| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 75 1 8 1 9 2 a 14031 à 2 á-t 1 abaújból 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14031 a 5551 az 3330 hogy 2798 s | Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances a |
Part
12001 38| ember nekiindulna bujdosni a jégen keresztül haza Budáig 12002 38| jégen keresztül haza Budáig a fűtetlen farkasordítóba, 12003 38| az úri lakásba, hozzáülni a pompás lakomához, s reggelig 12004 38| útiköltséget is beszerezni a könnyűvérű uraságoktól. – 12005 38| Mindannyian csókolták a kezeit a nagyságos asszonynak: 12006 38| Mindannyian csókolták a kezeit a nagyságos asszonynak: nem 12007 38| Cilike köszönte meg szépen a nagyon megtisztelő meghívást: 12008 38| meghívást: ő nem mehet el a lakomára, neki haza kell 12009 38| kisfia magában van otthon a dajkával. Ez valóban eléggé 12010 38| mulasson. Majd őtet elkíséri a színházi szolga, ki a színpadi 12011 38| elkíséri a színházi szolga, ki a színpadi ruháját kosarastul 12012 38| majd egyedül fog hazamenni a szolga kíséretében. Aszályi 12013 38| adták, ő maga is megjelent a színpadon; őt is meghívta 12014 38| felé kezdett már járni, a Dunán a jég nagyon meggyengült, 12015 38| kezdett már járni, a Dunán a jég nagyon meggyengült, 12016 38| alatt szakadt az eső, ami a jeget még jobban felporhanyítá; 12017 38| öltözőszobájából kilépett s a színházi szolgát felkérte, 12018 38| színházi szolgát felkérte, hogy a kosárba kötött ruháit hozza 12019 38| megy ma át Budára, mert a jég csupa korhadt már, s 12020 38| magának Budára kísérőt.~A szegény asszony meg volt 12021 38| asszony meg volt ijedve. A színpad üres volt már; a 12022 38| A színpad üres volt már; a színészek mind elsiettek 12023 38| színészek mind elsiettek a vidám lakomára, Bányaváry 12024 38| lakomára, Bányaváry is; csak a lámpaoltogató volt még jelen, 12025 38| még jelen, az pedig azt a tanácsot adta neki, hogy 12026 38| menne ily cudar időben neki a Duna jegének, ahol senki 12027 38| Budára. Óh, egy anyának a bátorsága olyan nagy, mint 12028 38| bátorsága olyan nagy, mint a nőfarkasé, mikor gyermekét 12029 38| félti. Mit annak az éjszaka, a vihar, a rémek?~Nekiindult, 12030 38| annak az éjszaka, a vihar, a rémek?~Nekiindult, hogy 12031 38| akarsz menni. Hát nyújtsd a karodat, s kapaszkodjál 12032 38| Hát mégis van egy lélek a földön, aki az ő lelkével 12033 38| óhajtásait kitalálja, akinek a karjára támaszkodhatik, 12034 38| s azzal nekiindultak a zimankós zápornak egyedül.~ 12035 38| Magyarország két ragyogó géniusza.~A Duna-partra érve, a partőr 12036 38| géniusza.~A Duna-partra érve, a partőr figyelmezteté őket, 12037 38| figyelmezteté őket, hogy a jégen járni már életveszélyes 12038 38| kiálta szenvedélyesen a nő, s magával ragadta kísérőjét.~ 12039 38| lábain vékony brünell cipők (a gumi félcipők még akkor 12040 38| volt ez öltözethez való.~A szél szemközt vágta nekik 12041 38| szél szemközt vágta nekik a záport, s az esernyőt hasznavehetetlenné 12042 38| hasznavehetetlenné tette, a jég fölött már néhol magasan 12043 38| fölött már néhol magasan állt a víz, s nem lehetett tudni, 12044 38| az ott vagy esővíztócsa. A sötétben semmi lámpafény 12045 38| lámpafény nem világítá meg a veszélyes utat, úgy kellett 12046 38| helyen már meg volt repedve a jégburkolat, s alulról fölfelé 12047 38| vette Cilikét, így emelte át a jégtorlaszon.~Továbbhatoltak.~ 12048 38| jégtorlaszon.~Továbbhatoltak.~A nő öltönye, lábai csuromvíz 12049 38| megállt az eső, megfordult a szél, megint csípős hideg 12050 38| csonttá fagyott rajtuk.~A budai parton már nagy szakadások 12051 38| már nagy szakadások voltak a jégen, s ott keresztbe tett 12052 38| deszkák szolgáltak átjáróul.~A vékony jégtábla úgy hajlott 12053 38| anya.~Ne remegjetek! Ha az a jég olyan vékony volna, 12054 38| olyan vékony volna, mint a papír, nem szakadna az le: 12055 38| papír, nem szakadna az le: a ti fejeteket egy-egy csillag 12056 38| mely nem hagy elsüllyedni!~A budai partnál el volt már 12057 38| partnál el volt már válva a jég a parttól, hanem egy 12058 38| el volt már válva a jég a parttól, hanem egy csónak 12059 38| életveszélyben mentőszerül; azt a csónakot Kálmán odahúzta 12060 38| csónakot Kálmán odahúzta a jég széléhez esernyője fogantyújával, 12061 38| azon keresztül kijutottak a partra.