| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 75 1 8 1 9 2 a 14031 à 2 á-t 1 abaújból 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 14031 a 5551 az 3330 hogy 2798 s | Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances a |
Part
4001 10| haldoklott, odahívatta magához a leányát, s még egyszer tudatta 4002 10| kondákat, juhnyájakat visz a fiú-leány. – De még jobban 4003 10| még jobban meg volt kötve a csomó. – Az öreg úr tudta 4004 10| tovább hat hétnél. Ennek a háznak pedig nem az a titka, 4005 10| Ennek a háznak pedig nem az a titka, hogy kísértetek huhognak 4006 10| lakosnak vagy birtokosnak kell a váló félnek lenni. Tehát 4007 10| el akar válni, nem kezdi a perét a magyarországi törvényszékek 4008 10| válni, nem kezdi a perét a magyarországi törvényszékek 4009 10| törvényszékek előtt, hanem megveszi a zsibói kis házat, benne 4010 10| s mikor elválasztották, a régi gazda visszaveszi tőle 4011 10| hétre jó nyereséggel. Ezt a zsibói ház történetét Sátory 4012 10| jól ismerte, s azért azt a megkötést tette végrendeletében, 4013 10| azonnal János testvérére, a huszárőrnagyra; a praefectának 4014 10| testvérére, a huszárőrnagyra; a praefectának maradván csupán 4015 10| frater, kezébe kapta ön a gubancnak a fonalát, ugyebár? 4016 10| kezébe kapta ön a gubancnak a fonalát, ugyebár? A házastársak, 4017 10| gubancnak a fonalát, ugyebár? A házastársak, azon a napon, 4018 10| ugyebár? A házastársak, azon a napon, amelyen megesküdtek, 4019 10| Az okokat már tudhatja ön a per adataiból. Szabad vitázni 4020 10| vitázni afelől pro és contra, a kettő közül melyik volt 4021 10| kettő közül melyik volt a hibásabb, melyik a bűnös. 4022 10| volt a hibásabb, melyik a bűnös. De eközben itt jön 4023 10| bűnös. De eközben itt jön a fejünkre a harmadik. A legjobban 4024 10| eközben itt jön a fejünkre a harmadik. A legjobban érdekelt 4025 10| jön a fejünkre a harmadik. A legjobban érdekelt fél. 4026 10| mint Tantalusnak úszkál a szája előtt a gazdagság, 4027 10| Tantalusnak úszkál a szája előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai 4028 10| szája előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai nagybirtok. 4029 10| előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai nagybirtok. Csak 4030 10| dynastai nagybirtok. Csak a válópernek lenne vége. Úgy 4031 10| válópernek lenne vége. Úgy de a két prókátor, a férjnek 4032 10| Úgy de a két prókátor, a férjnek és az asszonynak 4033 10| férjnek és az asszonynak a prókátora, olyan furfangos 4034 10| ravasz csont, hogy nem engedi a pört eldöntésre kerülni, 4035 10| magát, hogy meghaljon. Amíg a praefecta el nincs törvényesen 4036 10| választva, addig az őrnagy a praefecta ellen pört nem 4037 10| ellen pört nem indíthat a neki testált vagyon végett, 4038 10| s ha meghal az őrnagy, a birtokjog róla megint a 4039 10| a birtokjog róla megint a praefectára száll vissza. 4040 10| praefectára száll vissza. Ebben a circulus vitiosusban keringelünk 4041 10| nem fog. Érti ön mármost a dolgot gyökeresen?~– Értem.~– 4042 10| én védiratom jobb, mint a főnökömé.~– Kutyánszki!~– 4043 10| Kutyánszki!~– Én ott kezdeném a pert, hogy megvenném azt 4044 10| pert, hogy megvenném azt a zsibói házat.~– S elválasztatná 4045 10| házat.~– S elválasztatná a dominát hat hét alatt a 4046 10| a dominát hat hét alatt a dominusától s hat hónap 4047 10| dominusától s hat hónap alatt a dominiumától?