| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 75 1 8 1 9 2 a 14031 à 2 á-t 1 abaújból 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14031 a 5551 az 3330 hogy 2798 s | Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances a |
Part
13001 41| csakugyan ennek a szónoklatnak a szövege jelent meg, nem 13002 41| szövege jelent meg, nem azé a másiké. Pedig az sokkal 13003 41| jobb volt: mert igaz volt. A nagyasszony olyan ebéddel 13004 41| nagyasszony olyan ebéddel fogadta a herceget és kíséretét, hogy 13005 41| alatt Béni bácsi, dacára a szűk magyar öltözetnek, 13006 41| öltözetnek, annyit bevett a mindenféle jóból, hogy vége 13007 41| uram-bátyám” kezdte traktálni a herceget. Az excelsissime 13008 41| derültséget gerjesztett: a herceg eltette azt magának 13009 41| azt magának örök emlékéül.~A nagyasszony el volt ragadtatva 13010 41| Voltak azonban, akik ezt a parádét nem nézték olyan 13011 41| olyan kegyes szemmel, s a megye székvárosában mindenki 13012 41| nagyon szereti minden ember a skandalumot, ha már megtörtént, 13013 41| megtörtént, annyira kevés azoknak a száma, akik a botrány megcsinálására 13014 41| kevés azoknak a száma, akik a botrány megcsinálására is 13015 41| forma nagyon elkelt volna a főméltóságok megérkezése 13016 41| főméltóságok megérkezése estéjén a székvárosban.~Hiszen valami 13017 41| ember zavarba, ott megvan a hozzávaló materiale nagyhamar, 13018 41| diákot hamar fülön csípi a majszter és a professzor; 13019 41| fülön csípi a majszter és a professzor; felnőtt ember 13020 41| hát annak is kitaláltatott a módja.~Amíg Béni bácsi a 13021 41| a módja.~Amíg Béni bácsi a megye egyik határán igyekezett 13022 41| egyik határán igyekezett a Jenőy család becsületét 13023 41| becsületét helyrehozni, melyet a Kálmán öcs annyira kompromittált: 13024 41| annyira kompromittált: azalatt a megye másik határán közeledett 13025 41| harminc szekér, megrakva a borsodi és hevesi kortesek 13026 41| őket össze, s vitte magával a harmadik vármegyébe demonstrálni. 13027 41| demonstrálni. Belekerül a tréfa néhány ezer forintjába; 13028 41| forintjába; hanem megérdemli az a rávesztegetett pénzt. Majd 13029 41| pénzt. Majd elbánnak ezek a főispán úrral, akivel a 13030 41| a főispán úrral, akivel a saját megyebeli nemessége 13031 41| eljárt Bálvándyhoz, mikor a városba ment, s ott ebédelt 13032 41| bundaszagú eredetiségekkel, s a kölcsönös tréfálásnak nem 13033 41| volt se vége, se hossza a két úr között.~Mikor Csollán 13034 41| megtudta, hogy Bálvándy a szomszéd vármegyéből hoz 13035 41| az egész társaságot délre a pusztámon.”~Ez nem volt 13036 41| embert.~Bálvándy tehát kiadta a rendeletet a kolomposainak ( 13037 41| tehát kiadta a rendeletet a kolomposainak (ő maga elég 13038 41| volt, nem jőni érintkezésbe a truppjával), hogy a Tiszán 13039 41| érintkezésbe a truppjával), hogy a Tiszán túl a legelső állomást 13040 41| truppjával), hogy a Tiszán túl a legelső állomást majd Gödénylakon 13041 41| rendjén, be is kötözték a lovaikat az istállóba; s 13042 41| bementek Bertihez tisztelegni a kastélyba.~Óh! Berti igen 13043 41| eközben pedig jócskán elmúlt a dél, míg elvégre egy öreg 13044 41| magának meginterpellálni a szíves házigazdát, hogy 13045 41| hogy délben enni kell? Lám, a gólya sem eszik, mikor delel.~ 13046 41| sem eszik, mikor delel.~A nemesurak azt hitték, hogy 13047 41| valami tréfa; s szétnéztek a háznál, hogy kit és mit 13048 41| ebéd lesz, ha lerántják a bőrét. De nem találtak ők 13049 41| megehető, elszállított előlük a megelőző napon a tiszai 13050 41| előlük a megelőző napon a tiszai szigetre.~Keresték 13051 41| Berti úgy elinalt, hogy a porát se láthatták.~A dühbe 13052 41| hogy a porát se láthatták.~A dühbe jött nép fel akarta 13053 41| nép fel akarta gyújtani a házát; de a kolomposok elcsitították 13054 41| akarta gyújtani a házát; de a kolomposok elcsitították 13055 41| arra bizton számíthat.~Azon a napon, amelyen Decséry főispán 13056 41| főispán magas vendégével a székvárosba megérkezett, 13057 41| megérkezett, még akkor fogadva a hivatalosak és káptalanok 13058 41| Olyan lárma, amilyent ebben a városban sohasem hallottak. 13059 41| macskazene név alatt ismerik azt.~A förtelmes zaj a főispán 13060 41| ismerik azt.