~Onnan aztán sietve 12062 38| Onnan aztán sietve mentek a színésznő lakásáig. A sietségben 12063 38| mentek a színésznő lakásáig. A sietségben az a jó volt, 12064 38| lakásáig. A sietségben az a jó volt, hogy a rájuk fagyott 12065 38| sietségben az a jó volt, hogy a rájuk fagyott öltöny ismét 12066 38| baj?” – kérdé Cilike még a bezárt ajtón át a cselédtől, 12067 38| Cilike még a bezárt ajtón át a cselédtől, ki a kapunyitásra 12068 38| ajtón át a cselédtől, ki a kapunyitásra elősietett.~„ 12069 38| elősietett.~„Semmi baj, a kicsike alszik.”~Akkor aztán 12070 38| ajtón, s maga sietett vissza a Dunához. A szél egészen 12071 38| sietett vissza a Dunához. A szél egészen megfordult 12072 38| erős északi széllé vált: a jég elindulását ez szokta 12073 38| szokta siettetni.~Szerencsére a budai parton senki sem őrködött, 12074 38| embereket elfogdossa, akik a halálveszedelemmel dacolni 12075 38| halálveszedelemmel dacolni akarnak.~A mentőcsónak még mindig ott 12076 38| még mindig ott lebegett a vízen, annak az ormáról 12077 38| jött.~Egy pislogó lámpa a pesti parton adott irányt, 12078 38| Kettős oka volt sietni.~Mikor a pesti partra felkapaszkodott, 12079 38| dördülés az éji csendet.~A gellérti ágyúk villámai 12080 38| dördülései voltak azok, mik a jég megindulását jelzék.~ 12081 38| jég megindulását jelzék.~A Margitsziget táján egy fehér 12082 38| táján egy fehér vonal támadt a barna jéglap fölött, mely 12083 38| harsogó moraj emelkedett a távolból.~Nemsokára aztán 12084 38| távolból.~Nemsokára aztán a pesti parton is hangzott 12085 38| pesti parton is hangzott a három ágyúlövés, annak jeléül, 12086 38| hogy itt is kezd indulni a jég.~Kálmán futott haza, 12087 38| ha egy óranegyedet késik, a mozgó jégtáblák közül kell 12088 38| Ízetlenség lett volna tőle a meghívást el nem fogadni. 12089 38| időkben mindig nyitva voltak a hazai tudósok és művészek 12090 38| Kálmán megérkezett, már a vendégek mind együtt voltak. 12091 38| mind együtt voltak. Már a teázáson át is estek; csak 12092 38| teázáson át is estek; csak a vacsora volt még hátra.~ 12093 38| kiállhatatlannak találta ezt a vigyorgást Aszályi pofáján, 12094 38| nem tudott menekülni attól a gondolattól, hogy őneki 12095 38| gondolattól, hogy őneki ezt a vigyorgást onnan valami 12096 38| mulatott minden ember. Jött a pompás vacsora, melynél 12097 38| meg is tudná nevezni azt a nagyon jó helyet.~Kálmán 12098 38| hogy milyen jó volt neki a jégen visszajönni; ha most 12099 38| volna őmiatta.~Ismét lőttek a budai várfok ágyúiból; az 12100 38| ablakai reszkettek bele.~A mulató társaság közül valaki 12101 38| valaki azt mondta: most indul a jég.~Más azt felelte rá: 12102 38| arra, aki pár óra előtt a jégen keresztülfutott, hogy 12103 38| Hanem amellett ragyogott a jókedvtől.~Vacsora után 12104 38| jókedvtől.~Vacsora után a színészek összeálltak kvartettet 12105 38| kvartettet énekelni. Majd a háziúrnő ült le zongorája 12106 38| művészi játékával elragadá a társaságot. Aszályi a társaság 12107 38| elragadá a társaságot. Aszályi a társaság nevében unszolni 12108 38| Katinka kísérte énekét a zongorán.~És Kálmán gondolta 12109 38| Cilike most tán éppen ezt a dalt dúdolja kisgyermeke 12110 38| kisgyermeke bölcsője felett: a szél dörömbözése az ablakon 12111 38| szél dörömbözése az ablakon a kíséret hozzá.~Kálmán el 12112 38| Kálmán el nem távozott a teremből, mikor a vendégek 12113 38| távozott a teremből, mikor a vendégek nagy része a kártyázószobákba 12114 38| mikor a vendégek nagy része a kártyázószobákba vonult 12115 38| annál jobban összeszorult a szíve.~Később táncolni kezdtek, 12116 38| zongoraszónál. Katinka a jókedvű színésznőkkel versenyt 12117 38| elhíresztelte róla, hogy mellbeteg.~A reggel is együtt találta 12118 38| reggel is együtt találta a mulatozókat.~Még akkor is 12119 38| hogy ki kellene kocsikázni a Duna-partra, megnézni a 12120 38| a Duna-partra, megnézni a zajló jeget. Rögtön bérkocsikat 12121 38| vendégsereggel kihajtatott a Duna-partra. Kálmán oda 12122 38| Kálmán oda is elment velük.