Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 1
9 2
a 14031
à 2
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14031 a
5551 az
3330 hogy
2798 s
Jókai Mór
Eppur si muove – És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

      Part
11001 35| néha, mikor elkártyázza a pénzét, korábban otthagyja 11002 35| pénzét, korábban otthagyja a kávéházat, s kevésbé ittas, 11003 35| hazamegy. Sohasem kérdi tőle a neje, hogy hol volt. Sohasem 11004 35| szerepet játszik, ahol szenved a , akkor igazi könnyeket 11005 35| akkor igazi könnyeket látnak a szemében. Azt mondják, hogy „ 11006 35| Azt mondják, hogyérzia szerepét.~Kálmán a szék 11007 35| érzi” a szerepét.~Kálmán a szék támláját szorongatta 11008 35| közel vagy hozzá, hogy ezzel a székkel itt a fejedet bezúzzam!”~ 11009 35| hogy ezzel a székkel itt a fejedet bezúzzam!”~A vén 11010 35| itt a fejedet bezúzzam!”~A vén nőcseléd azalatt sonkát, 11011 35| vacsoráltunk, uramszólt a varga –, tartson velem. 11012 35| rajta.~Kálmánnak jólesett a kínálás, mert aznap még 11013 35| Hagyott magának szelni a sonkából, kenyérből, s hozzálátott 11014 35| felőle győződvemonda a csizmadia –, hogy ön az 11015 35| ki tudja gyógyítani ebből a betegségből. Önt nagyon 11016 35| kijózanodik, ő maga teszi magának a legnagyobb szemrehányásokat, 11017 35| vigasztalni. Hanem ha valaki a megszokott hajlandóságának 11018 35| amikor felhevülten megy a betegségévé vált ragályos 11019 35| kocsmába, ahol nincsenek ezek a lumpok: hát lassanként kigyógyítaná 11020 35| lassanként kigyógyítaná a bajából. Mert baj ám ez, 11021 35| baj ám ez, nyavalya, mint a lunatikusság, mint a nehéz 11022 35| mint a lunatikusság, mint a nehéz kórság, amit gyógyítani 11023 35| szólt Kálmán, megszorítva a csizmadia kezét. – Lássa 11024 35| mondott, hogy hagyjak békét a nagy históriai alakoknak; 11025 35| alakoknak; nyúljak bele a mindennapi életbe, s azt 11026 35| életbe, s azt mutassam fel a közönségnek. Azalatt, míg 11027 35| Győrtől nagy lassan szállított a tölgyfahajó, nekiültem egy 11028 35| egy vígjátékot írni; mikor a hajó elsüllyedt, éppen készen 11029 35| lettem vele. Háromnapi munka. A tragédiámon három évig dolgoztam. 11030 35| készülnek, addig nem fog a mi barátunk korhely társaságba 11031 35| elkopik, akkorra készen lesz a másik. Sohasem engedem kijönni 11032 35| Sohasem engedem kijönni a munkából. Ez kigyógyítja 11033 35| indítványt próbálok tenni. A siker elbízottá teszi az 11034 35| Milyennek találta ön ezt a mai vacsorát?~– Fölséges 11035 35| vacsorát?~– Fölséges volt!~– A kenyér nem nagyon barna?~– 11036 35| indítványom oda megy ki, hogy ez a barna kenyér, ez az egyszerű 11037 35| az egyszerű vendégség, ez a puszta falazatú szoba, önnek, 11038 35| helyzetben van ön mostfolytatá a csizmadia –, s urát is adom, 11039 35| hogy miként tudom. Önnek a nagyanyja itt lakik Pesten; 11040 35| megtudnia, hogy én vagyok az a hóbortos ember, aki azt 11041 35| hóbortos ember, aki azt a szegény komédiás fejedelmet 11042 35| hogy el ne pusztuljon. A nagyasszony gyűlöli ezt 11043 35| tudja, hogy miért. Egyszer a nagyasszony magához hívatott 11044 35| bácsinak szabjak csizmát. A Béni bácsinak tizenhárom 11045 35| tizenhárom tyúkszeme nőtt, amióta a pesti kövezetet a pesti 11046 35| amióta a pesti kövezetet a pesti topányokban járja, 11047 35| járja, egészen sántít bele. A nagyasszony bennem helyezé 11048 35| állt velem, s egyik szó a másikat adta. Kikérdezett, 11049 35| miért hordom én esténként a részeg komédiást magamhoz 11050 35| keresztül valami társzekér a sötétben; vagy botorkáznék 11051 35| vagy botorkáznék végig a hídon, talán majd belebuknék 11052 35| talán majd belebuknék róla a Dunába. Azután elmondta 11053 35| szerencse, hogy ő arra a gondolatra jött, hogy önt 11054 35| festővé lesz, s elfelejti a komédiás atyafiságot. Meg 11055 35| atyafiságot. Meg is mutogatta a nagyasszony a szép festményeket, 11056 35| mutogatta a nagyasszony a szép festményeket, amiket 11057 35| megígérem, hogy felhagyok azzal a bolondsággal, hogy azt a 11058 35| a bolondsággal, hogy azt a korhely, kártyás, részeges 11059 35| nem cselekszem. És óvtam a nagyasszonyt, nehogy meg 11060 35| nyomorúságban vannak, mert ön abban a percben falhoz