~A förtelmes zaj a főispán lakását választá 13061 41| tudta elképzelni, kik ezek a rettenetes tisztelgők, honnan 13062 41| tisztelgők, honnan jöttek, mi a nevük. Közéjük menni nem 13063 41| felismerni.~Hanem ez azért a macskazenére nézve mindegy; 13064 41| Valami gúnydalt énekelnek a főispán ellen, melynek mosdatlan 13065 41| mosdatlan verseit, mint a zsoltár szövegét az előénekes, 13066 41| valami rekedt hang.~Ha arra a hangra rá lehetne ismerni!~ 13067 41| Mondd, Csollán! Hová lett a főispán?”~A vers után elmondja 13068 41| Csollán! Hová lett a főispán?”~A vers után elmondja a helyeket, 13069 41| főispán?”~A vers után elmondja a helyeket, ahol a főispánt 13070 41| elmondja a helyeket, ahol a főispánt megilleti az időzés: 13071 41| az időzés: s azok között a pokol még a legilledelmesebb 13072 41| azok között a pokol még a legilledelmesebb hely.~S 13073 41| irgalmatlan ordításnak csak a késő éjszaka vetett véget.~ 13074 41| véget.~Hajnal előtt már a vendégszerepét bevégzett 13075 41| otthagyva ** megye székvárosában a macskazene iszonyú következményeit.~ 13076 41| iszonyú következményeit.~A herceg rögtön visszautazott 13077 41| herceg rögtön visszautazott a maga országába. Decséryt 13078 41| királyi biztost küldtek a fejére, s a székvárosban 13079 41| biztost küldtek a fejére, s a székvárosban történt hallatlan 13080 41| judiciumra” bízatott: annak lett a feladata kikutatni, kik 13081 41| okozói, s ki volt annak a vezetője.~„Csollán Berti!”~ 13082 41| vezetője.~„Csollán Berti!”~Ez a név hangzott mindenütt. 13083 41| minden cselédjét elküldte a háztól, két nap meg a nádasban 13084 41| elküldte a háztól, két nap meg a nádasban lappangott, félve 13085 41| nádasban lappangott, félve a rászedett kortesek bosszújától. 13086 41| egy esztendőre becsukják a vármegye házához, mintha 13087 41| társalgási tárgya természetesen a politikai események.~S e 13088 41| S e dinomdánomnál, hol a mulatság savát, borsát a 13089 41| a mulatság savát, borsát a Decséry főispánt ért kudarcok 13090 41| képezték, kellett vinni a háziasszonyi szerepet – 13091 41| grófnőnek. Hallania kellett a keserű élceket, látni a 13092 41| a keserű élceket, látni a kárörömöt saját férje és 13093 41| arcán mindennap. Mikor azt a híres macskazenét adták 13094 41| híres macskazenét adták a főispánnak, akkor neki éppen 13095 41| Dorothea tudta jól, hogy azt a botrányt férje rendezte.~ 13096 41| egyebeket is tudott már arról a férfiról, aki az asszonyoknak 13097 41| asszonyoknak ideálja.~Hanem a nők sokat eltűrnek: megbocsátanak.~ 13098 41| eltűrnek: megbocsátanak.~A férj csapodárságát meg tudják 13099 41| ritka nő bocsát meg: azt, ha a férj az ő szülőit bántalmazza.~ 13100 41| az ő szülőit bántalmazza.~A Decséry családnál különösen 13101 41| családnál különösen nagy volt a ragaszkodásuk a családtagoknak 13102 41| nagy volt a ragaszkodásuk a családtagoknak egymáshoz. 13103 41| bálványozta atyját, s azt a legtökéletesebb embernek 13104 41| legtökéletesebb embernek tartotta a világon. Mint családapa, 13105 41| tudott ő arról, hogy mi az a pártgyűlölet; hogy mikor 13106 41| jellemet nem sért. Mind a két fél használja azt. Hiszen 13107 41| volna; aki hordta szívében a szabadság eszméit, adott 13108 41| egyetlen keserű szót sem a Decséry család ellen, pedig 13109 41| Dorothea járatta magának mind a két lapot, amelybe Kálmán 13110 41| figyelemmel kísérte mind a kettőt, és mindig jobban 13111 41| bámulni azt az embert, aki a sors csapásai alatt meg 13112 41| minő sorsa van Jenőynek. A silány polémiának egyik 13113 41| elengedhetetlen érve az, ha a megtámadottnak szegénységét 13114 41| nincsenek előfizetői, csak teng; a szerkesztők, munkatársak 13115 41| munkatársak koplalnak; a főmunkatárs, hogy éhen meg 13116 41| meg ne haljon, kénytelen a mázoláshoz fogni; zsidószatócsokat 13117 41| Dorotheának.~Azt is jólesik a silány polémaírónak kihíresztelni, 13118 41| mellbetegségben van. Ezt ha megtudja a publikum, nem mer majd a 13119 41| a publikum, nem mer majd a lapjára a jövő félévben 13120 41| nem mer majd a lapjára a jövő félévben előfizetni: 13121 41| félévben előfizetni: hátha a két forintja ott vész.~És 13122 41| Dorothea tudja jól, hogy a beteg költőnek nincs senkije, 13123 41| amilyenné önmagát teremté. Ez a másik – senkié sem; nem 13124 41| őrzi még most is bizonyosan a nefelejcseket!