~A Duna zajlása nagyszerű volt. 12123 38| jégtorlatok rohantak sebesen a megdagadt ár fölött s ropogva 12124 38| hazajutott-e az éjjel? – kérdé a bámulat közepett egy kíváncsi 12125 38| valakinek előhozni, hogy az a Bálvándy mért nincs most 12126 38| furfangos arccal.~Egyik partról a másikra átmenni még gondolatnak 12127 38| képtelenség volt. Katinka azt a szeretetreméltó indítványt 12128 38| maradjanak ott addig, amíg a Dunán ismét át lehet kelni; 12129 38| Kálmán köszönte meg azt a maga részéről: neki Pesten 12130 38| tartóztatta.~Amint azonban a Váci utcán végighaladt, 12131 38| Kálmán elbámult; nem értette a talányt; kezet szorítottak, 12132 39| A teaivástól~Megint kitavaszodott 12133 39| leginkább megtudni, hogy a „Csigá”-ban hónapos retket 12134 39| hónapos retket árultak már.~Ez a „Csiga” egy szegletház a 12135 39| a „Csiga” egy szegletház a Sebestyén tér egyik oldalán. 12136 39| folyosókkal, falépcsőkkel. A mostani és az akkori „Csiga” 12137 39| akkori „Csiga” között csak az a különbség, hogy akkoriban 12138 39| hogy akkoriban itt volt a fővárosi írók, tudósok és 12139 39| kedélyes emberek voltak a magyar szellemi bajnokok: 12140 39| hogy olyan sokat dolgozik. A nagy hatást, melyet a közönségre 12141 39| dolgozik. A nagy hatást, melyet a közönségre gyakorolt színdarabjaival, 12142 39| népszerűség-hajhászásnak nevezték. A higgadtabb kedélyek aggódtak 12143 39| túlszárnyalva érezte magát, a költői ér kritikai aranyérré 12144 39| és hercegei pedig, akik a Magyar Tudományos Akadémiát 12145 39| sohasem hallották volna a nevét.~De Kálmánt mindez 12146 39| találta abban, hogy az legyen.~A „Csiga” rendes látogatói 12147 39| tartozott Biróczy is, ki a jogtudományi szakban figyelemreméltó 12148 39| közlött, s vakmerő volt a hazai jogelveket bírálgatni.~ 12149 39| bírálgatni.~És aztán, akit a napnak minden órájában itt 12150 39| kelendőségnek örvendtek, s a kiadó által rendkívül olcsón 12151 39| paradoxonokból.~Aszályi a nagyúri körökben is „bennfentes” 12152 39| uraságnak és asszonyságnak a házától összeszedte a pletykákat, 12153 39| asszonyságnak a házától összeszedte a pletykákat, s ha nem kapott, 12154 39| mulattatóan tudta előadni.~S ahol a pletykákat legszívesebben 12155 39| legszívesebben hallják, az nem a kávénénikékből, hanem a 12156 39| a kávénénikékből, hanem a tudósokból álló kör. Nincs 12157 39| olyan háládatos termőfölde a mendemondának, mint melyet 12158 39| művészek taposnak.~Ezért a „Csigá”-ban Aszályit sokkal 12159 39| feltűnt, hogy amint ő belép a pályatársak mulatótermébe, 12160 39| pályatársak mulatótermébe, a jelenlevő vidám társaságnak 12161 39| egyszerre megette volna a csibe a kenyerét, úgy félbeszakad 12162 39| egyszerre megette volna a csibe a kenyerét, úgy félbeszakad 12163 39| kenyerét, úgy félbeszakad a jó kedve; Aszályi, ki fennhangon 12164 39| Akkor ülj le velem ide a szögletbe.~Kálmán azon idő 12165 39| egész tüntetésig vitte a Biróczy iránti barátkozást. 12166 39| Emlékezel arra az éjre, mikor a Dunán megindult jég két 12167 39| két napig itt tartóztatta a budai színészeket s azok 12168 39| azok között Bányaváryt is, a sógorodat?~– Azt az éjt 12169 39| itt báró Bálvándy? S arra a mi barátunk, Aszályi azt 12170 39| helyen van!” – Emlékezel arra a mosolyra, amivel akkor rád 12171 39| attól fogva mostanáig ez a mi „közös barátunk” azt 12172 39| Bányavárynét Budára; s míg férje a pesti parton rekedt, azalatt 12173 39| parton rekedt, azalatt ő a budain maradt. Ez volt az 12174 39| budain maradt. Ez volt az a „jó helyen van az!”~Kálmán 12175 39| mint egy szobor, odalépett a társaság közé, s egyenesen 12176 39| teste úgy reszketett, mint a hangja. – Ön azt állította, 12177 39| azon az éjszakán, melyen a Duna jege megindult, húgomat, 12178 39| elvigyem az estélyre. Ott ült a kocsi mellett Csollánné 12179 39| amit én. Bányaváryné kijött a csarnokból, akkor az oszlop 12180 39| s együtt mentek karöltve a Duna jegére. Kétszer is 12181 39| Kétszer is szemükbe néztem. A nő húgod volt, a férfi pedig 12182 39| néztem. A nő húgod volt, a férfi pedig Bálvándy báró…~– 12183 39| pedig Bálvándy báró…~– Az a férfi én magam voltam, te 12184 39| azzal egy olyan pofont adott a rágalmazónak, egy olyan 12185 39| utolsó szavához szankciónak.