vágja a festékeit, 11061 35| abban a percben falhoz vágja a festékeit, hazajön, és éppen 11062 35| és éppen úgy fogja azt a sárba esett igazgyöngyöt 11063 35| miként én magam. Ezért aztán a nagyasszony nagyon megharagudott 11064 35| azt mondta, hogy nem kell a Béninek több csizma, járni 11065 35| abroszához többé nem törli a késit, hanem mehet az utcára 11066 35| az utcára és tanulhatja a nyomorúságot; mert ő minden 11067 35| feleltem többet semmit, a fülemre húztam a köpönyegemet, 11068 35| semmit, a fülemre húztam a köpönyegemet, s iparkodtam 11069 35| köpönyegemet, s iparkodtam ki a házból. És íme bekövetkezett, 11070 35| eledel. – Mi kell több? – A többit belül viseli ön. 11071 35| lépcsőin fog járni, amikor a magyar írónak saját háza 11072 35| kétfelé törjük. Talán ez a rongyos ház arra van hivatva, 11073 35| hivatva, hogy egykor majd a késő unokák, mikor palota 11074 35| unokák, mikor palota lesz már a helyén, búcsút járjanak 11075 35| egymásnak: itt állt hajdan az a vityilló, ahonnan annyi 11076 35| kalapot, mikor ezen mentek. A házat rég lebontották, gazdája 11077 35| Legyen ön vendége ennek a háznak.~Kálmán a kézműves 11078 35| vendége ennek a háznak.~Kálmán a kézműves nyakába borult, 11079 35| Volt már otthona!~És ebből a szűk odúból, ebből az archimedesi 11080 35| archimedesi pontból megmozdította a földet…~ 11081 36| A hősnő~Kálmán tollat és tintát 11082 36| készen lesz vele, majd ledűl a pamlagra, s alszik ott.~ 11083 36| kőkorsó, meg egy dézsa, mind a kettő tele vízzel. A korsó 11084 36| mind a kettő tele vízzel. A korsó víz felét kiitta, 11085 36| korsó víz felét kiitta, a másik felét a dézsa fölé 11086 36| felét kiitta, a másik felét a dézsa fölé tartott fejére 11087 36| azután az egész fejét bedugta a dézsa vízbe, s azután megint 11088 36| gondolá magában, s vette a szék karjára készített durva 11089 36| megdörzsölte vele arcát, szemeit, a fejét körös-körül; hanem 11090 36| kell menni; hanem hogy ez a másik alak hogyan került 11091 36| tőle minden hajaszála. Mert a részeges embernek a fejéből 11092 36| Mert a részeges embernek a fejéből kiűzött esze a hajaszálaiba 11093 36| embernek a fejéből kiűzött esze a hajaszálaiba menekül, s 11094 36| Beletekintett. Színmű! Elolvassa a kitárva talált lapokat. 11095 36| Nagyon érdekesnek találta a dolgot. Szépen kihúzta az 11096 36| kihúzta az alvó könyökei alól a többi részét is az írásnak, 11097 36| írásnak, s kiosont vele a kertbe. Az alvót hagyta 11098 36| Az alvót hagyta aludni, a gyertyát hagyta égni.~Rövid 11099 36| megbolondult: ott kinn szaladgál a kertben, valamit olvas, 11100 36| magában, hogy megszemléli a dolgot; de a kertajtóban 11101 36| megszemléli a dolgot; de a kertajtóban majd feltaszította 11102 36| kertajtóban majd feltaszította a szeleburdi, aki szétszórt 11103 36| szétszórt hajjal rohant be a házba, ragyogó arccal kiabálva: „ 11104 36| Kálmán! Ez Kálmán!” – s a kis szobában nyakába borult 11105 36| szobában nyakába borult a felriasztott alvónak: „Te 11106 36| komolyan, ne verj meg ezzel a hallgató arcoddal! Részegen 11107 36| Tudod, bajtárs, ilyen a színész életemagyarázá 11108 36| Csupa élet. Meghódítjuk vele a hűtlen közönséget újra. 11109 36| reggelizni illik; már készen áll a szalonna, kenyér és szilvórium.~– 11110 36| lesz.~Azzal búcsút vettek a házigazdától, s karöltve 11111 36| felkeresni.~Az Budán volt a vár alatt, egy szűk sikátorban, 11112 36| egy szűk sikátorban, mely a Horváth-kertre torkollik.~ 11113 36| viszontagságos küzdelmeit a színészetnek a fővárosban. 11114 36| küzdelmeit a színészetnek a fővárosban. Tengődés volt 11115 36| engedik. Ezek szegezték le a nyomorúság folytatásához. 11116 36| nyomorúság folytatásához. A kísérlet arra volt , hogy 11117 36| Magyarországnak fővárosa, nincs a magyar szellemnek hódító 11118 36| Kálmán csak hallgatott.~Útjuk a gyümölcspiacon vitt keresztül. 11119 36| szarvasokat szerzett be.~– Ez a mai reggelire való. Tudod, 11120 36| Cilike nem állhatja ki a kávét, gyümölcsöt szeret 11121 36| odahaza nagyon is szerette a kávét. Értette a többit. 11122 36| szerette a kávét. Értette a többit. Takarékosságból 11123 36| fényűzési cikkről. Nem telik .