~Nemcsak a 13125 41| a nefelejcseket!~Nemcsak a nő, a férj is érezte azt 13126 41| nefelejcseket!~Nemcsak a nő, a férj is érezte azt jól, 13127 41| terhére vannak egymásnak; de a hölgynek akarta engedni 13128 41| hogy ezt előbb kimondja.~A Decséry főispánon elkövetett 13129 41| külön jöhessünk vissza. Mind a kettőnknek protestánsokká 13130 41| ön bizonyos zsibói háznak a történetét, mely annyiszor 13131 41| Tehát kívánja, hogy azt a házat megvegyem?~– Le fog 13132 41| hogy arcát érinté, látta a megdöbbentő tekinteten, 13133 41| riasztott el. Minden gondolatja a nőnek az elhagyott szeretőé, 13134 41| elhagyott szeretőé, s ezek a gondolatok kinn ülnek a 13135 41| a gondolatok kinn ülnek a homlokon.~A próza is belejátszott 13136 41| gondolatok kinn ülnek a homlokon.~A próza is belejátszott a 13137 41| A próza is belejátszott a kedvetlenség melankolikus 13138 41| Várjanak az ő haláláig. A bosszantó dac után, mellyel 13139 41| dac után, mellyel Bálvándy a főispánt visszatromfolá, 13140 41| Dorothea grófnő öröksége a végrendeletben úgy körül 13141 41| vaskerítéssel foglalva, hogy abba a férje be ne léphessen; sőt 13142 41| összeköttetés, s örült rajta, hogy a nő volt az első, ki az erdélyi 13143 41| hogy Bálvándytól elvál.~A családi tanácsban nagy lett 13144 41| tanácsban nagy lett emiatt a zavar.~Dorothea indokait 13145 41| Decséryt kétségbe ejtettek. A leghívebb katolikus családnak 13146 41| így örökre el van veszve a családra nézve.~Decséryék 13147 41| mikor Jenőy Kálmán volt a kegyben, hogy az fog áttérni 13148 41| keserűbb döfés volt még a politikai bukásnál is. S 13149 41| ifjúság lesz rá nézve; de a család ősi hagyománya csorbítatlanul 13150 41| csorbítatlanul megmarad; a Decséry családból sohasem 13151 41| Milyen nagy volt azután a család felháborodása, midőn 13152 41| család felháborodása, midőn a válóper lejártával a consistorium 13153 41| midőn a válóper lejártával a consistorium ítéletével 13154 41| halálra keseríteni vele?~A legöregebb Decséryt ez a 13155 41| A legöregebb Decséryt ez a hír úgy lesújtotta, hogy 13156 41| hogy többet ki nem lépett a szobájából.~Dorotheával 13157 41| Dorotheával azonnal tudatta a család, hogy ez elhatározása 13158 41| semmi részt nem fog kapni a vagyonból, azon százezer 13159 42| Correctura~A tizenkét év határa közeledett 13160 42| vissza is emlékeztek erre a fogadásukra.~Kettő bujdosni 13161 42| Geographical Society és a Club of Travellers tagja, 13162 42| és Tibet előkelő tudósa. A másik volt Borcsay Mihály, 13163 42| volna hallgatni róla azt a hírt, hogy veszélyesen beteg. 13164 42| most is házfelügyelő volt a Decséry-palotában.~Ekkor 13165 42| Decséry-palotában.~Ekkor aztán a sors egy fekete keresztet 13166 42| fennakadt.~Mikor Triesztből a horvát határszélre ért, 13167 42| hallott először Európa: „a kolera”.~E láthatatlan rém, 13168 42| be először e világrészt. A népirtó angyal, kinek elég 13169 42| népirtó angyal, kinek elég a kimondott nevétől megrettenni 13170 42| megrettenni és meghalni. A csodálatos pusztító, aki 13171 42| keresztül-kasul; hanem a fekete vonalokon a halál 13172 42| hanem a fekete vonalokon a halál angyala átment, csak 13173 42| akadtak fenn rajtuk.~Biróczy a horvátországi zárvonalnál 13174 42| Felső-Magyarországon már dühöngött a vész; Zemplénből, Abaújból 13175 42| vész; Zemplénből, Abaújból a döghalál borzalmával együtt 13176 42| borzalmával együtt közeledett a kitört pórlázadás iszonyata.~ 13177 42| menjenek. Jó emberük volt a városbíró is, a városi orvos 13178 42| emberük volt a városbíró is, a városi orvos is. Az első 13179 42| uborkától; nagyon biztatta a színészeket, hogy ne menjenek 13180 42| hadd felejtse félelmét a gyönge szívű nép; mulassanak, 13181 42| tudományosan bebizonyítá, hogy ide a kolera nem fog eljönni, 13182 42| nem fog eljönni, mert az a hegyes vidéket kikerüli; – 13183 42| Pesthez közelebb jutni, mint a járványtóli félelem.~A jó 13184 42| mint a járványtóli félelem.