~A pofonütött rohant – nem 12186 39| elégtételt venni –, hanem a tükörhöz, mintha szemeivel 12187 39| képének az egyik fele, mint a másik. S csak azután jutott 12188 39| róla, hogy Jenőy felcsapta a kalapját a fejére és elhagyta 12189 39| Jenőy felcsapta a kalapját a fejére és elhagyta a termet. 12190 39| kalapját a fejére és elhagyta a termet. Akkor aztán körülnézett, 12191 39| körülnézett, hogy kit válasszon a társaságból szekundánsának. 12192 39| szekundánsának. S miután kiszemelte a legbékésebb öreg tudóst, 12193 39| asszíriai császár nevét a magyarból származtatta le, 12194 39| be, hogy az egész világ a magyaroktól eredt; tehát 12195 39| magyaroktól eredt; tehát azt a jó öregurat rohanta meg 12196 39| rohanta meg Aszályi azzal a felhívással, hogy legyen 12197 39| felhívással, hogy legyen őneki a véres bosszú munkájában 12198 39| munkájában párbajsegéde; de mire a békeszerető öreg tudós csak 12199 39| de mégsem érhette utol a sánta lábaival; úgy kellett 12200 39| nem hiszed tán, hogy az a fickó téged párbajra kihív? 12201 39| akkor én kengyelfutó leszek a török szultánnál. Te ebbe 12202 39| török szultánnál. Te ebbe a házba ez életben többé be 12203 39| itt lesz; föl lesz kötve a karja a nyakába; el fogja 12204 39| föl lesz kötve a karja a nyakába; el fogja mondani, 12205 39| párbajt, ő téged kímélt, mert a nemzetet nem akarta ily 12206 39| nagy embertől megfosztani, a te golyód pedig keresztülment 12207 39| keresztülment az ő karján. A tudós elhisz mindent, ami 12208 39| sem fog eszébe jutni, hogy a kapott sebet látni akarja. 12209 39| kapott sebet látni akarja. A végső esetben megteszi egy 12210 39| kétkrajcáros hólyaghúzó tapasz, s a fickó mint vitéz ember fog 12211 39| Azonban ne beszéljünk mármost a fickóról. Hanem kérdezzük 12212 39| miért híresztelte ő ezt a rágalmat. Mert ingyen senki 12213 39| neki e rágalomból? Ennek a történetnek valami genezise 12214 39| találok rá.~– Vesd össze a körülményeket. A fickó jól 12215 39| Vesd össze a körülményeket. A fickó jól látta, hogy te 12216 39| te voltál az, aki húgodat a jégen átvezetted. Közbevetőleg: 12217 39| megjelenni, mintha csak a hajadat fodroztattad volna 12218 39| majd máskor beszéljünk. A fickó tehát tudta, hogy 12219 39| tehát tudta, hogy te voltál a kísérő, és mégis Bálvándyt 12220 39| forintot vehetett volna rá fel a zálogházban. Kellett neki 12221 39| Bányavárynét, attól majd megkapod a felvilágosítást.~– Hát ő 12222 39| nélkül semmi sem történik a világban. Nekem magamnak 12223 39| ahogy csak tudsz; hidd a legrosszabbat, amit csak 12224 39| vesztett több pillanatot a szóbeszédre; hanem futott 12225 39| szóbeszédre; hanem futott a csónakhoz, mely hamarább 12226 39| átszállítá Budára, mintha a hídra lekerült volna.~Amíg 12227 39| kaleidoszkóp képletei, váltakoztak a talány tényezői. Mindazokat, 12228 39| összevetette az érdekeket, a szenvedélyeket, a lehetségest 12229 39| érdekeket, a szenvedélyeket, a lehetségest és a képtelent; 12230 39| szenvedélyeket, a lehetségest és a képtelent; de nem bírt világot 12231 39| kebellel.~– Én utazom – monda a nő, kinek arca piros volt 12232 39| nő, kinek arca piros volt a fáradságtól, és szemei a 12233 39| a fáradságtól, és szemei a sírástól.~– Hová? – kérdezé 12234 39| kérdezé Kálmán.~– Nagy a világ… – ez volt rá a felelet.~ 12235 39| Nagy a világ… – ez volt rá a felelet.~Kálmán hevesen 12236 39| Cili! Mi történt veled?~– A legrosszabb, ami történhetett.~– 12237 39| eszemet!~Ekkor aztán odaomlott a keblére a nő, megeredtek 12238 39| aztán odaomlott a keblére a nő, megeredtek a könnyei, 12239 39| keblére a nő, megeredtek a könnyei, fuldokolva zokogá: „ 12240 39| Azt az asszonyt!”~És ahogy a könnyeken keresztül szikráztak 12241 39| könnyeken keresztül szikráztak a szemei Kálmán szemeit keresve; 12242 39| asszony”.~„Csollánné?”~Cilike a sértett szűzérzet undorával 12243 39| ember?~– Én bolond! – szólt a nő, arcára tapasztva kezeit –, 12244 39| Most már józan; de másé. A borcimborák csak pénzét 12245 39| csak pénzét rabolták el, a teaestélyek a szívét. Ő 12246 39| rabolták el, a teaestélyek a szívét. Ő most már szép, 12247 39| kellett Cilike felől ezt a rágalmat elhíresztelni, 12248 39| ő Bálvándy kedvese: hogy a férj annál jobban elidegenedjék 12249 39| valószínű. Bálvándy bolondja a színészvilágnak – s minden 12250 39| hallottál, az való. És nem az a legszomorúbb benne, ami 12251 39| valahogy. Azt mondják: ez a mi sorsunk; színészházaspárok 12252 39| vénülnek meg együtt. De a késen, amellyel így megszúrtak, 12253 39| beszélni fogja az utcán.