~– Visszaadnám 4048 10| annál sikeresebb legyen a replika, itt adok még önnek 4049 10| levelet iratai közül. Kálmán a Csollán Berti által Katinkának 4050 10| elolvashatá. Őróla volt benne szó. A férjet terhelé az a levél.~ 4051 10| szó. A férjet terhelé az a levél.~Kálmán ismét lesütötte 4052 10| aztán, ha készen lesz önnek a replikája: vigye el domine 4053 10| domine frater, s mutassa meg a szép özvegynek. S ha az 4054 10| mint az enyém, kiveszem a perből a magam replikáját; 4055 10| enyém, kiveszem a perből a magam replikáját; helyébe 4056 10| replikáját; helyébe teszem a magáét. Becsületemre mondom.~ 4057 11| A cáfolat~Kálmán még nem volt 4058 11| megírta.~Két napja hiányzott a huszadik évből.~Óh, visszahozhatatlan 4059 11| visszahozhatatlan boldogságú napjai a XX-as szám betelésének!~ 4060 11| mely büszkeséggé válik; a remény, mely valóvá kezd 4061 11| alakul; midőn azt mondja a férfi: „ma vagyok először 4062 11| tisztázta le védiratát, melyet a legmagasztosabb eszméről 4063 11| indult meg hazulról, mikor a kész védiratot a szép hölgynek 4064 11| mikor a kész védiratot a szép hölgynek elvitte. Vajon 4065 11| mondani?~Elszánta magát, hogy a szemei közé fog nézni, és 4066 11| legelőször fölkereste Kálmán.~A vállzsinóros inas most már 4067 11| most már nem fogadta azzal a gyanús szemmel, amivel első 4068 11| számára; csak lépjen be a terembe bejelentéstelen.~ 4069 11| menjen bátran. Ha egyszer a komornyik felelősséget vállal 4070 11| felelősséget vállal érte.~A szép védencnő a boudoirban 4071 11| vállal érte.~A szép védencnő a boudoirban fogadta a fiatal 4072 11| védencnő a boudoirban fogadta a fiatal jogtudóst. Délelőtti 4073 11| omlottak vállaira szeszélyesen.~A bájos szalmaözvegy sajátságos 4074 11| és nagyszámú aranyhalak.~A delnő egész paradicsommal 4075 11| mint hajdan Éva anyánk a bűneset előtt. Azokat az 4076 11| állatjait tanítá és etette. A szürke papagáj kapott tejeskávét, 4077 11| papagáj kapott tejeskávét, a kakadu gyümölcsöt, a kanári 4078 11| tejeskávét, a kakadu gyümölcsöt, a kanári hámozott zabot, a 4079 11| a kanári hámozott zabot, a pitypalatty búzát, a gerlice 4080 11| zabot, a pitypalatty búzát, a gerlice tejben főtt kendermagot, 4081 11| tejben főtt kendermagot, a fülemile hangyatojást, reszelt 4082 11| vagdalt kemény tojással, a menyét mogyorót, az egérkék 4083 11| az egérkék főtt tengerit, a szürke mókus gesztenyét, 4084 11| szürke mókus gesztenyét, a vörös mókus almát, a majom 4085 11| gesztenyét, a vörös mókus almát, a majom evett mindenből, amit 4086 11| majom evett mindenből, amit a többieknek adtak, az öleb 4087 11| volt, fitymált mindent, a sül pedig tejet ivott, s 4088 11| sül pedig tejet ivott, s a kígyóval és teknőccel vitatkozott 4089 11| vitatkozott kedvenc étele fölött; a levelibékának legyeket kellett 4090 11| kellett hordani: az ezzel élt.~A papagáj tanult emberi szavakat 4091 11| emberi szavakat mondani, a fürj énekelni, a menyét 4092 11| mondani, a fürj énekelni, a menyét fonni, a kis kutya 4093 11| énekelni, a menyét fonni, a kis kutya szolgálni, a mókus 4094 11| a kis kutya szolgálni, a mókus játszani, a sül és 4095 11| szolgálni, a mókus játszani, a sül és a teknőc viaskodni, 4096 11| mókus játszani, a sül és a teknőc viaskodni, a béka 4097 11| sül és a teknőc viaskodni, a béka időt jósolni, a majom 4098 11| viaskodni, a béka időt jósolni, a majom tudott mindent.