~A jó ismerősök aztán elkísérték 13185 42| aztán elkísérték őket egész a város végéig; ott nagy áldomással 13186 42| vendégszeretet tárja eléjük a kapukat. Mindenféle alkalmatlan 13187 42| alá megérkeztek, ahol az a jó vörös bor terem, ahol 13188 42| jó vörös bor terem, ahol a színészeket mindig olyan 13189 42| ott egyszerre körülfogták a város határán az érkező 13190 42| sem hagytak szállni senkit a szekeréről, hanem minden 13191 42| pereputtyustul behajtották őket a városi bitangmarhák rekeszébe, 13192 42| onnan be nem bocsáttatnak a városba, amíg a kétheti 13193 42| bocsáttatnak a városba, amíg a kétheti vesztegzárt ki nem 13194 42| mind nem használt semmit. A kordon kérlelhetetlen volt. 13195 42| éjszakát ott kellett tölteniük a marharekeszben.~Reggelig 13196 42| annyi gratiát nyertek, hogy a bikarekeszből kibocsátották 13197 42| kibocsátották őket azzal a föltétellel, hogy menjenek 13198 42| között újra útnak eredett a karaván vissza Miskolcra.~ 13199 42| országos razzia ment végbe a dinnyeföldek ellen, melynek 13200 42| ellen, melynek valamennyi a „cucumis”- és „pepo”-fajhoz 13201 42| nélkül áldozatul esett.~A város sorompójához érve 13202 42| érve aztán tökéletes lett a meglepetés.~Ahonnan négy 13203 42| Bányaváryék nem ismertek rá a négy nap előtti jó barátokra. 13204 42| csákósan, kardosan álltak a sorompónál. A városbíró 13205 42| kardosan álltak a sorompónál. A városbíró kegyetlen tekintetű 13206 42| arccal osztá parancsait, s a városi orvos egy nagy nádpálcával 13207 42| orvos egy nagy nádpálcával a kezében tiltakozott minden 13208 42| Bányaváry megkísérté hivatkozni a négy nap előtti barátságra; 13209 42| Vissza! Ide be nem hozzátok a kolerát! Már a szomszéd 13210 42| hozzátok a kolerát! Már a szomszéd Zsolcán van!”~– 13211 42| De nem lehetett azokat a geográfiával kiengesztelni, 13212 42| kiengesztelni, maradtak a visszautasításnál. A színészekre 13213 42| maradtak a visszautasításnál. A színészekre az a sors várt, 13214 42| visszautasításnál. A színészekre az a sors várt, hogy amint egy 13215 42| mehessenek. Ki voltak lökve a szabad ég alá.~Ez már Bányavárynak 13216 42| kivont szablyával rohant neki a sorompónak – elszántan truppja 13217 42| hősleg életét. Szerencsére a szuronyszegzett puskák okos 13218 42| látták, hogy valaki rohan a szuronynak, ügyeltek rá, 13219 42| Bányaváry vitézül elfoglalta a sorompót, felnyitotta karavánja 13220 42| őrállók is nevetésre vették a dolgot, s azt mondták, hogy 13221 42| hogy ő most már nem áll jót a város életéért. – Annyira 13222 42| megváltoztatta előbbi véleményét a rémület, mely mint árnyék 13223 42| mely mint árnyék vonul a kolera előtt.~Bányaváry 13224 42| azonban kiadá rendeletben a színészeinek, hogy senki 13225 42| közülük kolerában; mert akkor a többit agyonverik.~Szerencséjükre 13226 42| Szerencséjükre másnap, mikor a kolera kiütött, Zsolca felől 13227 42| baja, pedig dúskálkodtak a drága sok dinnyében s gyümölcsben, 13228 42| megfogni sem mert. Fél is a színész valamitől!~Hanem 13229 42| elhívni. Már akkor nagy volt a halálozás a városban; és 13230 42| akkor nagy volt a halálozás a városban; és nem volt ellene 13231 42| lépett volna be egy világért a szobába, csak félig kinyitotta 13232 42| félig kinyitotta az ajtót s a küszöbben megállva, egy 13233 42| mint egy szélmalmot, hogy a vészes miazmát elhárítsa 13234 42| ránézett az arcára, s azzal a háta mögött tintával, papírral 13235 42| tehát már nem lesznek ott a találkozón Kálmánnal; Biróczy 13236 42| Kálmánnal; Biróczy és Borcsay…~A halálvész rémhíre Pestet 13237 42| rémhíre Pestet is fölzavarta. A magas uraságok előre kivonultak 13238 42| tartatik nagy városban lenni; a törvényszékek, dicasteriumok 13239 42| maradt Pesten más, csak a könnyűvérű fiatalság, a 13240 42| a könnyűvérű fiatalság, a német színészek és a helyőrség.~ 13241 42| fiatalság, a német színészek és a helyőrség.~Azazhogy maradt 13242 42| maradt más.~Katinka azt vette a fejébe, hogy ő ezekben az 13243 42| ezekben az időkben ugyanazt a szerepet fogja eljátszani, 13244 42| Boccaccio Decameronjának hősnői a florenci halálvész idején. 13245 42| összegyűjtötte maga körül azokat a szeretetreméltó könnyű kedélyű 13246 42| övével találkozott; azután a mulatni szerető ifjakat, 13247 42| mulatni szerető ifjakat, a mulattatni tudó színészeket 13248 42| mulattatni tudó színészeket s a mindkettőben kitűnő katonatiszteket. 13249 42| Ott azután kigúnyolták a halált.