~A hídon áthatoltak, onnan 11124 36| márványlépcső vezetett fel a budai Tabán városrészbe, 11125 36| Bányaváry megtalálta azt a vályogból épült kicsi házat, 11126 36| elkészíteni az angyalomat a meglepetésre.~Abban is kellett 11127 36| előbb az ajtón. Cilike már a varróasztalnál ült, s a 11128 36| a varróasztalnál ült, s a mai előadáshoz készíté a 11129 36| a mai előadáshoz készíté a jelmezeit. A színész melodrámai 11130 36| előadáshoz készíté a jelmezeit. A színész melodrámai reminiscentiával 11131 36| reminiscentiával bocsátá maga előtt a papírdobozba rekesztett 11132 36| hajdan almát nyújta Páris, a szerelem istenasszonyának”.~ 11133 36| az én angyalom? – kérdé a férj. – Itt a hátam, fogja 11134 36| angyalom? – kérdé a férj. – Itt a hátam, fogja azt a légycsapót. 11135 36| Itt a hátam, fogja azt a légycsapót. Már megint korhely 11136 36| akarja, hogy magam verjem a fejemet a falba? Panaszkodjék 11137 36| hogy magam verjem a fejemet a falba? Panaszkodjék legalább 11138 36| Cilike fölkelt, megölelte a hazatérőt, és szelíden súgá 11139 36| mindent, ami az enyém és a tied, s azt mondtam volna, 11140 36| megjelent Kálmán az ajtóban, s a másik pillanatban nyakába 11141 36| nyakába borulva zokogott a sokat szenvedett .~De 11142 36| szenvedett .~De nem zokogott a fájdalomtól, hanem az örömtől. „ 11143 36| amitől meg lesz bolondulva a publikum; két nap alatt 11144 36| s aztán megint leomlanak a trombitaszóra Jéricho falai. 11145 36| van benne! Én pedig leszek a mokány gavallér! Kibújok 11146 36| mokány gavallér! Kibújok a bőrömből, ha csak rágondolok 11147 36| lesz rám nézve; mert azt a régi bőrömet utálom és levetem. 11148 36| együtt emelkedünk. Egyedül a múzsáknak fogunk ezentúl 11149 36| mer még kínálni, feladom a policájnak, mint méregkeverőt: 11150 36| mint méregkeverőt: egyedül a lelkesedéstől leszek még 11151 36| leszek még ezután ittas, s a hozzád való szerelemtől.~ 11152 36| térden állva deklamálta el a színész, s Isten látja a 11153 36| a színész, s Isten látja a veséket: ő abban a percben 11154 36| látja a veséket: ő abban a percben mindezt igazán érezte; 11155 36| miatt. Tűrt, és abban volt a hősnő. Mint mondják, csak 11156 36| hősnő. Mint mondják, csak a színpadon szokott sírni, 11157 36| hogy kisírhatja magát: a játék, a művészet rovására.~ 11158 36| kisírhatja magát: a játék, a művészet rovására.~És férje 11159 36| mindennap hétszer megvált a pokolból. Nem, ilyet nem 11160 36| pokolból. Nem, ilyet nem látott a világ soha.~Kálmánt pedig 11161 36| Cilike, s akkor majd lát a világ, amit még nem látott. 11162 36| Óperenciák mögül haza, hogy a te rendkívüliségeidet tanulmányozzam, 11163 36| ismeretlen nem; egészen a mai életből véve, a mai 11164 36| egészen a mai életből véve, a mai kor nyelvén írva. Ha 11165 36| Én azt hiszem, hogy ez a Kolumbus tojása. Mindenfelé 11166 36| tojása. Mindenfelé keressük a magyar nemzetet; kinn Ázsiában, 11167 36| nemzetet; kinn Ázsiában, fenn a Jeges-tengernél, hátul az 11168 36| ős históriában, magasan a fényes rangúaknál, csak 11169 36| ahol van, körülöttünk és a mai napon. Feszítsük meg 11170 36| meg erőnket. Te még ma ezt a művet kiszerepelteted, estére 11171 36| s harmadnap előadhatjuk a darabot; mire ti elkészültök 11172 36| darabot; mire ti elkészültök a betanulással, akkorra én 11173 36| tovább. Óh, egész sorozata a tárgyaknak él már a fejemben. 11174 36| sorozata a tárgyaknak él már a fejemben. Nem hagyunk magunknak 11175 36| napot sem, míg kifordítjuk a sarkából ezt a lusta mozdulatlan 11176 36| kifordítjuk a sarkából ezt a lusta mozdulatlan közönséget, 11177 36| nem lüktet, addig nem ver a nemzetben semmi ér. Tehát 11178 36| lépten-nyomon követte volna, hogy a benyomást, mint morfiumot, 11179 36| minduntalan befecskendezze a bőre alatt: még egészséges 11180 36| olyant, amilyenné az ember a morfiumtól lesz.~Kálmán 11181 36| szenvedélyét felkölté, azt a szenvedélyt, mely erősebb 11182 36| szenvedélyt, mely erősebb a kártyadühnél, a borszomjnál, 11183 36| erősebb a kártyadühnél, a borszomjnál, a gyönyörvágynál: 11184 36| kártyadühnél, a borszomjnál, a gyönyörvágynál: a dicsvágyat. 11185 36| borszomjnál, a gyönyörvágynál: a dicsvágyat. Nem ért sem 11186 36| dicsvágyat. Nem ért sem a kártya-, sem a tivornyacimborákat 11187 36| ért sem a kártya-, sem a tivornyacimborákat felkeresni, 11188 36| új színműre készült.