most ezt a másikat!~A másik írásból 9774 31| már most ezt a másikat!~A másik írásból azt olvasta 9775 31| azt olvasta Kálmán, hogy a rundellában játszás a színészeknek 9776 31| hogy a rundellában játszás a színészeknek a nemes város 9777 31| rundellában játszás a színészeknek a nemes város által felmondatik, 9778 31| hogy el kell hagynotok azt a vén denevérfészket? Ha hozzákezdtünk 9779 31| tovább. Én állok ott, ahova a lábamat letettem. Most eredj 9780 31| letettem. Most eredj haza, láss a mai előadás után, hogy a 9781 31| a mai előadás után, hogy a közönség kárpótolva legyen. 9782 31| veszély idején tűnik fel a váljegy, ami a valódi erőt 9783 31| tűnik fel a váljegy, ami a valódi erőt jellemzi.~Apró 9784 31| ereje; de ahol komoly volt a baj, ott csüggeteg lett. 9785 31| összeesküdött ellene minden: a kritikustól kezdve a szerető 9786 31| minden: a kritikustól kezdve a szerető hölgyig! Ez acéllá 9787 32| Kálmán többé ki sem ment a szobájából, s meghagyta 9788 32| küldjön be hozzá.~Tudta, hogy a krízis kitöréséhez kell 9789 32| Addig nem mutatja magát a világban.~De egy dologban 9790 32| dologban mégsem állta ki soká a vesztegzárt; másnap délben 9791 32| másnap délben mégis elment a Decséry-palotáig; nem ugyan 9792 32| látogatási szándékkal, hanem hogy a házmestertől megtudjon valamit 9793 32| felőlük.~Meglepetés várt . A házmester azt mondta, hogy 9794 32| hogy ma korán hajnalban a hercegnő Dorothea grófnővel 9795 32| utaztak!~Tegnap még azt mondá a hercegnő: ne búcsúzzunk 9796 32| búcsúzás nélkül váljanak el.~A házmester Kálmán arcán látta 9797 32| neki, hogy ha beszélni akar a házfelügyelővel, az talán 9798 32| eszébe jutott, hogy hiszen ez a házfelügyelő az ő régi iskolatársa, 9799 32| kertre nyíló szobájában.~A fiú eléje szaladt, mikor 9800 32| meglátta, s örvendve szorongatá a kezeit. Volt benne annyi 9801 32| baráti józan tapintat, hogy a darabjáról nem kezdett el 9802 32| egy cédulácskát nyomott a markába s azt súgta: „tedd 9803 32| lesték, másik meg, hogy a drága papírka tartalmát 9804 32| bonboncukorka borítékja volt ez a papír; amit úrhölgyek el 9805 32| úrhölgyek el szoktak hajigálni a földre, anélkül, hogy valakinek 9806 32| valakinek másnak eszébe jutna a cukorpapírt felvenni, mint 9807 32| cukorpapírt felvenni, mint akinek a szem figyelmeztető intése 9808 32| Genua,”~„– Hedvig.”~Ebből a három szóból senki a világon 9809 32| Ebből a három szóból senki a világon nem ért meg semmit, 9810 32| Genuába utaztak. Hedvig: a szűz szerelemben is boldog 9811 32| Kálmán előtt feledve volt a bukás, az elhagyatás; ez 9812 32| bukás, az elhagyatás; ez a kis papírdarab mindent kigyógyított. 9813 32| kigyógyított. Eltette azt a kedves arckép mellé, s őrizte, 9814 32| arckép mellé, s őrizte, mint a bűnös a pápai indulgentiát. 9815 32| s őrizte, mint a bűnös a pápai indulgentiát. Az embert 9816 32| indulgentiát. Az embert nem nyomja a bűntudat, mihelyt azt tudja, 9817 32| az mégis bántotta, hogy a hercegnő ily megvető modorban 9818 32| nevetségessé tételig megy.