~Minden délután késő 13250 42| utcára Csollánné kertjéből a cigányzene, víg kacaj és 13251 42| víg kacaj és pohárcsörgés. A halál tán fel sem meri ott 13252 42| tán fel sem meri ott ütni a fejét, ahol ilyen vígan 13253 42| vannak.~Egy reggel aztán jött a rémhír, hogy itt a kolera! 13254 42| jött a rémhír, hogy itt a kolera! Az első halott fekszik 13255 42| Az első halott fekszik a ravatalon.~Hol?~Itt, a Csollánné 13256 42| fekszik a ravatalon.~Hol?~Itt, a Csollánné házával átellenben; 13257 42| Csollánné házával átellenben; a Decséry-palotában.~Ki az?~ 13258 42| Decséry-palotában.~Ki az?~A házfelügyelő, Csuka Ferenc. 13259 42| zene, kacaj, pohárcsörgés a kertben. Estig tizenkét 13260 42| tizenkét halottat számlált a város.~Akkor aztán menekült 13261 42| város.~Akkor aztán menekült a városból, aki csak mehetett; 13262 42| városból, aki csak mehetett; a fiatalság haza családjaihoz, 13263 42| fiatalság haza családjaihoz, a német színészek fel Grazba, 13264 42| fel Grazba, Bécsbe. Még a helyőrség is kivonatott 13265 42| helyőrség is kivonatott a városból, s a tisztek is 13266 42| kivonatott a városból, s a tisztek is eltűntek. Áthelyezték 13267 42| maga és kedvenc állatjai: a fertelmes teknősbéka, a 13268 42| a fertelmes teknősbéka, a még fertelmesebb majom s 13269 42| még fertelmesebb majom s a legfertelmesebb Aszályi. 13270 42| Biztatta magát azzal, hogy a csalánba nem üt a mennykő. 13271 42| hogy a csalánba nem üt a mennykő. Az csak megjelent 13272 42| Katinkánál, s hízelgett a háziasszonynak, vagy ha 13273 42| az rossz kedélyben volt, a papagájnak; melynek egy 13274 42| melynek egy idő óta az a szenvedélye volt, hogy minden 13275 42| hogy minden tollát kitépte a csőrével, s mint egy kopasztott 13276 42| egy kopasztott lidérc ült a támláján; azóta nem is beszélt, 13277 42| de görög nyelven értvén, a legfinomabb hízelkedésnek 13278 42| nincs hová elmenekülnie a városból.~Ekkor eszébe jutott 13279 42| meg, hogy Bálvándy elvált a nejétől.~Még egy lépés, 13280 42| kiszabadítójának emléke.~Ehhez a hiú reményhez menekült. 13281 42| hiú reményhez menekült. A magány, a félelem, az unalom 13282 42| reményhez menekült. A magány, a félelem, az unalom rávette, 13283 42| Bálvándynak, ki akkor Aradon volt. A levélben fölszólítá Bálvándyt, 13284 42| Bálvándyt, hogy adja el neki azt a bizonyos zsibói házat; most 13285 42| most már ő is el van szánva a köteléket széttépni, mely 13286 42| őt tárt karok várják.~Ezt a levelet nem lehetett a postára 13287 42| Ezt a levelet nem lehetett a postára bízni. Abban az 13288 42| időben nagy fátumuk volt a leveleknek; a postán vasvillával 13289 42| fátumuk volt a leveleknek; a postán vasvillával keresztüllyuggatták, 13290 42| megfüstölték valamennyit, a gyanúsakat fel is bontották, 13291 42| készítette fel az útra, rábízva a levelet, hogy vigye el azt 13292 42| magyaráti kolnájában. Az a kolna igen szép emeletes 13293 42| emeletes mulató kastély volt a nagy szőlő közepett; csakhogy 13294 42| csakhogy még most messze volt a szüret: oda Bálvándy aligha 13295 42| aligha vonult egyébért, mint a kolerától féltében, hogy 13296 42| kolerától féltében, hogy a külvilágtól egészen elzárja 13297 42| utána kocsikázott oda is a szépasszony levelével.~Amint 13298 42| szépasszony levelével.~Amint a kolna udvarára megérkezik 13299 42| az le sem hagyja szállni a szekérről, hanem odakiált 13300 42| szekérről, hanem odakiált a szőlőmunkások közé valamit 13301 42| előugrik, lekapják Aszályit a szekérről kezénél-lábánál 13302 42| hasztalan kiabál, nem értik a nyelvét, meg ha értik, sem 13303 42| talpig, s egy kád vízbe ott a kolna folyosóján beledugják, 13304 42| megbuktatják. Aszályi, amint a víz a szájába megy, borzadva 13305 42| megbuktatják. Aszályi, amint a víz a szájába megy, borzadva érzi, 13306 42| tesznek, hogy puhább legyen a húsom. Könyörög nekik, hogy 13307 42| jön, aközben pedig fogják a nyakát, hogy el ne szaladhasson. 13308 42| Mikor aztán jól kiszívatták a bőrét az ecetes vízzel, 13309 42| oláhoknak, azt hiszi, hogy a görög hitűek azt csak megértik. 13310 42| csak megértik. Azok pedig a legnagyobb komolysággal 13311 42| vízből, kezénél-lábánál fogva a parázs fölé tartják, a parázsra 13312 42| fogva a parázs fölé tartják, a parázsra köménymagot és 13313 42| nyájasabb arcok jelennek meg a belső házból; inas és komornyik; 13314 42| Isten, tessék besétálni; a báró úr odabenn van.