~És a siker tökéletes volt.~Harmadnapra 11189 36| volt.~Harmadnapra előadták a hirtelen betanult vígjátékot, 11190 36| hirtelen betanult vígjátékot, s a lusta, mozdulatlan közönség 11191 36| akkorra Kálmán készen volt a másodikkal, azután a harmadikkal, 11192 36| volt a másodikkal, azután a harmadikkal, és egyre szórta 11193 36| és egyre szórta magától a kincseket, mint Bosco, mint 11194 36| az egész ország zengett a hírétől. Tizenkét vidéki 11195 36| színtársulat vitte szerteszét a Budáról elhíresült színműveket, 11196 36| elhíresült színműveket, s a közönség meg volt hódítva 11197 36| e hatás titka?~Az, amit a csizmadia fedezett fel Kálmán 11198 36| fedezett fel Kálmán előtt.~Hogy a közönség elé állítá azon 11199 36| alakokat, kiket mindenki ismer: a parlagi úrfit, a hencegő 11200 36| ismer: a parlagi úrfit, a hencegő katonát, a nyaffadt 11201 36| úrfit, a hencegő katonát, a nyaffadt úrhölgyet, a szerelmes 11202 36| katonát, a nyaffadt úrhölgyet, a szerelmes vénleányt, a pénzért 11203 36| a szerelmes vénleányt, a pénzért házasodó úrfit, 11204 36| pénzért házasodó úrfit, a gyomrának élő haspókot, 11205 36| gyomrának élő haspókot, a kevély főurat, a renyhe 11206 36| haspókot, a kevély főurat, a renyhe parasztot, a részeges 11207 36| főurat, a renyhe parasztot, a részeges kántort, a kupaktanácsot, 11208 36| parasztot, a részeges kántort, a kupaktanácsot, a részrehajló 11209 36| kántort, a kupaktanácsot, a részrehajló hivatalnokot, 11210 36| részrehajló hivatalnokot, a fösvényt, az álszenteskedőt; – 11211 36| tétele igazságszolgáltatás a közönség előtt.~Ez gyújtott, 11212 36| ez hatott, ez hódított.~A közönség felismerte az alakokat, 11213 36| felismerte az alakokat, miket a költőnek csak fantáziája 11214 36| dühösek voltak érte; s a sikert csak növelte dühösködésük. 11215 36| mindennapi nyelven lehet a legszebb költészetet írni; 11216 36| dönti az eddigi fogalmakat a virágokkal terhelt poézisról, 11217 36| közönség kezdett megbarátkozni a nagy históriai alakokkal 11218 36| históriai alakokkal is, s a magvas jámbusokkal és a 11219 36| a magvas jámbusokkal és a magvas sarkú tragikus pátosszal.~ 11220 36| pátosszal.~Nem kellett már a közönséget Tseresnyés uramnak 11221 36| közönséget Tseresnyés uramnak és a hozzá hasonló buzgó embereknek 11222 36| egész processiojárás volt a hídon keresztül Budára. – 11223 36| már nincs arra való hely. A rundella lebontva, a Csollánné-féle 11224 36| hely. A rundella lebontva, a Csollánné-féle terem szűk, 11225 36| Csollánné-féle terem szűk, a nagy színház idegen múzsa 11226 36| , ha Budán van helye a magyarnak.~De hiszen megtelt 11227 36| magyarnak.~De hiszen megtelt a színház mindig ott is; a 11228 36| a színház mindig ott is; a társaság soha nem látott 11229 36| volt már adósság; tele volt a pénztár, fixumot fizettek, 11230 36| fizettek, kiegészítették a ruhatárt, és ami fődolog 11231 36| Kálmán?~Ő pedig esténként a nagy diadal után hazament 11232 36| gondolt még senki, hogy a költőnek nem lehet puszta 11233 36| durva műnek jött volna ki a kezéből.~A dolog eredete 11234 36| jött volna ki a kezéből.~A dolog eredete pedig az.~ 11235 36| az.~Bányaváry azt mondá: a színész akkor korhelyedik 11236 36| vagy nagyon rosszul megy a dolga, vagy nagyon jól. 11237 36| nagyon jól kezdett menni a dolga, akkor azon vette 11238 36| kocsmázni. Ő ugyan azt a címet adta neki, hogy csak 11239 36| inkább vezettette magát a szállására; de az is igaz, 11240 36| istennek képzeli magát, a környezete pedig négylábú 11241 36| Bányaváry ezúttal nem hagyta a morfiumot befecskendezni 11242 36| morfiumot befecskendezni a bőre alá.~– De hát mit iskolamesterkedel 11243 36| itt énrajtam? – förmedt a megnőtt tarajú barát. – 11244 36| Bányaváry valódi őstípusa volt a fajának. Mesésen ragaszkodó 11245 36| Hanem megkapta azután ő is a magáét egy olyan helyről, 11246 36| szokásos mámorából felocsúdva, a maga stereotip színpadi 11247 36| bűnbánó frázisaival körülvevé a maga türelmes angyalát, 11248 36| történt veled előtte való nap.