~A dac megszülemlett már lelkében; 9819 32| megszülemlett már lelkében; a kevély ember, ki addig csak 9820 32| valódi arcával lépett ki vele a napvilágra, midőn leköszönő 9821 32| midőn leköszönő iratát a magas uraknak felküldé.~ 9822 32| este nagy álarcosbál volt a redoute-ban. Erre a mulatságra 9823 32| volt a redoute-ban. Erre a mulatságra Decséryék is 9824 32| mehettek az udvari gyász miatt. A fiatal pár úgy örült előre 9825 32| pár úgy örült előre ennek a napnak. Dorothea bizalmasan 9826 32| minden álca alatt megismeri a grófnőt járásáról, feje 9827 32| hogy még mindig él és tud a világ szeme közé mosolyogni.~ 9828 32| mosolyogni.~Akkori időkben a redoute álarcosbáljai válogatott 9829 32| közönséget gyűjtöttek össze, a dolog új volt, nem unták 9830 32| volt, nem unták még meg; s a kétséges jellemű társadalmi 9831 32| osztályok nem riasztották el még a parkettről a társadalmi 9832 32| riasztották el még a parkettről a társadalmi krémet.~Az idén 9833 32| különösen népes és elegáns volt a redoute-bál; mint egy összekevert 9834 32| tarkállott egymást kerülgetve a sok fényes álca, minden 9835 32| egyesítve.~Kálmán ott őgyelgett a tömkelegben s engedte magát 9836 32| csak az alól látszottak ki a selyem salavári dudorai, 9837 32| hasadékából finom szattyánpapucs a legparányibb lábakat tüntette 9838 32| legparányibb lábakat tüntette elő, a kócsagtollas turbánról hosszú 9839 32| csupán két nyílást engedve a két szemnek, s a kócsagtoll 9840 32| engedve a két szemnek, s a kócsagtoll mellett egy lángszínű 9841 32| No, ugye, hogy itt van a georgiai ? – suttogá a 9842 32| a georgiai ? – suttogá a szép álca.~Kálmánnak első 9843 32| pillanatban nagyot dobbant a szíve.~Hanem aztán mikor 9844 32| szíve.~Hanem aztán mikor a szemébe nézett a szép álarcosnőnek, 9845 32| aztán mikor a szemébe nézett a szép álarcosnőnek, megszűnt 9846 32| szép álarcosnőnek, megszűnt a szívdobogás: pedig azok 9847 32| Dorothea szemei.~– De nem az a georgiai , akit kerestél! – 9848 32| Kálmánt érdekelni kezdte a kötődés. Valami különös 9849 32| valószínűleg visszaadták a megrendelt jelmezt a készítőjének, 9850 32| visszaadták a megrendelt jelmezt a készítőjének, az elárusította 9851 32| megtudhatta akárki. – Hanem, amit a szép álca azután mondott 9852 32| utaznám én Egyiptomba?~– Úgy? A te barátod, Bálvándy akkor 9853 32| útitársakat.~– Egy útitársának a neve: Dorothea!~Ez a szúrás 9854 32| útitársának a neve: Dorothea!~Ez a szúrás érzékeny volt!~Kálmán 9855 32| azután felmelegítette az a kis bonbonpapírka ott a 9856 32| a kis bonbonpapírka ott a keblében, melyre ama három 9857 32| írva. Amit Dorothea írt, az a való.~A szép álcásnő egyet 9858 32| Dorothea írt, az a való.~A szép álcásnő egyet csípett 9859 32| szép álcásnő egyet csípett a karján.~– No ne mélázzon 9860 32| széttekintett, hogy hát mi jön.~A sok szeszélyes álarc között 9861 32| álarc között valakinek az a tréfás gusztusa támadt, 9862 32| ön medvéje! – dévajkodott a szép georgiai . – Nem 9863 32| egyszer?~Kálmán szemébe nézett a csúfolódónak. Óh, most már 9864 32| most már emlékezett ezekre a sötét szemekre!