~És 4099 11| majom tudott mindent.~És ez a sok fenevad mind szabadon 4100 11| járt, kelt, mászott, repült a szobában. A szép asszonyt 4101 11| mászott, repült a szobában. A szép asszonyt mulattatta 4102 11| nagyon.~– Ah! – kiálta, midőn a belépőt meglátta, eléje 4103 11| egy hiányzott volna még a paradicsomból. – Valahára 4104 11| az egy percre szétfutott a szoba minden szegletébe.~– 4105 11| voltam ez ideig foglalva a védirattal – menté magát 4106 11| csodálkozástól összecsapva kezeit a szép hölgy.~– Elhoztam, 4107 11| Katinka és Kálmán között a társalgás rendesen németül 4108 11| rendesen németül folyt. A magyar nyelvet az úrhölgyek 4109 11| úrhölgyek azon időben csak a paraszt cselédek irányában 4110 11| cselédek irányában használák; a szalonok nyelve német volt 4111 11| szolgálónak nézné el, s a legdurvább gorombaságok 4112 11| helyet mutatott Kálmánnak a mozaikkal kirakott asztal 4113 11| maga letelepedett hozzá a kerevetre.~Kálmán egy költő 4114 11| jogtudós komolyságával bontá ki a védiratot, s hozzáfogott 4115 11| szép kis előadás volt!~A gerlicepár belekukurúzott, 4116 11| gerlicepár belekukurúzott, a fürj közbe pitypalattyolt; 4117 11| fürj közbe pitypalattyolt; a kanári annál jobban visított, 4118 11| nagyobb hangot hallott. A majom mogyoróhéjakat hajigált 4119 11| mogyoróhéjakat hajigált az iratára; a két mókus az egyik pantalonszárán 4120 11| pantalonszárán felszaladt, a másikon leszaladt; a menyét 4121 11| felszaladt, a másikon leszaladt; a menyét nekiállt az egyik 4122 11| azt kezdte kioldozgatni; a sül meg a teknőc bukfencet 4123 11| kioldozgatni; a sül meg a teknőc bukfencet hánytak 4124 11| teknőc bukfencet hánytak a szőnyegen; s utoljára a 4125 11| a szőnyegen; s utoljára a szürke papagáj odarepült 4126 11| szürke papagáj odarepült a karszéke támlájára, s nagy 4127 11| magasröptű költői frázisaira a maga észrevételeit:~„Schau, 4128 11| kívánni, hogy hatása legyen a felolvasott replikának, 4129 11| szép és remek is az egész.~A delnő hasztalan akart rendet 4130 11| hasztalan akart rendet tartani a paradicsomkertben; ha egyik 4131 11| konfidenskedőt elkergette, jött a másik, s mikor azt akarta 4132 11| azt nyerte vele, hogy még a bologneser is elkezdett 4133 11| Másként kellett segíteni a dolgon.~– Ugyan jöjjön, 4134 11| jöjjön, üljön ide mellém a pamlagra.~Akkor aztán, hogy 4135 11| alkalmatlankodóktól; elfogdosta egyenként a rákapaszkodó állatocskákat, 4136 11| mind összeszedte az ölébe. A szürke kajdacsot is elfogta 4137 11| lábánál fogva, s odahelyezte a vállára.~A papagáj azonban 4138 11| s odahelyezte a vállára.~A papagáj azonban föltette 4139 11| föltette magában, hogy ezt a pöresetet alaposan fogja 4140 11| közbeszólásokkal nem sikerült a felolvasót félbeszakítania, 4141 11| hangon szólítá meg: „Kálmán!”~A fiatalember megdöbbenve 4142 11| megdöbbenve tekinte fel, mikor ez a szárnyasállat nevén szólítá.~ 4143 11| szárnyasállat nevén szólítá.~A szép hölgy naiv zavarral 4144 11| hölgy naiv zavarral csitítá a görbe orrú lidércet, ráütve 4145 11| maga szemtelen!~Persze, a madár a szemtelen.~A papagáj 4146 11| szemtelen!~Persze, a madár a szemtelen.~A papagáj aztán 4147 11| Persze, a madár a szemtelen.