~Aszályi 13315 42| mondhatom, hogy furcsa neme a vendéglátásnak – sopánkodék 13316 42| és otkolonszag tölté be a szobáját.~A báró nevetett.~– 13317 42| otkolonszag tölté be a szobáját.~A báró nevetett.~– Egy kis 13318 42| valaki ide ne hozza magával a kolerát, ha már olyan kedves 13319 42| akart lenni, hogy ebben a veszedelmes időben hozzám 13320 42| üzenetét, ha már ide küldte. A levél legjobban elhordja 13321 42| levél legjobban elhordja a miazmát. Hej, komornyik! 13322 42| komornyik! Valaki keresse elő a teins úr zsebéből azt a 13323 42| a teins úr zsebéből azt a levelet, aztán kéngyertyafüst 13324 42| mártani, úgy hozni be. Amelyik a levelet megfogta, be ne 13325 42| levelet megfogta, be ne jöjjön a szobámba.~Az ekként megfertőztelenített 13326 42| megfertőztelenített levelet azután a komornyik felszakítá, s 13327 42| egy csípővassal, másfelől a komornyik egy papirosnyíró 13328 42| terjeszték, hogy olvashassa a báró úr.~A levél igen válogatott 13329 42| hogy olvashassa a báró úr.~A levél igen válogatott nyelven 13330 42| írva, azt elhihetjük, hanem a klórmésznek, amin keresztülment, 13331 42| amin keresztülment, az a sajátsága van, hogy a tintának 13332 42| az a sajátsága van, hogy a tintának elveszi a színét, 13333 42| hogy a tintának elveszi a színét, minden három szó 13334 42| szépségét egészen lerontá. A lényegét az indítványnak 13335 42| mégiscsak megérté belőle a báró.~Hanem egészen furcsa 13336 42| kedvében találta most ez a levél.~Házassági rózsakötelékről 13337 42| magáról egyet, amit messziről a legkedvesebbnek hitt, éppen 13338 42| kínálnának valakit, akit éppen a hideg lel. S akit éppen 13339 42| hideg lel. S akit éppen a szép madonnaarctól lel a 13340 42| a szép madonnaarctól lel a hideg; s aki a világélvező 13341 42| madonnaarctól lel a hideg; s aki a világélvező szép delnőt 13342 42| általános kedélytelenség, amit a kolera félelme terjeszt.~ 13343 42| kolera félelme terjeszt.~Amíg a szép madonnaarcot bírta, 13344 42| addig megvolt az inger a vétkező szép szemeket fölkeresni; 13345 42| rájuk, s untatá amazoknak a ragyogása. Dorotheát nagyon 13346 42| mértékben fanyalodott el attól a gondolattól, hogy már most 13347 42| Valami bolondos ötlete támadt a szép hölgy levele nyomán.~ 13348 42| nem hagyta, ha mindjárt a legjobb barátja, szeretője, 13349 42| vagy maga az Úr Jézus, vagy a saját bevert feje szenvedett 13350 42| csintalansággal viszonzásul a párizsi letartóztatásért. 13351 42| fordulat családi életében, a válóperig, mind ezen az 13352 42| feltréfáltatáson alapult. A Katinkának hozott udvarlás 13353 42| hozott udvarlás azóta csak a Decséry család iránti bosszú 13354 42| érzéki vágyaktól; most, hogy a Decséryék ismét idegenek 13355 42| érzéktompító félelemtől, mely a dögvész árnyában mindenüvé 13356 42| mindenüvé elterjedt.~Tehát ez a bolondos ötlet azon kezdődött, 13357 42| Jól van, édes barátom; a szépasszony meg akarja tőlem 13358 42| meg akarja tőlem venni azt a bizonyos zsibói házat. Ön 13359 42| hat hét alatt véget vessen a válóperének Erdélyben.~– 13360 42| Erdélyben.~– Kitalálta. A ház iránt majd megegyezünk. 13361 42| iránt majd megegyezünk. A többiről pedig, ami a levélben 13362 42| megegyezünk. A többiről pedig, ami a levélben foglaltatik, majd 13363 42| Aszályi nem volt idegen a jó bortól. Ebéd alatt Bruderschaftot 13364 42| ember pertu van, ameddig a bor gőze ki nem megy a fejéből; 13365 42| ameddig a bor gőze ki nem megy a fejéből; de másnap már megint 13366 42| megint csak újrakezdi vele a kendezést.~Aszályi különben 13367 42| különben is beszédes volt, a bor még jobban fel szokta 13368 42| jobban fel szokta nyitni a száját. És az a tulajdonsága 13369 42| szokta nyitni a száját. És az a tulajdonsága volt, hogy 13370 42| érzék, megtalálni az időt, a helyet, az embert az elmondandó 13371 42| Katinka milyen jól mulatott a kolera előtt mindenféle 13372 42| svalizsértisztek társaságában, s hogy a kolera hírére hogy futott 13373 42| s hogy unja most magát a szépasszony. Azám!~– De 13374 42| hogy mit írt nekem most a levelében? – szakítá félbe 13375 42| levelében? – szakítá félbe a vidám pletykázást Bálvándy.