~A nő kétségbeesetten veté 12254 39| kétségbeesetten veté magát arccal a kerevetre; de már nem tudott 12255 39| s gyöngéden kényszerítve a vonagló nőt, hogy üljön 12256 39| töviskoszorút, és viselte mind a kettőt büszkén; te ismerted 12257 39| csöndes hajlékából, ahol csak a boldog nyugalom lakott, 12258 39| boldog nyugalom lakott, a család kedvencét elvitte 12259 39| dicsőségben, és nem gondoltak a visszatérésre soha; te ismerted 12260 39| egész világgal; összetűzni a nagyurak hatalmával, meghódítani 12261 39| hatalmával, meghódítani a gúnyolódó közönyt, felébreszteni 12262 39| felejthetetlen napon, ott a havasi csúcson, úgy beszélt 12263 39| meghívások érkeznek hozzá a világ minden részéből; és 12264 39| egész dicsvágy kulcsa. Az a mi barátunk, aki nekem azt 12265 39| fölfedezte előttem, hogy a csábító meghívások amaz 12266 39| minket, és menni fog annak a szépasszonynak a szemei 12267 39| fog annak a szépasszonynak a szemei után külföldre, s 12268 39| Most azután Kálmánon volt a sor, hogy elkezdjen zokogni, 12269 39| egymást. Kálmán megcsókolá a nő homlokát, s ez ölelésben, 12270 39| rémtáborától nem látta maga körül a külvilágot. Alig tudta, 12271 39| magam annyira irtózom? – Ah, a szép vadásznő nemcsak a 12272 39| a szép vadásznő nemcsak a vadállatot tudja szíven 12273 39| lőni.”~Azt gondolta, hogy a szépasszonynak fog levelet 12274 39| azt az egyetlen fájó részt a szívemben, amelyen halálra 12275 39| bennünket élve eltemessen; még a neveinket is meg akarja 12276 39| istentagadóvá lesz, s megundorodik a szerelemtől. Átkozott legyen 12277 39| szerelemtől. Átkozott legyen a pillanat, amelyben önnek 12278 39| élet! Éljen ön addig, míg a világ mosolygása gúnykacajjá 12279 39| felfokozzam ennek az asszonynak a gyönyörét azáltal, hogy 12280 39| férfi?”~Kálmán tűzbe dobta a levél rongyait, s sietett 12281 39| levél rongyait, s sietett a színházhoz.~Péntek volt, 12282 39| színházhoz.~Péntek volt, ismét a magyar színtársulat készült 12283 39| magyar színtársulat készült a nagyvárosi színházban előadáshoz, 12284 39| híre futamodott már annak a monumentális pofonnak, amivel 12285 39| monumentális pofonnak, amivel a rágalmazót elcsendesíté.~ 12286 39| rágalmazót elcsendesíté.~A színháznál tudták meg azt 12287 39| Hányat bukfencezett utána a feltisztelt? Hogy esett 12288 39| először az arcába, másodszor a kezében levő pásztorfogantyús, 12289 39| Gondolta mindenki: ennek a botnak még ma valami dolga – 12290 39| Bányaváry is értesülve volt már a „Csigában” történt jelenetről, 12291 39| amit Kálmán tett; mert ezt a Bálvándyról költött mendemondát 12292 39| vállalatnál, amilyenben ő törte a fejét, még nagy lelki könnyebbségül 12293 39| lelki könnyebbségül szolgál a férjnek, ha a nejét is hasonlóval 12294 39| könnyebbségül szolgál a férjnek, ha a nejét is hasonlóval rágalmazzák. 12295 39| kedves barátját.~No, ebből a zavarából nagyon hamar kisegítette 12296 39| hallatára mindjárt elsápadt a színész, és sejtette, hogy 12297 39| nődet, és el akarod hagyni a magyar színészetet. Nődet 12298 39| orozva hátulról; leütlek a legelső kővel, ami a kezembe 12299 39| leütlek a legelső kővel, ami a kezembe akad; leütlek minden 12300 39| egyszerre visszatért rá a szíve. – Furcsa vándorló 12301 39| mentségemre, hogy elkeserített a nőm hűtlenségéről költött 12302 39| félrelépésemet; de nem érdemli az a silány fickó, aki e percig 12303 39| e percig voltam, hogy az a másik ember, aki ezentúl 12304 39| elővonta belső zsebéből a külföldi impresszárióval 12305 39| darabra szakította azt és a háta mögé vetette.~– Vége 12306 39| keze szennyes; de most mind a kettő az lesz. Mi nem vagyunk 12307 39| komédiajátszás. Én két évig jártam a carbonarik iskolájába, s 12308 39| carbonarik iskolájába, s a szénégetőknél az ilyen embert, 12309 39| tartja utolsó előadását a fővárosban; az éjjel összeszedi 12310 39| sötéten ránézett.~– Amíg a városban vagy, addig rám 12311 39| felejts el!~S akkor sem hagyta a kezét megfogni.