~A férj természetesen nagyot 11249 36| természetesen nagyot nevetett a tragikus fenyegetésnek, 11250 36| elkapva egyet azok közül a szörnyű verekedést ígérő 11251 36| teátrista-tempó. Az nem szokás. A megbántást el szokták ott 11252 36| felejteni másnapra; s ha a megbántó elfelejtette, a 11253 36| a megbántó elfelejtette, a megbántottnak kötelessége 11254 36| hallatlan! Tarts vizet készen a szobádban, hogyha el találsz 11255 36| hogyha el találsz ájulni a kacagástól, hát fellocsolhassalak.~– 11256 36| Mert ez olyan scéna, amihez a te vígjátékod mind csak 11257 36| publikumot.~Bányaváry átkiabálta a műhelyből Tseresnyés uramat, 11258 36| Tseresnyés uramat, ki jött a szokott bőrkötényével, és 11259 36| pápaszemével.~– De tegye le azt a pápaszemet, mert nem tud 11260 36| nem tud tőle nevetni.~– A nevetés nekem nem nyavalyám.~– 11261 36| sem nyavalyám. Ha tetszik a történet, hát majd tapsolok.~– 11262 36| hát ide tessék hallgatni. A múlt éjjel ismétbene sonantibus” 11263 36| eskortírozott hazáig, s ott a kezembe adván a szobám kilincsét, 11264 36| hazáig, s ott a kezembe adván a szobám kilincsét, megtámasztott 11265 36| megtámasztott az ajtófélnek, a gondviselésre bízva a további 11266 36| ajtófélnek, a gondviselésre bízva a további felügyelést.~Kálmán 11267 36| kedvetlenül csettentett a nyelvével, s félrefordítá 11268 36| nyelvével, s félrefordítá a fejét. Hogy beszélheti el 11269 36| Hahaha!~Kálmánnak viszketett a tenyere; szerette volna 11270 36| kedves barátját kidobni a szobából.~– Hahaha! Amint 11271 36| fejjel előre: elém toppan ez a kis szentivánéji tündér; 11272 36| szentivánéji tündér; ez a parányi cukorbáb, s így 11273 36| többet, hanem kikapta ezt a meggyfa pipaszárt a kezemből, 11274 36| ezt a meggyfa pipaszárt a kezemből, a másik kezével 11275 36| meggyfa pipaszárt a kezemből, a másik kezével megkapta a 11276 36| a másik kezével megkapta a viktóriadolmányom szélét 11277 36| szélét hátulról, felrántotta a fejemre; leszorított arccal 11278 36| ágyba, s olyan sort vert a hátamon végighahaha! – 11279 36| hahaha! – hogy itt látjátok a helyét most is, hahaha!~ 11280 36| nagy kacagás közt felhúzta a ruháit a hátáról, s feltárta 11281 36| kacagás közt felhúzta a ruháit a hátáról, s feltárta a corpus 11282 36| ruháit a hátáról, s feltárta a corpus delictit, és meg 11283 36| alámutogattak.~„Hahha!”~Ez a hang Tseresnyés uram ajkait 11284 36| vagy sírtak! – Vagy mind a kettőt.~Hogy Cilike olyan 11285 36| olyan vitéz asszony! Az a kis szelíd teremtés!~– Barátom – 11286 36| Barátomfolytatá Bányaváry a bámuló dicsekedés hangján –, 11287 36| iparkodtam én kimenekülni a keze közül; de nem bírtam 11288 36| keze közül; de nem bírtam a fejemet kiszabadítani a 11289 36| a fejemet kiszabadítani a vas marka alól. Az orléans-i 11290 36| úgy az angolokat, Zenobia a rómaiakat, Rozgonyi Cicelle 11291 36| rómaiakat, Rozgonyi Cicelle a törököket, mint ahogy az 11292 36| itatóspapirossal borogatta a csata sebhelyeit.~Erre ismét 11293 36| Kálmánnal.~– Hanem hát idáig a nevetnivaló – mondá Bányaváry –, 11294 36| Bányaváry –, de most következik a komoly dolog. Reggel, mikor 11295 36| kérdeztem, hogy mi az, ami a hátam mögött arra emlékeztet, 11296 36| megvesszőztek. Hallgattunk a dologról mind a ketten. 11297 36| Hallgattunk a dologról mind a ketten. Hanem az angyalom 11298 36| volt, s mikor vége volt a reggelinek, így szólt hozzám: „ 11299 36| Bányaváry! Mától fogva a pénztár az én kezelésem 11300 36| kezelésem alatt áll; majd a zsebbeli pénzt én adom ki 11301 36| szükség nálad állni.” Én a meggyfa pipaszáramat nézegettem, 11302 36| összeállítás volt, hogy a te színműveid után mennyi 11303 36| te színműveid után mennyi a tiszta bevételünk. Hogy 11304 36| hogy egyetlen barátunk, ki a művészet és irodalom ügyéért 11305 36| minden színműve előadásáért a tiszta jövedelem egy huszadrészét 11306 36| huszadrészét fogjuk neki adni. A tegnapi előadás jövedelme 11307 36| teszek, hogy tégy!” Ez a világon a rend. – Így beszélt 11308 36| hogy tégy!” Ez a világon a rend. – Így beszélt az velem, 11309 36| megadtam magamat; elhoztam a pénzedet; add meg te is 11310 36| különben egyikünk se kerüljön a szeme elé.~Kálmán egy szót 11311 36| Tseresnyés uramnak: fordítsa a legszükségesebbekre.~– A 11312 36| a legszükségesebbekre.