~– 13376 42| pilátusképeket! Hiszen itt a levélben megírta az egész 13377 42| zsebéből Katinka levelét, s a többit eltakarva, csak a 13378 42| a többit eltakarva, csak a végsorokat engedé Aszályinak 13379 42| egyedül hívem.”~Aszályinak a szeme elmeredt e szók olvastára.~– 13380 42| ügyeibe is beavat; de ezt a szerencsét mégsem értem.~– 13381 42| meg csak, ő most elválik a férjétől; itt marad név 13382 42| nélkül, se leány, se asszony. A világban pedig azután is 13383 42| szeszélyei kiismerhetetlenek. Ez a nő annyira beléd lehet bolondulva, 13384 42| beléd lehet bolondulva, hogy a kedvedért képes lenne elmenni 13385 42| voltam ránézve, ami az apa a leányához.~– Ühüm – köhintett 13386 42| hanem cselekszem. Először a zsibói házat átengedem Katinkának 13387 42| visszaküldöm neki mind; a legutolsót kivéve. Értesz-e 13388 42| előbbi ruháit, feltetette a szekérre s elszállítatta 13389 42| Akkorra már kipárolgott a fejéből a bor, s akkor kezdett 13390 42| már kipárolgott a fejéből a bor, s akkor kezdett csak 13391 42| és mit visz most magával a köpönyegzsebében? Az, akit 13392 42| Az, akit magában tisztel, a leendő férje egy nagyon 13393 42| vissza.~Egy percig járt az a gondolat Aszályi fejében, 13394 42| Aszályi fejében, hogy ezt a csomagot belehajítsa a Marosba, 13395 42| ezt a csomagot belehajítsa a Marosba, s aztán maga beálljon 13396 42| hanem csak egy percig, a másik percben jobb tanáccsal 13397 42| jobb tanáccsal szolgált a gyomor.~Ejh, mit? Nem olyan 13398 42| esztendővel is szép volt. A hűség, ártatlanság egészen 13399 42| kalendáriumtölteléket írni, nem kellene a télikabátot nyáron német 13400 42| ember az egyik utca végéről a másikra akar menni, a várost 13401 42| végéről a másikra akar menni, a várost körülkerülni, hogy 13402 42| várost körülkerülni, hogy a hitelezői minden boltajtóban 13403 42| vissza Katinkához.~Már akkor a szép úrnő kétségbe volt 13404 42| úrnő kétségbe volt esve a magány, az unalom és a rémület 13405 42| esve a magány, az unalom és a rémület miatt.~Mindennap 13406 42| vittek el ablaka alatt. Már a kertre nyíló szobába költözött 13407 42| költözött át, hogy ne lássa a sok temetést, s ne hallja 13408 42| sok temetést, s ne hallja a sok énekszót.~Azért nem 13409 42| ha Aszályit megérkeztekor a legnagyobb örömmel fogadta. 13410 42| Katinka kitörő kacajjal fogadá a bepácoltatási történetet, 13411 42| azután komolyságra fogta a dolgot Aszályi, ahol a Bálvándyval 13412 42| fogta a dolgot Aszályi, ahol a Bálvándyval folytatott párbeszéd 13413 42| ragyogó arccal Katinka.~– A zsibói házat ajándékba engedi 13414 42| szétterjeszté karjait, mint a keresztre feszített Molay 13415 42| keresztre feszített Molay Jákob, a „Templáriusok” című tragédiában, 13416 42| áldozatává.~Első dühében a lovaglókorbácsa után kapott; 13417 42| hirtelen eszéhez tért, s a csengettyűhúzót rántotta 13418 42| úgy állt, mint Molay Jákob a keresztfán, mikor a komornyik 13419 42| Jákob a keresztfán, mikor a komornyik belépett a csengetésre.~ 13420 42| mikor a komornyik belépett a csengetésre.~Katinka így 13421 42| csengetésre.~Katinka így szólt a cselédhez:~– Ezt az embert, 13422 43| feküdt kórágyán. Egyedül a népefogyott fővárosban, 13423 43| uralkodó mirigy volt. Ez a rút, arctorzító ragály elkerüli 13424 43| Kálmán mellbeteg volt. Ez a költők és művészek és szeretők 13425 43| kiváltságos betegsége. Az a sápadt arcú nemtő, aki előbb 13426 43| lassan, szelíden készíti el a túlvilágra; ha látja, hogy 13427 43| túlvilágra; ha látja, hogy fél a sírtól, halasztást enged 13428 43| azalatt megbarátkoztatja a zöld fűvel, mely alatt olyan 13429 43| mosolygó arccal elaltatja.~Ez a költők, művészek és szeretők 13430 43| alkottak, mert szerettek…~A mellbetegek nem félnek az 13431 43| meg tudják álmodni azoknak a gondolatjait, akik nincsenek 13432 43| jelen.~Csak ketten ápolják a beteget: az iparos házigazda 13433 43| házigazda és vén cselédje; a költő beszél nekik csodaálmokat, 13434 43| úgy van az.~– Hogy nem jön a nagyanya, unokáját végnapjaiban 13435 43| akar jönni; de nem lehet. A halálharangszó zúg minden 13436 43| eljöjjön érte, elvigye magával a vészes légkörből; de olyankor 13437 43| kétségbeesetten borul nyakába a vén gyerek: mamám, ne hagyjon 13438 43| menjen Pestre; ne hozza ide a kolerát. S az öregasszony 13439 43| jövetelét: majd holnap!