~A papagáj aztán megneheztelt, 4148 11| elolvashatta háborítatlanul a replikája végét.~Ez volt 4149 11| replikája végét.~Ez volt a java.~Itt írta le a bírák 4150 11| volt a java.~Itt írta le a bírák tudomására védencnője 4151 11| szenvedéseit. Itt volt igazi költő.~A szép asszony, hogy jobban 4152 11| asszony, hogy jobban érthesse a felolvasottakat, odahajolt 4153 11| karját Kálmán háta mögé tette a kerevet támlájára. Kálmán 4154 11| érintését, s vállával hallotta a hölgy szívének dobogását.~ 4155 11| hölgy szívének dobogását.~A fölolvasás végén egészen 4156 11| végén egészen elragadta a Pegazus. Annyira érzette, 4157 11| könnyezett bele. Remekelt.~A szép hölgy karja még mindig 4158 11| karja még mindig ott volt a válla körül.~Ekkor aztán 4159 11| Ekkor aztán feltekinte rá, s a szemébe nézett, hogy megtudja 4160 11| nézett, hogy megtudja tőle a bírálatot.~Katinka szemei 4161 11| szemei is őrajta függtek: a vétkező szép szemek!~A kérdés 4162 11| a vétkező szép szemek!~A kérdés ez volt: „nos, mit 4163 11| mind; – hanem…~Következett a cáfolat.~A cáfolatot ajk 4164 11| Következett a cáfolat.~A cáfolatot ajk mondta ajknak.~ ~ 4165 11| ajknak.~ ~Kálmán ezen a napon lett húszéves. Mikor 4166 11| tűnt fel.~Korcza úr pedig a szokottnál is szatirikusabb 4167 11| volt.~– Nos? Hát? Mit szólt a szép asszony a replikához? – 4168 11| Mit szólt a szép asszony a replikához? – kérdezé Kálmántól, 4169 11| Kálmántól, ki maga nem hozta elő a tárgyat.~Kálmán nagyon el 4170 11| egyebet semmit sem mondott a – replikára?~– Azt mondta 4171 11| behunyva, gonoszul sandított a másikkal Kálmánra.~– Én 4172 11| sem fekszik most annyira a szívén, mint a hónapos retket 4173 11| most annyira a szívén, mint a hónapos retket meghámozni.~ 4174 11| nevetett.~– Én is le szoktam a reteknek a zöldjét vágni 4175 11| is le szoktam a reteknek a zöldjét vágni a héjával, 4176 11| reteknek a zöldjét vágni a héjával, hanem én nem eszem 4177 11| hanem én nem eszem meg a zöld levelét – szurdalódék 4178 11| akarta magát engedni, hogy a szórakozottságot kiderítsék 4179 11| egy vallatott rab.~– Én a zöldjét szeretem.~– Jó is 4180 11| Én ide szoktam ragasztani a halántékomra, úgy kiszívja 4181 11| halántékomra, úgy kiszívja a forróságot.~Azzal két reteknek 4182 11| forróságot.~Azzal két reteknek a zöldjét, a levágott héj 4183 11| két reteknek a zöldjét, a levágott héj lapjával a 4184 11| a levágott héj lapjával a két halántékához ragasztotta; 4185 11| magának, Kálmán öcsém, hogy az a szép asszony mondott még 4186 11| mondott még valamit arra a replikára. Azt mondta magának, 4187 11| igaz!”~Kálmán földre ejté a villáját, ami igen jó alkalom 4188 11| nem szükség borssal enni a paradicsommártást.~– Én 4189 11| szeretem.~– Hát jól van.~A következő ételig békét hagyott 4190 11| következő ételig békét hagyott a fiatalembernek. Sietve ettek 4191 11| fiatalembernek. Sietve ettek mind a ketten, mintha egymást kergetnék. 4192 11| kedvre deríté az, hogy Kálmán a saját poharát sem ismeri 4193 11| az enyém helyett betenni a perbe.~Kálmán most már ijedten 4194 11| odakönyökölt az asztalra, azzal a két zöld levelű szarvval 4195 11| syllogismus cornutusba szorítva a frátert, míg a fogpiszkálóval, 4196 11| szorítva a frátert, míg a fogpiszkálóval, mint való 4197 11| vergődik önben túlsúlyra, a prókátor-e, vagy a poéta?~– 4198 11| túlsúlyra, a prókátor-e, vagy a poéta?