~– A nyugtát majd megírjuk otthon 11313 36| pedig úgy örült neki, mint a bolond, hogy őt a felesége 11314 36| mint a bolond, hogy őt a felesége megverte, hogy 11315 36| kártyázni éppen nem fog, mert a pénztár kulcsa ezután az 11316 36| együtt átmenjenek Budára a kis hősnőhöz –, tehát ezentúl 11317 36| hagyott pénzt, s elment vele a szabómester komájához, csináltatott 11318 37| A boldog szerelem~Zengett 11319 37| szerelem~Zengett már az ország a hírhedett költő nevétől.~ 11320 37| Ország? Miféle ország?~A középosztály, aki kabátban 11321 37| abból is, ami magyar, ez a költő közönsége.~A falu 11322 37| magyar, ez a költő közönsége.~A falu népe nem tud még róla 11323 37| nem tud még róla semmit, a szalonok népe éppen annyit. 11324 37| Nem kell tőle félni, hogy a magasztaló hír valami szemrehányást 11325 37| nem emlékezett már őreá.~A szép madonnaarc sok országot 11326 37| annak, hogy mindenütt hódít. A sors nagyon jól tett Kálmánnal, 11327 37| tárgyát féltve őrzi, ki a tánctermek szegleteibe húzódva, 11328 37| mosolyától boldog lesz, s azt a mosolyt irigyli mástól; 11329 37| amennyit maga odaad; kinek ez a kincs az egész világ.~Jobb 11330 37| egykor neki: „én ismerem a magam nemét!” Ismerte ő 11331 37| tizenhét éves korán túl; a következő évek még arckifejezését 11332 37| arckifejezését is átváltoztatták; a szende, megnyúlt vonások 11333 37| volt többé az ő ideálja.~A Decséry család nem is sokat 11334 37| Bécsben laktak.~Vége volt már a rövid ideig tartott szenvelgésnek: 11335 37| idillel együtt feledve lett a magyar beszéd és költői 11336 37| beszéd és költői zsengék. A grófkisasszony nem írt többé 11337 37| nem írt többé verseket, s a főispán minden generális 11338 37| bukfencekkel örvendezteté meg a tekintetes karokat és rendeket.~ 11339 37| Kálmán helyét betölté. Az a férfi, aki a nőknek tetszik. 11340 37| betölté. Az a férfi, aki a nőknek tetszik. Mert tud 11341 37| ideál. Szép, délceg alak, a testi ügyesség, edzett egészség, 11342 37| bátor, bőkezű és szerencsés. A szívében ugyan üresség van, 11343 37| ugyan üresség van, mint a Szaharában, de ez – férfierény! 11344 37| férfierény! Ezt szeretik a nők.~Aztánprózai indokok 11345 37| prózai indokok is vannak.~A Decséry főispán családja 11346 37| része csak fiágat illet: a leány maga szerény násztárgy 11347 37| mégpedig százezret azonnal a menyegző napján leszámlál 11348 37| menyegző napján leszámlál a boldog vőlegény kezébe.~ 11349 37| vőlegény kezébe.~És erre a százezer forintra és a később 11350 37| erre a százezer forintra és a később az egész millióra 11351 37| érdeke Dorothea körül, nem a szép arc.~Viszont a Decséryeknek 11352 37| nem a szép arc.~Viszont a Decséryeknek is volt érdekük 11353 37| Decséryeknek is volt érdekük a bárót megnyerni.~Először 11354 37| megnyerni.~Először is az a német uralkodó herceg, ki 11355 37| volt, mely mellette szólt. A politikai kombináció.~Kancellárváltozás 11356 37| Kancellárváltozás volt: a bécsi kormány erősebbre 11357 37| kormány erősebbre akarta fogni a zablát a duzzogó vármegyék 11358 37| erősebbre akarta fogni a zablát a duzzogó vármegyék szájában, 11359 37| duzzogó vármegyék szájában, s a főispánoknak kiadatott a 11360 37| a főispánoknak kiadatott a rendelet, hogy minden lehetőt 11361 37| magát, mint akárki más. A megyében és városban akkor 11362 37| jelent meg, ahol Decséry volt a főispán, ott meg olyan véres 11363 37| Pozsonyban volt, eljárt a jezsuiták prédikációira 11364 37| jezsuiták prédikációira a pietista grófnőkkel; ha 11365 37| az orosz pópának, s járta a búcsút levett kalappal a 11366 37| a búcsút levett kalappal a szűrös emberekkel együtt.~ 11367 37| megerőltetése nélkül sikerülend azt a szerepet, amit Pozsonyban 11368 37| is lehet majd számítani a szavazatára.~Mert az országgyűlésen 11369 37| minden kötelezettségének a báró, hogy egyszer tartott 11370 37| absentium ablegatus” ült a helyén. Akkorra talált valami 11371 37| állandósítani, az egy lépés volna a Decséry grófoknak a hercegi 11372 37| volna a Decséry grófoknak a hercegi cím elnyerésére.~ 11373 37| hercegi cím elnyerésére.~Csak a főszemély nem volt még meghódítva: – 11374 37| öreg Decséry. Mert ő itt a főszemély, miután az övé 11375 37| főszemély, miután az övé a pénz.