~A beteg látnoki képzelme így 13440 43| mondja el ezt.~Hát arról a másik nőről mit beszél, 13441 43| hanem az már késő lesz.~A beteg nincs mindig ágyhoz 13442 43| alakjain dolgozik tovább. A falusi lak az; csendes otthonias 13443 43| csendes otthonias szobájával; a családdal körülült asztal. 13444 43| azokat elmondja ápolóinak; a mester leírja azokat papírra.~ 13445 43| örömsugárzó arccal jön be a vén házigazda, hogy előkészítse 13446 43| házigazda, hogy előkészítse a kedves meglepetésre ápoltját, 13447 43| tisztesebb ruháját; mert a festéshez a kopottat használta.~– 13448 43| ruháját; mert a festéshez a kopottat használta.~– Tudtam 13449 43| arcán még pirosabbra gyúltak a halálbetegség rózsái. Melyik 13450 43| aki ilyenkor be mer jönni a kolerás Pestbe, hogy kedves 13451 43| Melyik asszony? Az anya vagy a régi eszménykép?~Kocognak: 13452 43| Erzsike leánya.~Ah! nem a nagyanya, nem az eszménykép; 13453 43| nagyanya, nem az eszménykép; a hajdani cselédleány, a durva 13454 43| a hajdani cselédleány, a durva paraszt családja érkezett 13455 43| olyan jó színben van, mint a szakasztott rózsa. – Szaladj 13456 43| uram – hozzátok el abból a dögletes Pestből. No, hála 13457 43| No, hát ölelje meg ezt a leányt is. Úgy ni! Azért 13458 43| elvisszük magunkkal; bezárjuk a házat, vissza sem eresztjük 13459 43| is, amíg el nem múlik ez a veszedelem. Magát pedig, 13460 43| milyen egészséges lesz ottan! A friss tejtől, az illatos 13461 43| tejtől, az illatos méztől, a tiszta levegőtől, hogy meggyógyul 13462 43| meggyógyul ottan! Aztán meg a mi szeretetünktől… Lesz 13463 43| ahol elfestegetheti azokat a megszólaló szép képeit, 13464 43| képeit, s írhatja azokat a gyönyörűséges költeményeit, 13465 43| gyönyörűséges költeményeit, még a madár sem háborítja ott. 13466 43| szólni nem tudott, el volt a szíve szorulva egészen.~– 13467 43| leányom, kérd te őtet; talán a te szavadra majd jobban 13468 43| szavadra majd jobban hallgat.~A parasztleány (egész alakja 13469 43| szívének egészséges dobbanását, a leány átkarolva őt, azt 13470 43| mondá neki:~– Legyen ön a mi fiunk!…~Kálmán lelke 13471 43| Kálmán lelke felszabadult a test gyengesége alól. Könny 13472 43| jött szemébe. Megcsókolta a piruló leányka homlokát 13473 43| Az Isten áldjon meg téged a te jóságodért, kedves szép 13474 43| bátyádnak fogadtál engem. Ez a te szavad volt, aminek utoljára 13475 43| aminek utoljára örültem a világon. Ami bennem lélek, 13476 43| elhervadnak; megtalálsz a falevélben, mikor lehull; 13477 43| roskatag alakom itt marad ezen a helyen, és itt sem sokáig 13478 43| itt sem sokáig marad már.~A leány megtalálta bátorságát; 13479 43| olyan egyedül vagyunk; ebben a félelmes időben. Pista bátyánk 13480 43| időben. Pista bátyánk sincs a háznál.~– Hol van ő?~– Elvitték 13481 43| Galíciába. Hívtuk haza ebben a nagy zűrzavarban; de azt 13482 43| őrállónak nem lehet elhagyni a helyét.~– Látod, kedves 13483 43| vagyok; én is őrt állok a legveszélyesebb vártán. 13484 43| Nekem sem szabad elhagynom a helyemet. Az Isten hazasegíti 13485 43| Tseresnyés uram meginté, hogy a zokogással ne ingereljék 13486 43| zokogással ne ingereljék a beteget; mert az ilyen szenvedők 13487 43| bosszankodók. Ha erőltetik, csak a baját súlyosítják vele.~ 13488 43| helyet készítettek neki a kocsiban, puha vánkosokból, 13489 43| sarjúszénából; úgy elvinnék, mint a szedett szőlőt; édes savóval 13490 43| Kálmántól Erzsikével együtt; de a konyhában állomást tartottak. 13491 43| velük elmenjen; telehozták a szekérderekat mindenféle 13492 43| aszalt gyümölcs került elő a szekérből, s mit a halálvész 13493 43| került elő a szekérből, s mit a halálvész alatt mind nem 13494 43| asszony maga nekigyürkőzött a főzésnek; gyönge csirkét 13495 43| gyönge csirkét ölt, megmutatá a vén cselédnek, hogyan kell 13496 43| készíteni abból, amilyenhez a Kálmán úrfi volt szokva 13497 43| Kálmán úrfi volt szokva a nagyanyja házánál; lassan 13498 43| lassan beszéltek, hogy a szó be ne halljék; meg ne 13499 43| ne halljék; meg ne tudja a beteg, hogy ők mégis itt 13500 43| vannak; s csak azután hogy a vén cseléd kihozta az edényt