~– Nem értem a kérdést.~– 4199 11| vagy a poéta?~– Nem értem a kérdést.~– Dehogynem. A 4200 11| a kérdést.~– Dehogynem. A poéta azt mondja: én védelmezem 4201 11| vagyok felőle győződve, hogy a vádlott ártatlan; védelmem 4202 11| meggyőző lesz. Ekkor jön a prókátor, s ez azt mondja: 4203 11| prókátor, s ez azt mondja: a poétának nincs igaza; én 4204 11| igaza; én tudom jól, hogy a vádlott nem az, kinek ő 4205 11| kinek ő bemutatja; de mert a védelem a védencre nézve 4206 11| bemutatja; de mert a védelem a védencre nézve célszerű, 4207 11| tehát én beiktatom azt, amit a poéta szerkesztett. Ezt 4208 11| szerkesztett. Ezt mondja a prókátor. Mármost hát mit 4209 11| könnyűszerrel akarta magát kivágni a dilemmából.~– Ejh! Hisz 4210 11| fiatalembert szeretem, aki a kötelességén túl is stúdiumot 4211 11| túl is stúdiumot fordít a maga szakmájára. – Mármost 4212 11| jó, trancsírozza el azt a kappant.~Amíg a kappant 4213 11| trancsírozza el azt a kappant.~Amíg a kappant szétszeldelte Kálmán, 4214 11| hagyott neki Korcza úr – a kappan érdekében; hanem 4215 11| tanácsolnám magának, hogy a stúdium tökéletesítése tekintetéből, 4216 11| ellenkező szempontra, s írja meg a vádló ügyvéd replikáját.~– 4217 11| éppen olyan tanulmány, mint a sakkjáték. A jó játékosnak 4218 11| tanulmány, mint a sakkjáték. A jó játékosnak nemcsak a 4219 11| A jó játékosnak nemcsak a saját tervét kell átgondolnia, 4220 11| értekezés, ott aztán tág a tér: lehet futni.~– Majd 4221 11| hanem ön használja fel azt a maga jogászi stílusgyakorlatához. 4222 11| kegyelem nélkül convincálni a feladat.~Kálmán kíváncsivá 4223 11| s odanyújtá neki.~Kálmán a levél külsejéről ráismert 4224 11| most vesse ön egybe azt a kettőt. Azt, amelyet Csollán 4225 11| Csollán Berti küldött ön által a nejének, s aztán ezt a másikat, 4226 11| által a nejének, s aztán ezt a másikat, amit a nő küldött 4227 11| aztán ezt a másikat, amit a nő küldött ön által nekem. 4228 11| Akkor aztán megtalálja ön a punctum salienst.~Gondolt-e 4229 11| kezébe adja? Tréfának vette-e a dolgot, amely által utoljára 4230 11| amely által utoljára is a fiatalemberrel nem történik 4231 11| Elég ideje van még rá, hogy a feje lágya benőjön.) Próbára 4232 11| közbe akart ejteni, ami a nevezetes per bonyodalmait 4233 12| az volt az első kérdése a kérőbe jövő ifjúhoz: „volt-e 4234 12| korhely!” – s nem adta neki a leányát. Hanem ha a fiatal 4235 12| neki a leányát. Hanem ha a fiatal kérő egészen őszintén 4236 12| szóba állt vele, s engedte a házasságról beszélni.~Az 4237 12| házasságról beszélni.~Az a hit, hogy minden embernek 4238 12| embernek ki kell járni egyszer a bolondját. Aki nem végzi 4239 12| hajasan, arra majd rákerül a sor kopaszan.~Ez a nézete 4240 12| rákerül a sor kopaszan.~Ez a nézete volt Jenőyné öregasszonyságnak 4241 12| Restellte nagyon, hogy a Béni negyvenöt esztendős 4242 12| az ötvenes években jön rá a szeleburdiság korszaka. 4243 12| emberekkel, gavallér lett. A dolgot hagyta másnak, mintha 4244 12| kicserélték volna. Naphosszat a szép asszony után volt, 4245 12| asszony után volt, azt kísérte a táncvigalmakba, estélyekre, 4246 12| estélyekre, azt őrizte a színházban. (Csak német 4247 12| Csak német színház volt a világon.)