~Elhagyta 12312 39| kezét megfogni.~Elhagyta a színházat, anélkül, hogy 12313 39| Budapesten. Meg voltak elégedve a hírrel. Kívánkoztak már 12314 39| Kívánkoztak már azok is a vidéki húsosfazekak után 12315 39| Hozzálátott, hogy segítsen neki a málházásban; Rómeó jelmezét 12316 39| könny hullott szemeiből a becsomagolt színpadi cifraságokra.~ 12317 39| örökösen felügyelő kellett a szívének. Ha eszébe jutott, 12318 39| jóságú Cilikéjét, sírt, mint a gyermek, s a másik percben 12319 39| sírt, mint a gyermek, s a másik percben már játszott, 12320 39| percben már játszott, mint a gyermek.~Estig azt hitte 12321 39| Ha tudta volna, hogy ez a szerződés a szépasszony 12322 39| volna, hogy ez a szerződés a szépasszony pénze ára, alább 12323 39| alább is hangolhatta volna a lemondás fölötti büszkeségét.~ 12324 39| igazgató búcsúbeszédet tartott a tisztelt publikumhoz, megköszönve 12325 39| publikumhoz, megköszönve annak azt a rettenetes nagy hazafiúi 12326 39| magát egy húszasért.~Azután a nők hazamentek az úthoz 12327 39| korán kell útnak indulni; a férfiak pedig hátramaradtak, 12328 39| egy búcsúpoharat ürítsenek a „Vörös Ökörben” régi jó 12329 39| hogy Bányaváry is menjen a társasággal; ne vonja ki 12330 39| társasággal; ne vonja ki magát a többiek közül. Bányaváry 12331 39| fog maradni.~Cilike ismét a hívő nő volt, s ő maga biztatta 12332 39| maga biztatta már legjobban a férjét, hogy mulasson, ameddig 12333 39| ameddig tetszik, és igyék a többi jó barátokkal.~Szegény 12334 39| asszony! Már örült neki, hogy a férje „csak” iszik.~No, 12335 39| tartja. Igaz ugyan, hogy a teát olyan erősen megrumozva 12336 39| hatással van az emberre, mint a bor vagy a sör. – Neki tehát 12337 39| emberre, mint a bor vagy a sör. – Neki tehát a búcsúlakomán 12338 39| vagy a sör. – Neki tehát a búcsúlakomán is különteát 12339 39| poharakkal koccintottak, ő a füles csészét emelte az 12340 39| kedélyben volt. Magával hozta a gitárját is, s mikor a társaság 12341 39| hozta a gitárját is, s mikor a társaság kívánta, egy-egy 12342 39| hűségről, s úgy ragyogtak a könnyek a szemében.~Olyan 12343 39| úgy ragyogtak a könnyek a szemében.~Olyan jó fiú volt 12344 39| szemében.~Olyan jó fiú volt a jó Bányaváry! – Mindig érezte 12345 39| beszél vele.~Mikor Bányaváry a negyedik csésze teát itta, 12346 39| mennyivel zamatosabb volt az a tea, amit ő máshol szokott 12347 39| máshol szokott inni.~Igaz, a tea sokkal zamatosabb, ha 12348 39| mintha nagy társaságban. Ez a teának a sajátsága.~S azután 12349 39| társaságban. Ez a teának a sajátsága.~S azután nagyon 12350 39| S azután nagyon elővette a gondolkozás.~Megnézte az 12351 39| cimboraságtól, kitől örökre, kitől a viszontlátásig, nyakába 12352 39| viszontlátásig, nyakába keríté a carbonariját, betakarta 12353 39| carbonariját, betakarta vele a gitárját, s indult a holdvilágos 12354 39| vele a gitárját, s indult a holdvilágos utcának nehéz 12355 39| helyről elmaradni.~Igaz, hogy a feleség is derék asszony, 12356 39| szép asszony is; de az a másik hölgy mégis csak bűvösebb. 12357 39| Az egyik nagy művésznő a színpadon; de odahaza, a 12358 39| a színpadon; de odahaza, a férje előtt nem tud komédiázni. 12359 39| nem tud komédiázni. Ah, ez a másik éppen ahhoz ért. Aztán 12360 39| Aztán az egyik az enyém, a másik pedig a másé, ami 12361 39| az enyém, a másik pedig a másé, ami az értéknek különböző 12362 39| világos utca, mely egyenesen a hídhoz vezet; a másik egy 12363 39| egyenesen a hídhoz vezet; a másik egy szűk mellékutca, 12364 39| mellékutca, mely nem éppen a hídnak kanyarodik.~Mikor 12365 39| hídnak kanyarodik.~Mikor a szeglet elé ért, elkezdett 12366 39| Nem volna vétek. Az ember a feleségét tiszteli, és azon 12367 39| neki; szereti is örökké; de a szép hölgy nem kíván örökkévalóságot, 12368 39| örökkévalóságot, annak csak a boldog perc kell. Megszűnik-e 12369 39| őt nem szereti? – »Hisz a hal sem szeret engem, de 12370 39| engem, de azért én szeretem a halat.« Pedig Plato bölcs 12371 39| szóval sem fogadtam meg, hogy a bűbájos hölggyel többé ne 12372 39| szabad.”~Mint tudva van, a teának is megvan a maga 12373 39| van, a teának is megvan a maga részegsége s a maga 12374 39| megvan a maga részegsége s a maga mámor filozófiája.