~Az öreg úrnak pedig 11376 37| ő háza soha sincs. És az a pénz mind az unokáinak van 11377 37| úrnak sokkal több kedve van a százezrein és millióin jószágot 11378 37| attól függ, hogy milyen lesz a férj? És e tekintetben az 11379 37| Kálmán nagyon megnyerte a tetszését. Nagy hibának 11380 37| fiatalembernek el kell járni a maga bolondját: hát ennek 11381 37| bolondját: hát ennek ez a bolondja. Hadd poétázza 11382 37| Milyen ritka erény ennél a fiatal embernél a takarékosság, 11383 37| ennél a fiatal embernél a takarékosság, a munkásság 11384 37| embernél a takarékosság, a munkásság s az otthon maradási 11385 37| leányt odaadnak egymillióval, a fiaira tízmilliót fog hagyni. 11386 37| garasáért visszaadhassa neki a milliót.~De ha a leány nem 11387 37| visszaadhassa neki a milliót.~De ha a leány nem szereti már?~Ejh, 11388 37| az ő vetélytársai, mikor a hercegnőnek udvarolt. Nemhiába 11389 37| megharagudott az unokájára a csavargó életpályáért, kitagadta 11390 37| életpályáért, kitagadta a szerzeményéből, s majorátust 11391 37| Kálmánra nem néz egyéb, mint a csekély nagyapai birtok; 11392 37| Korcza úrhoz, és tudakozódni a történtek után. Pedig nemigen 11393 37| kastélyából kimozdulni. A hercegnő és unokái jártak 11394 37| unokái jártak tetszés szerint a világban, amerre dolguk 11395 37| megtudott, az egészen elrontotta a kedvét.~„Pedig olyan derék 11396 37| Az idő jól volt választva a látogatáshoz.~Ócska már 11397 37| már az az adoma, melyben a fösvény nagyapó előtt a 11398 37| a fösvény nagyapó előtt a gavallér kérő mint takarékos 11399 37| újrahasználás végett, s hogy a cselédeknek kétkrajcárosokat 11400 37| embert meg tudott ragadni a gyöngéinél fogva. A nagyanya 11401 37| ragadni a gyöngéinél fogva. A nagyanya előtt pazarló volt, 11402 37| pazarló volt, ragyogott, a nagyapa előtt józan volt 11403 37| az öreg úrnak: nem ment a fejébe, hogyan ülhet valaki 11404 37| egyszerre húszezer forintot a hintaja elé, mikor a saját 11405 37| forintot a hintaja elé, mikor a saját nevelésű csikaja, 11406 37| olyan sovány, s télire megnő a szőre, nem fázik meg olyan 11407 37| az angol paripáit? Mert a jövő évet utazásban akarja 11408 37| elvenni? Ekkor aztán rájöttek a tulajdonképpeni tárgyra. 11409 37| felelte, hogy őneki ebbe a dologba semmi beleszólása. 11410 37| semmi beleszólása. Amit a hercegnő és a főispán parancsolnak, 11411 37| beleszólása. Amit a hercegnő és a főispán parancsolnak, az 11412 37| csak olyan ötödik kerék a szekérben, olyan eső után 11413 37| Hanem azért Bálvándy azzal a nyugodt hittel hagyhatta 11414 37| nyugodt hittel hagyhatta el a kastélyát, hogyha az öreg 11415 37| fog is felfáradni Bécsbe a menyegzőre, de az ígért 11416 37| bizonyosan ott fog lenni. Később a hercegnő maga is leutazott 11417 37| öreg úrhoz, s ez alkalommal a családfő nagy húzódozva 11418 37| ígért százezer forintot. A többit aszerint fogják megkapni, 11419 37| Bányaváry pedig elérté a tekintet kérdését.~Büszke 11420 37| arcáról.~„Fiú!”~Ez volt a felelet.~Micsoda öröm, micsoda 11421 37| szerencseelismerés van abban a szóban! Hogy villannak meg 11422 37| szóban! Hogy villannak meg a szemek, hogy gömbölyödik 11423 37| gömbölyödik ki az arc, hogy tágul a mell annál a szónálfiú”! – 11424 37| hogy tágul a mell annál a szónálfiú”! – Míg ha azt 11425 37| leány”, milyen halk volna a hang, hogy vonna egyet a 11426 37| a hang, hogy vonna egyet a váll, hogy sütné le az ember 11427 37| hogy sütné le az ember a szemeit, hogy húzná hosszúra 11428 37| szemeit, hogy húzná hosszúra a képét.~Hanem hátfiú”!!! – 11429 37| Kálmán örömmel elfogadta a választást.~– A keresztanya 11430 37| elfogadta a választást.~– A keresztanya választást pedig 11431 37| megbánta, hogy ezt kiszalasztá a száján, sietett a magyarázattal. – 11432 37| kiszalasztá a száján, sietett a magyarázattal. – Tudod, 11433 37| magyarázattal. – Tudod, a színésznek kivételes állapota 11434 37| embert.~Azzal futott tovább. A konyhában megölelte a vén 11435 37| tovább. A konyhában megölelte a vén szolgálót, a műhelyben 11436 37| megölelte a vén szolgálót, a műhelyben Tseresnyés mestert, 11437 37| előlutól talált ismerősét a falhoz szorongatta, s addig 11438 37| nem gratuláltak neki ahhoz a hírül esett szerencséhez, 11439 37| Csollánné asszonysághoz.