~Ha írt nagyanyjának, 4248 12| mulatott. Ez az igazi út a magasra! Többet ér a nagy 4249 12| út a magasra! Többet ér a nagy befolyású urakkal pertu 4250 12| befolyású urakkal pertu lenni, a magas úrhölgyek által pártfogoltatni, 4251 12| mint az egész bibliotékát a fejébe szedni.~Az öregasszonyság 4252 12| szedni.~Az öregasszonyság a legjobb kedvvel fizeté ki 4253 12| magától.~Korcza úr is hagyta a fiatalságot a szelek mentében 4254 12| is hagyta a fiatalságot a szelek mentében repülni, 4255 12| úriszékre kellett is eltávozni a városból, egyedül ment a 4256 12| a városból, egyedül ment a hajdúval. Ilyenkor aztán 4257 12| hajdúval. Ilyenkor aztán a gazdasszonynak volt drága 4258 12| napestig nem látta; azt tehette a konyhapénzzel, amit akart.~ 4259 12| Kálmán holdjává szegődött a ragyogó csillagnak; az volt 4260 12| nem vette észre, hogy azt a titkot csak az nem tudja, 4261 12| elhaladt, éreznie kellett a villanyütést, melyet a megszakított 4262 12| kellett a villanyütést, melyet a megszakított villanyfolyam 4263 12| lehetett, nem féltve titkát a világ szemétől; minő forró 4264 12| megsérti őt imádatával! A bocsánatkérő boldogság. 4265 12| bocsánatkérő boldogság. Mint aki a sorstól egy mérhetetlen 4266 12| kéreget ki belőle.~Mikor a szép hölgy, kerevetén végignyúlva, 4267 12| regényt. Hol vette volna a magyart? Talán „Erbiát.” – 4268 12| olvasmányok.~Tehát Kálmán áldotta a németeket, amiért módot 4269 12| fiatal ábrándozónak, hogy a világ végéig mindennap olvashasson 4270 12| olvashasson fel valamit a maga hölgyének.~S eközben 4271 12| eközben tapasztalá, hogy a hölgy jobban szereti őt 4272 12| hölgy jobban szereti őt még a papagájánál is. – Különben 4273 12| mert az mindennap ezzel a szóval fogadta: „Kedves 4274 12| Hátha megtudja az ellenfél? A Szentszék be fogja követelni 4275 12| Szentszék be fogja követelni a papagájt, s annak a tanúvallomását 4276 12| követelni a papagájt, s annak a tanúvallomását protocollumba 4277 12| valami huszonöt évvel később a haditörvényszéken, mely 4278 12| forma szerint kivallatott a gazdája ellen; s csak a 4279 12| a gazdája ellen; s csak a papagáj makacs hallgatásán 4280 12| félelem, tartózkodás; az a féltése a lopott kincseknek, 4281 12| tartózkodás; az a féltése a lopott kincseknek, elviselhetetlen 4282 12| elmondja Katinkának azt a zsibói ház történetét. De 4283 12| neki:~„Vesd el magadtól ezt a pompás házat; nézd: itt 4284 12| lakjál abban!”~Pedig abban a sok jeles regényben, amiket 4285 12| Hogy az ember megvásárolja a boldogságát a vagyonával.~ 4286 12| megvásárolja a boldogságát a vagyonával.~Aztán nem kincs-e 4287 12| Aztán nem kincs-e maga a férfi, aki azt mondja?~Az 4288 12| legyen többé okunk félni a boldogságtól.~Hanem amíg 4289 12| Hanem amíg egyik napról a másikra halogatta e merész 4290 12| felvilágosítást, egyszer a szép hölgy lepte meg őt 4291 12| hölgy lepte meg őt ezzel a szóval:~– Tudja ön, mit 4292 12| Kálmán úgy érezte, mintha a fejét beléütötte volna a 4293 12| a fejét beléütötte volna a plafonba.~– Milyen szép 4294 12| is elkísérne oda – szólt a hölgy, lágy bársony kezével 4295 12| járhatnánk az ég alatt, a tengerparton, kar karba 4296 12| öltve, s úsznánk ugyanabban a hullámban.~Kálmán már úszott.~– 4297 12| kerül.~– Az az én gondom.~A kevély ördög!~A szép hölgy 4298 12| gondom.~A kevély ördög!~A szép hölgy hagyta futnia 4299 12| forgatva minden szférájából.