~– Ismerlek, 9865 32| nevetve. – Azt hittem, hogy a nevemre sem emlékszik többé. 9866 32| Egyiptomnak földébe, a szolgálatnak házába!” Látja, 9867 32| még mindig tudok idézni a szentírásból. Hát mit keresnek 9868 32| tájképeket, – természetbúvárok a Nílus forrásait, – mellbetegek 9869 32| És szívbetegek? – kérdé a szép hölgy.~– Azok nem tudom, 9870 32| valaki más ha meggyógyul a szívbetegségéből, ön akkor 9871 32| jobban tudom olvasni azokat a hieroglifokat, amik az ön 9872 32| talán minden okát ismerem.~A szép álca leült egy jázminbozót 9873 32| holnap látogatást?~– Az a kérdés, hogy ki látogat 9874 32| maga. Hogy talán megtartott a szíve számára Absteigquartiernak.~ 9875 32| önben minden álarc alatt a fiúleányt: a praefectát.~– 9876 32| álarc alatt a fiúleányt: a praefectát.~– Ah! persze. 9877 32| önöket szemtől szembe, csak a hátuk mögött. Lássa ön, 9878 32| barátja?~– Bányaváry.~– A színészigazgató?~– Ugyanaz.~– 9879 32| előadásaira nem járok. Tudja ön: a rundellába nem mehet az 9880 32| mehet az ember, mert ott a denevérek a hajába akadnak.~– 9881 32| ember, mert ott a denevérek a hajába akadnak.~– No hiszen 9882 32| hajába akadnak.~– No hiszen a rundellát lerontatja a város.~– 9883 32| hiszen a rundellát lerontatja a város.~– Akkor azok az ég 9884 32| kívánta volna, hogy döntsem ki a házam minden közfalát s 9885 32| szavai, midőn leszálltam a nagyurak hintajából, s nem 9886 32| hintajából, s nem taposom többé a lépcsőket, ahol fényes hivatalok 9887 32| igényeim: én majd elvergődöm a világban, mint más; de barátaimért, 9888 32| Kérem, fogadja kölcsön tőlem a fátyolomnak felét: ön szörnyen 9889 32| esik megalázni magát erre a szóra: „Kérem!” Ne mondja 9890 32| barátját, az majd megmondja a többit. Értek belőle annyit, 9891 32| színpad. Kitaláltam önnek a gondolatját?~Kálmán nem 9892 32| valami hideg borsózott végig a testén, midőn e sötét szemekbe 9893 32| Tehát megéremszólt a szép hölgy –, hogy ön azt 9894 32| az asszonnyal összehozott a véletlen!”~Azzal inte Kálmánnak, 9895 32| erősen kicsípte magát, hogy a szépasszonynál ellenállhatatlan 9896 32| Cilike maga kötötte csokorra a nyakkendőjét. Szegényke! 9897 32| Azt sem tudta, hogy mi a féltés; olyan volt, mint 9898 32| Bányaváry sokáig időzött a szép delnőnél; Cilike ételei 9899 32| ételei szinte elromlottak a várakozásban. Ez volt az 9900 32| baja.~De végre előkerült a férje. Nem tudott hová lenni 9901 32| egy aranyért engedte át a színtársulatnak; sőt a páholysort 9902 32| át a színtársulatnak; sőt a páholysort saját költségén 9903 32| fogja kiállíttatni. Vigye a spieszburger már most azt 9904 32| Bányaváry az egész diadalt a szép háziúrnőnél egyedül 9905 32| Eljött az az idő, amelyben a levelek, melyek úgy szerették 9906 32| levelek, melyek úgy szerették a fát, lehullottak róla. Miért 9907 32| egyik levél másforma, mint a másik? Az elbukott embernek 9908 32| után mondja fel mindenki a szerelmet: barát, ara, szülő. 9909 32| által megérdemelni helyemet a világban s nevemnek becsülést 9910 32| és áldani foglak.”