~Katinka a keresztelős háznál találkozott 11440 37| egy pármegyünk együtt a templomba!~– Mégpedig akik 11441 37| lépett aztán, kinek arcán a földi bájak legédesebbike 11442 37| ragyogott, az anyai öröm. A delnő kezébe vette a kisgyermeket.~– 11443 37| öröm. A delnő kezébe vette a kisgyermeket.~– Ah, minő 11444 37| kilencednapra nyílik ki a szeme, mint a kismacskának.)~ 11445 37| nyílik ki a szeme, mint a kismacskának.)~A templomba 11446 37| szeme, mint a kismacskának.)~A templomba egy kocsin ment 11447 37| templomba egy kocsin ment a keresztapa a keresztanyával, 11448 37| kocsin ment a keresztapa a keresztanyával, a kisgyermeket 11449 37| keresztapa a keresztanyával, a kisgyermeket együtt tartották 11450 37| kisgyermeket együtt tartották a keresztvízre, s a neveiket 11451 37| tartották a keresztvízre, s a neveiket egymás mellé írták 11452 37| nem okozott meleget többé.~A keresztelői lakomán a szép 11453 37| többé.~A keresztelői lakomán a szép delnőnek pajkos 11454 37| erőltetettség nem látszott a kedvében.~„Megállj! Majd 11455 37| én nálad azt, ahol fáj!”~A keresztanya gondoskodott 11456 37| keresztanya gondoskodott a lakoma pompáját nevelő cukorcsecsebecsékről. 11457 37| cukorcsecsebecsékről. Aztán a cukorfurcsaságok között 11458 37| aranyakat rejtő dobozkák a keresztelő lelkész s a szülésznő 11459 37| dobozkák a keresztelő lelkész s a szülésznő számára, kinek-kinek 11460 37| számára, kinek-kinek ráírva a neve.~Kálmánnak jutott egy 11461 37| hogy tekintse meg, mi van a virágok alatt.~Kálmán fölemelte 11462 37| alatt.~Kálmán fölemelte a kosárkából a virágokat, 11463 37| Kálmán fölemelte a kosárkából a virágokat, s talált azok 11464 37| Azok az aranybetűk tudatták a Decséry és Bálvándy családok 11465 37| ismerőseivel, hogy e két család a házassági frigy által mai 11466 37| fog-e csordulni szeméből a könny? Vagy tettetni fogja, 11467 37| hogy nyájasan nyújtá neki a kosárkát.~– Nem tart meg 11468 37| kosárkát.~– Nem tart meg a virágok közül egyet emlékül, 11469 37| az érzékeny része?~Most a cukorsüteményeket tartó 11470 37| elolvasta az iratot, kiejté a kezéből, térdre esett Katinka 11471 37| Katinka előtt, megcsókolta a kezét, megint felkapta az 11472 37| odatartá Kálmán elé: „nézd”, a pap elé: „nézze!” – odafutott 11473 37| vele egy székre, s onnan a magasból olvasta el maga 11474 37| Bányaváryval, melynek folytán a magyar színésztársulatnak 11475 37| egy este előadást tartani a pompás pesti német színházban.~ 11476 37| kívül-belül összecsókolá a drága iratot, Cilike vánkosaiba 11477 37| arcáról láthatá legjobban a delnő. És amidőn Kálmán 11478 37| boldogságának.~      ~Ezekben a napokban meglátogatta Korcza 11479 37| magával hozva, ki ezúttal csak a jobb lábára sántított a 11480 37| a jobb lábára sántított a tyúkszemei miatt. Korcza 11481 37| volt, mint egyébkor, amint a nagyasszonyt meglátta. Fekete 11482 37| Tessék helyet foglalni.~A nagyasszony leült a pamlagra, 11483 37| foglalni.~A nagyasszony leült a pamlagra, Béni állva akart 11484 37| állva akart maradni, míg a mama nem rivallt: „Ülj 11485 37| mikor lesz meg? – ismétlé a kérdést Korcza úr.~– Igenis, 11486 37| mi lesz meg?~– No igen, a nagyasszonynak annyiféle 11487 37| No, hát felelek erre a kérdésére a nagyasszonynak 11488 37| felelek erre a kérdésére a nagyasszonynak kereken is, 11489 37| geometriai forma szerint. Az a dolog az én kezem által 11490 37| semmiképpen nem lesz meg.~A nagyasszony elszörnyedve 11491 37| Azért nem, mert én nem fogok a nagyasszonynak abban a hóbortjában 11492 37| fogok a nagyasszonynak abban a hóbortjában segítségére 11493 37| hogy az egyik gyermekét, a jót, a lángeszűt, kitagadja, 11494 37| egyik gyermekét, a jót, a lángeszűt, kitagadja, azt, 11495 37| mégis úgy szerettem, mint a magamét, s ennek a másiknak 11496 37| mint a magamét, s ennek a másiknak meg majorátust 11497 37| csináljon. Száradjon el a kezem, ha én ebben a munkában 11498 37| el a kezem, ha én ebben a munkában a nagyasszonynak 11499 37| ha én ebben a munkában a nagyasszonynak egy körömvakarintással 11500 37| körömvakarintással is segítségére leszek.~A nagyasszony is felfortyant


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14031

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License