~ 12375 39| oldalán, s besomfordult a szűk utcába, mely nem vezet 12376 39| mely nem vezet egyenesen a hídhoz.~Mi, kik már egyszer 12377 39| vezettek. Az egyik volt a Decséry grófoké, a másik 12378 39| volt a Decséry grófoké, a másik Csollán Katinka úrhölgyé. 12379 39| utcákra nyílt mindkettőnél. A hálószobák osztálya pedig 12380 39| hálószobák osztálya pedig mind a két úri lakban a kertre 12381 39| pedig mind a két úri lakban a kertre nézett. Innen leste 12382 39| Dorothea grófnő mellé fölült a hintóba.~Decséry főispán 12383 39| átelleni kastélyban.~Egy este a főúr behívatta magához a 12384 39| a főúr behívatta magához a ház felügyelőjét, Csuka 12385 39| milyen rossz alvó vagyok. A legkisebb neszre fölébredek, 12386 39| micsoda, marad megállni a másik kertajtó előtt, fogja 12387 39| másik kertajtó előtt, fogja a gitárt, s elkezdi énekelni. 12388 39| addig hosszú énekel, míg a kertajtón nem beeresztik. 12389 39| nem beeresztik. Bizonyosan a szobaleánynak csinálja az 12390 39| el valami szép módon ezt a jó embert innen az ablakom 12391 39| Csak tessék rám bízni. A legszebb módon elszoktatom 12392 39| mégis legalább hárommal a tíz parancsolat közül lényeges 12393 39| őneki itten jönni.~Hanem a hold olyan szépen ragyogott, 12394 39| olyan szépen ragyogott, s az a jácint- és nárciszillat, 12395 39| és nárciszillat, melyet a kertfalon áthintett a harmatos 12396 39| melyet a kertfalon áthintett a harmatos szárnyú szellő, 12397 39| szabad legyen megittasodni a tündérek számára való gyönyörtől, 12398 39| meg egy rossz emberből. Ez a kettő küzd egymással: hol 12399 39| az egyik van fölül, hol a másik. Az a kérdés csak, 12400 39| van fölül, hol a másik. Az a kérdés csak, hogy a legutolsó 12401 39| Az a kérdés csak, hogy a legutolsó fordulónál a jó 12402 39| hogy a legutolsó fordulónál a jó ember maradjon fölül. 12403 39| maradjon fölül. Most este éppen a rossz embernek van fölénye: 12404 39| fölénye: de reggel bizonyosan a jó ember fog ismét uralkodni 12405 39| uralkodni s gondja lesz rá, hogy a rossz embert keserű lelkiismeret-mardosásokkal 12406 39| már nem eresztette tovább a szívdobogása.~Félrecsapta 12407 39| szívdobogása.~Félrecsapta válláról a carbonarit, kebléhez fogta 12408 39| carbonarit, kebléhez fogta a gitárt, s mint szokás, rázendíté 12409 39| s mint szokás, rázendíté a szerelmi epedések ismeretes 12410 39| akkordjaira meg szokott nyílni a paradicsom ajtaja.~„Leise 12411 39| szavának meleg lehelete a jácintillatos szellő közé, 12412 39| mint volt?” nélkül kikapta a troubadour kezéből a gitárt, 12413 39| kikapta a troubadour kezéből a gitárt, s olyat vágott vele 12414 39| olyat vágott vele egyet a fejére, hogy kalapborda, 12415 39| azután egy másikat meg a hátán végig azzal a zengő 12416 39| meg a hátán végig azzal a zengő műszerrel, hogy annak 12417 39| lepattant íziben, s csak a gitár nyaka maradt a markában.~ 12418 39| csak a gitár nyaka maradt a markában.~Azzal aztán, mint 12419 39| Bányaváry futott ahogy bírt.~A holdvilág Csuka Ferinek 12420 39| pedig csak annyit vett ki a félhomályban, hogy itt van 12421 39| mint Kálmán fenyegetései a carbonari bosszúval. Azt 12422 39| exequálja; futott is aztán végig a szűk utcán, s nem várt kevesebbet, 12423 39| mert hátratekinteni, mikor a széles utcára kijutott, 12424 39| melyet hosszában sütött végig a barátságos holdvilág. Itt 12425 39| hol jársz itt most?”~Mikor a német színháztéren végigbandukolt, 12426 39| eszébe jutott mindaz, amit a városban átélt: diadalai 12427 39| és keserűségei. És azok a hívek, akik mindkettőben 12428 39| eszébe jutott, hogy mindaz a siker, amit annyi diadallal, 12429 39| kedves barátom” – monda a „jó ember” a „rossz embernek”, 12430 39| barátom” – monda a „jó ember” a „rossz embernek”, aki nem 12431 39| carbonariját, tolvajként osont át a hídon; felsietett a szállására, 12432 39| osont át a hídon; felsietett a szállására, a kapukulccsal 12433 39| felsietett a szállására, a kapukulccsal nesztelenül 12434 39| hálószobájában éjjeli mécs égett. A szelid teremtés nyugodtan 12435 39| valamit látszott beszélni a kicsi kéznek, amitől az 12436 39| arcot. Azt hitte, hogy az a gitár utánajött láthatatlan 12437 39| láthatatlan kéz még egyszer a fejéhez fogja azt vágni!