~Ebbe a levélbe tette nagyanyja 9911 32| Azt magához vette, azzal a szándékkal, hogy a levéllel 9912 32| azzal a szándékkal, hogy a levéllel együtt átadja azt 9913 32| azt Korcza úrnak. Attól a perctől fogva, melyben nagyanyja 9914 32| nagyanyja őt kitagadta, ez a pénz többé nem az övé; becsületes 9915 32| kedélyességgel. – Sőt be is ütött a száraz mennykő. Már be is 9916 32| mennykő. Már be is adtam a hivatalomról lemondásomat.~– 9917 32| egyszerre ijedtté formálva arcát a fiskális –, s mi oknál fogva?~– 9918 32| fiskális –, s mi oknál fogva?~– A darabom miatt. Az nagy visszatetszést 9919 32| nagy visszatetszést szült a magasabb helyeken.~– Bah! 9920 32| olyan jól érthetővé teszi a dolgot, hogy mikor az ember 9921 32| gyilkolni mennek, magam is a penicilus után nyúltam a 9922 32| a penicilus után nyúltam a zsebembe, hogy én is megyek 9923 32| leköszönni. Ha ön ebben a darabban leírt egy rossz 9924 32| s helyre lett volna ütve a dolog. Cuncta licent poetis.~ 9925 32| más fiatalember; zsebemben a diploma, azután meg kell 9926 32| más szegény legény, kezdem a szorgalmas dolgozáson.~Kálmán 9927 32| Bűn volna azt tenni! Azt a gyönyörű poétai tehetséget 9928 32| magának való állapot ez a prókátorság, kedves barátom. 9929 32| ha még csak abból állna a tudományunk, hogy unalmas 9930 32| pályatársainkkal, hogy exequaljunk a koldustarisznyáig elmarasztalt 9931 32| nem meríthető stúdiumunk, a bírói kegy: ez az utolsó § 9932 32| bírói kegy: ez az utolsó § a Corpus Jurisban: „plus valet 9933 32| lex in codice.” (Többet ér a bíró kegye, mint a törvény 9934 32| Többet ér a bíró kegye, mint a törvény hegye.) Mennyi furfang, 9935 32| hízelgés, mennyi törleszkedés a nem szeretett alakokhoz, 9936 32| ember neve. Mert nem az ám a prókátor, aki replikát 9937 32| replikát ír, hanem aki megnyeri a processzust! Ön, barátom, 9938 32| Ön, barátom, nem abból a fából van faragva: ott ön 9939 32| is ön arra szorulva, hogy a körme vakarásával keresse 9940 32| körme vakarásával keresse a kenyerétveté utána Korcza 9941 32| ellenszenv még legyőzhető. De a másik tilalma már asszonyi 9942 32| kedvencét, nevelt leányát. Ő azt a megfertőztetés legutálatosabb 9943 32| tartja. Azóta kizárta magát a világból. Semmi ismerőséhez 9944 32| házánál el nem fogad. Gyűlöli a szökevényekben az egész 9945 32| modorban szegtem meg mind a két törvényét! Első művemet 9946 32| ama lapból, melyet járat, a lesújtó bírálatot, s rögtön 9947 32| nekem.~– Nos? Nos? S mi van a levélben? – sürgölé Korcza 9948 32| hogy azokra emlékezzem. A tényt tudom, ki vagyok tagadva.~– 9949 32| vagyonát ön követelheti a nagyanyjától.~– De a tulajdon 9950 32| követelheti a nagyanyjától.~– De a tulajdon nagyanyám ellen 9951 32| kezdeni!~– Kedves barátom, a processzusainknak fele testvérek, 9952 32| elviselhetetlen volna az a gondolat, hogy én azt a 9953 32| a gondolat, hogy én azt a jámbor kegyes arcot, ki 9954 32| megvénült, elexequáljam a feje fölül.