~A legutolsó cseppecskéjét 4300 12| józan eszének is elmosta az a hullám, melyben együtt úsznak 4301 12| hullám, melyben együtt úsznak a szirének és a vízbe fúló 4302 12| együtt úsznak a szirének és a vízbe fúló szerelmesek.~ 4303 12| Katinkának megírni levélben a zsibói ház történetét.~Második 4304 12| Felkeresi Kalendert.~Ez a Kalender pedig nem valami 4305 12| véneit is) ki szokta segíteni a bajból. Hogy miként? Azt 4306 12| nincs egyszerűbb mesterség a világon.~Ha azt én mondanám, 4307 12| hanem Széchenyi István, az a csodálatos ember, aki egy 4308 12| egyéb, mint – három szoba.~A középső szobában ül az a 4309 12| A középső szobában ül az a valaki, akiről predestinálva 4310 12| milliomossá legyen. Mikor a jobb oldali szobába kihívják: 4311 12| Panaszkodik neki, hogy nem tudja a pénzét hova elhelyezni. 4312 12| Így nem lehet megélni. A mi emberünk száraz képet 4313 12| emberünk száraz képet fintorít a panaszokhoz. Biz itt Magyarországon 4314 12| Magyarországon pedig nehéz a pénzt elhelyezni. Bizonytalanok 4315 12| elhelyezni. Bizonytalanok a birtokviszonyok, a pörlekedés 4316 12| Bizonytalanok a birtokviszonyok, a pörlekedés nehéz, szigorú 4317 12| törvények meghatározzák a 6 százalékos kamatlábat, 4318 12| számítások után megegyezik a hollandussal, hogy egypár 4319 12| kamatfizetéssel. Azt viszi a középső szobájába. Ekkor 4320 12| szobájába. Ekkor kocogtatnak a bal oldali szobaajtón. Jön 4321 12| pedig építésbe fogott. Vagy a jószágát akarja felszerelni. 4322 12| felszerelni. Az igazi helyét a pénznek dehogy mondaná meg. 4323 12| dehogy mondaná meg. Azt pedig a mi emberünk hogyne tudná. 4324 12| mi emberünk hogyne tudná. A mi emberünk begombolja magát, 4325 12| fanyalogva válaszol, hogy a pénz most igen szűk s igen 4326 12| igen nagy az ára. Óh, azt a földesúr igen jól tudja, 4327 12| nagyobb kamatot fizetni a törvényesnél: az igen természetes 4328 12| harminc percentes kamatban. A mi emberünk átmegy a középső 4329 12| kamatban. A mi emberünk átmegy a középső szobájába, kihozza 4330 12| középső szobájába, kihozza a pénzt, megírják a szerződést, 4331 12| kihozza a pénzt, megírják a szerződést, s minden rendben 4332 12| ember milliomossá.~Eddig a nagy ember adomája.~Hanem 4333 12| természetesen nem lehet kiírni a kötelezvénybe, hogy 30-as 4334 12| fizettetik utána, mert azáltal a hitelező a tőkéjét veszítené 4335 12| mert azáltal a hitelező a tőkéjét veszítené el; ezen 4336 12| úgy lehet segíteni, hogy a kötelezvénybe akkora tőkét 4337 12| akkora tőkét írnak be, mely a kölcsönadottat ötszörösen 4338 12| igen egyszerű kalkulus. A kötelezvényeken azonban 4339 12| bizonyítani, hogy látták a pénz lefizetését a kötelezvényben 4340 12| látták a pénz lefizetését a kötelezvényben megírt magasságig. 4341 12| végbe?~Mindjárt meglátjuk.~A bal oldali szoba ajtaján 4342 12| akarja elprédálni? Mit gondol a visszafizetésről?~Kálmán 4343 12| szorongva foglal helyet a tőzsérrel szemben.~Nagy 4344 12| őszinte fogok lenni. Nekem ez a pénz utazásra kellene. Nagyanyám 4345 12| van egy fiatal embernek a külföldet megismerni.~– 4346 12| mi szüksége van Kálmánnak a külföldön tapasztalatokat 4347 12| vágni. Én merek önnek arra a szakállára kölcsönözni, 4348 12| Kálmán maga is megijedt ettől a szótól.