~ ~ 12438 40| A pusztában~A színészek eltávozása 12439 40| A pusztában~A színészek eltávozása után 12440 40| hogy így elszakadjunk még a helytől is, ahol valaha 12441 40| találkozhatnánk, hogy még a kívánság is kihaljon belőlünk 12442 40| forog (hiszen én is ismerem a válóperét), amidőn egy harmadik 12443 40| által elkergettetem azt a színészt, akiért magát az 12444 40| készült; s egyúttal ezt a harmadikat is szerencsés 12445 40| elismerem; szorítsd meg a kezemet, ölelj meg; hanem 12446 40| ki az én lélektanom. Te, a gyermek, haragtartó akarsz 12447 40| csak azok, kik ugyanazt a célt akarják elérni, amit 12448 40| egyebet nem, apai örökömet, s a becsületes megélhetésre 12449 40| lemondtam; belementem abba a pusztába, ami kietlenebb 12450 40| barátunk Ázsiában bujdokol. Ő a régi nemzetet, én a jövő 12451 40| bujdokol. Ő a régi nemzetet, én a jövő nemzetet keresem. Hiszed, 12452 40| lenni és dolgozni abban a munkában, amiért a legrosszabb 12453 40| abban a munkában, amiért a legrosszabb napszámot fizetik. 12454 40| nélkülözés, nyomor vár ránk, hogy a siker, a jutalom jeltelen 12455 40| vár ránk, hogy a siker, a jutalom jeltelen sírjainkra 12456 40| Mégsem térünk ki az útból. A nyomor szövetségesünk nekünk, 12457 40| szövetségesünk nekünk, s a szenvedés adja az erőt. 12458 40| szenvedés adja az erőt. A költő, a lángész, ha egyszer 12459 40| szenvedés adja az erőt. A költő, a lángész, ha egyszer falura 12460 40| arsenicumevő: ha abbahagyja a méregevést, meghal. Ha egy 12461 40| szerencsétlen vagyok. Ezt a pusztaságot az én lelkem 12462 40| mindennap betölti. Abban a paradicsomban, ahová te 12463 40| mindennapi feladata puskával a vállon cserkészni az erdőt, 12464 40| kártyaasztal mellett lesni a vak szerencsét! Hisz ez 12465 40| szerencsét! Hisz ez rám nézve a kétségbeesés örökkélétele 12466 40| hogy holnapra kenyér kell! A boldogság szelíd poétákat 12467 40| szelíd poétákat teremt. A csapások, a csalódások, 12468 40| poétákat teremt. A csapások, a csalódások, az egyedülhagyatás 12469 40| csalódások, az egyedülhagyatás a költő étere. A jóllét zsír 12470 40| egyedülhagyatás a költő étere. A jóllét zsír és faggyú neki. 12471 40| faggyú neki. Én szeretem azt a világot, amelyben senkim 12472 40| hogy szegény vagyok; de a természet olyan gondos, 12473 40| természet olyan gondos, hogy a mellbeteget megfosztja attól 12474 40| mellbeteget megfosztja attól a tudattól, hogy melle romlott 12475 40| romlott s az írót attól a tudattól, hogy szegény. 12476 40| vissza – Korcza úrhoz, ezzel a szóval:~– Megbuktam! Vegye 12477 40| mégis vegye vissza ismét a pöreiket, ez a sánta (tettek 12478 40| vissza ismét a pöreiket, ez a sánta (tettek hozzá többféle 12479 40| epithetont) mindent elront.~Még a nagyasszony csak hagyján, 12480 40| ahogy Csollánné szidta!~A szép delnő nem bírta neki 12481 40| valóban rajongott ezért a színészért, s dühös volt 12482 40| miatt vagyonát elveszítse.~A megtorlás e szenvedélyének 12483 40| fogadta Aszályit, hogy mint a kullancs, mint a fűnyűg, 12484 40| hogy mint a kullancs, mint a fűnyűg, ragaszkodjék bele 12485 40| mellékfeladata mellett, hogy a léhaságot, ürességet, könnyű 12486 40| asszonyi és férfiúi hiúságot s a pongyola irályt meghonosítani 12487 40| meghonosítani segítsen, az volt a főkötelessége, hogy mindent, 12488 40| tegye, utána leskelődjék, a hatalmasok előtt mint lázítót, 12489 40| hatalmasok előtt mint lázítót, a közönség előtt mint árulót 12490 40| legérzékenyebb sebeiről a hegedést felszakítsa. A 12491 40| a hegedést felszakítsa. A bosszúálló asszonynak jó 12492 40| egy kicsiny csoport; aki a dögvész ellenében a szent 12493 40| aki a dögvész ellenében a szent ihlet chrysmáját kente 12494 40| chrysmáját kente homlokára; a költészet apostolainak nevezhetjük 12495 40| jutalmatlanul, és ott halni meg a szellemek csataterén. Mind 12496 40| is előttünk. Hőseink, kik a honfoglalókkal egy sorban 12497 40| vállalkozott rá, hitelbe nyomtatni a lapot s az előfizetéseket 12498 40| pletykákat, mely nem hízelkedik a magas köröknek, mely nem 12499 40| hatott.~De mégis mozdult tőle a föld! Minden mag, amit ez 12500 40| föld! Minden mag, amit ez a szent csoport elvetett,