~– Pedig bizony 9955 32| nálam van, hozzá mellékelem: a levél vételétől fogva nem 9956 32| előre megadnák magukat, a szegény prókátorok mind 9957 32| akar ön ügyvéd lenni, ha a saját ügyét sem tudja védelmezni?~– 9958 32| sem tudja védelmezni?~– A más ügyét tudnám védeni, 9959 32| más ügyét tudnám védeni, a más érdekében tudnék könyörögni; 9960 32| érdekében tudnék könyörögni; de a magam ügyében csak bíró 9961 32| triumfáló arccal. – Miből ítél a bíró? Az előtte fekvő irományokból. 9962 32| No, mondja ön: ön elítéli a maga ügyét egy felbontatlan 9963 32| fogom-e kiáltani: én apellálok a vak bírótól a látó bíróhoz, 9964 32| apellálok a vak bírótól a látó bíróhoz, s kérem az 9965 32| bizonyosan tudom, hogy mi van a levélben, anélkül, hogy 9966 32| hogy olvassa el előbb azt a levelet, amire felel.~– 9967 32| szent és örök szívemben: a szülőim iránti tisztelet. 9968 32| szülőim iránti tisztelet. Ezt a forrást nem akarom bemérgezni. 9969 32| tehát ne olvassa ön el a levelet, hanem engedje meg 9970 32| szólok semmit, lepecsételem a saját pecsétnyomómmal, s 9971 32| azalatt Korcza úr nem várta be a válaszát, hanem felszakítá 9972 32| Hallgassa ön meg, mit ír önnek a nagyanyja:~„Kedves szeretett 9973 32| Olvastam az újságban, amit a nyakamra küldenek, a darabodról 9974 32| amit a nyakamra küldenek, a darabodról írt piszkolódást. 9975 32| nem úgy van, ahogy írja. A te darabod szép, okos, jeles 9976 32| olvashassam. Hanem, hogy a színészek gyalázatosan játszottak 9977 32| szántszándékosan, azt elhiszem annak a cudar kritikusnak. Ez igaz 9978 32| azért is, hogy nem vagy az a kicsiny ember, akit egy 9979 32| hiányzik más nálad, csak a tapasztalás. Szerezd meg 9980 32| Szerezz magadnak ismeretet a világ felől. Járd be az 9981 32| utazásodban mindig ellásson a szükséges költséggel. Ne 9982 32| ráérsz, írj nekem levelet a messze földről. Felejtsd 9983 32| bántott; de emlékezzél meg a te mindig szerető nagyanyádról.”~ 9984 32| szerető nagyanyádról.”~Kálmán a végszavaknál már Korcza 9985 32| pedig kacagott féktelenül és a könnyei hullottak mellette.~– 9986 32| kicsit másként hangzik, mint a kitagadás? Hát, domine kollega, 9987 32| egészen fel volt emelve a földről. Nagyanyjának bénító 9988 32| lelkéről, vissza volt adva a költészet szabad mezejének. 9989 32| ki volt találva: utazás a külföldre, repülés a földhöz 9990 32| utazás a külföldre, repülés a földhöz tapadó helyzetből, 9991 32| lett; ismét látni fogja őt!~A nagy örömben nem vette észre 9992 32| örömben nem vette észre a levél hátterét: hogy el 9993 32| földre s hosszú időre azoktól a nagyanyja által gyűlölt 9994 32| öregasszony már évek óta kerüli a világot; nem fog találkozni 9995 32| Cilikével és csábítójával.~A nagyanya szerelme unokája 9996 32| nagyanya szerelme unokája iránt a válságos ponton túl is megmaradt, 9997 32| túl is megmaradt, hanem a gyűlölete a meggyalázó 9998 32| megmaradt, hanem a gyűlölete a meggyalázó leány iránt: 9999 32| hogy unokáját megmentse, s a háládatlan meggyalázók vesszenek 10000 33| könnyen emelkedik. Ma kész a temetőbe örökre lemenni,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License