~– De uram, én nem 4349 12| kevesebbet. Én ismerem önnek a viszonyait. Van nálam tízezer 4350 12| embernek találta Kalender urat. A sok pénz biztatása elszédítette 4351 12| Hát jól van – monda, de a fogai vacogtak, s tagadták, 4352 12| hogy jól van –, fölveszem a tízezer forintot.~– Átadjam 4353 12| bánom.~Kalender úr átment a középső szobájába, s onnan 4354 12| összeget; azután megírjuk a kötelezvényt; hatos kamattal. 4355 12| szemmel lássák.~Kálmánnak a szemei kápráztak, mikor 4356 12| kápráztak, mikor azokat a rekeszeket meglátta nyílni 4357 12| rekeszeket meglátta nyílni a záros tárcában, mik a mesés 4358 12| nyílni a záros tárcában, mik a mesés kincseket rejték magukban. 4359 12| belőlük, közönyösen.~– Ez a csomag itt ezer forintot 4360 12| sorba reszkető kezekkel mind a kétszáz darab bankjegyet. 4361 12| bankjegyet. Kálmánnak megizzadt a homloka ebben a munkában.~– 4362 12| megizzadt a homloka ebben a munkában.~– Ez a második 4363 12| homloka ebben a munkában.~– Ez a második csomag szinte ezer 4364 12| egyszerű dolog. Elviszi ön a legelső pénzváltóhoz; s 4365 12| most már jól értve, hogy a második ezer forinton legalább 4366 12| is erőltette.~Felmarkolta a harmadik csomagot.~– És 4367 12| micsodák? – kérdé rámeresztve a szemeit Kálmán.~– „Értékpapírok” – 4368 12| nevekedtem! Tudom, mik azok a Hadik-partiálisok. A nagy 4369 12| azok a Hadik-partiálisok. A nagy uradalom, melyre ki 4370 12| ötven esztendeig nem lesz a pörnek vége, s a részvényeket 4371 12| nem lesz a pörnek vége, s a részvényeket senki sem váltja 4372 12| sem váltja be. Ön ezeket a drága értékpapírokat valahol 4373 12| meg egy antikváriusnál. Ez a nyolcezer forint megér nyolc 4374 12| nem gondolt ön, hogy ennek a valóságos kétezer forintnak 4375 12| ráadás is kell. „Cuvág”, mint a mészárosok mondják. Egy 4376 12| Egy kis csont és mócsing a húshoz, hogy kiüsse a fontot.~ 4377 12| mócsing a húshoz, hogy kiüsse a fontot.~Most értette már 4378 12| Most értette már Kálmán a dolgot. Kalender úrnak a 4379 12| a dolgot. Kalender úrnak a szobája csakugyan tele volt 4380 12| neki ilyen jó „mócsing”-gal a két tanú, ki a kötelezvényt 4381 12| mócsing”-gal a két tanú, ki a kötelezvényt aláírta, egész 4382 12| átvett összeg annyi volt; a hitelező is megesküdhetett 4383 12| tagadhatta.~Kálmán szépen vette a kalapját, s azt mondta, 4384 12| mondta, hogy köszöni alássan a barátságot.~– Mondtam, uram, 4385 12| ezer forintot kérek. „Ezt” a tízezer forintot nem használhatom.~ 4386 12| megsértve, visszahányta a nagy tárcába a csomagjait.~– 4387 12| visszahányta a nagy tárcába a csomagjait.~– Tehát ezúttal 4388 12| szólt szívélyes nyájassággal a távozóhoz. – Egyébiránt 4389 12| nagyon kedvetlenül ment el a tőzsértől. Olyan naiv volt, 4390 12| időben; számára sohasem volt a delnő se beteg, se távol, 4391 12| hogy bemehet-e.~Hanem amint a lovagvesszejét az előszobában 4392 12| hát legyen kettő!”~S azzal a magáét keresztbe tette rája.~ 4393 12| keresztbe tette rája.~Már a szalonba áthallotta csengeni 4394 12| gyönyörteljes hang volt az, mint a fülemile csattogása! – Magában 4395 12| sem kacag.~Mikor benyitott a szobájába, Katinka a kereveten 4396 12| benyitott a szobájába, Katinka a kereveten ült, két kezét 4397 12| hajtva fürtös szép fejét; a lábainál pedig, a furcsa 4398 12| fejét; a lábainál pedig, a furcsa kis rokokó székben 4399 12| báró Bálvándy.~Ugyanabban a kis furcsa székben, amelyben 4400 12| szokott mindennap felolvasni a szép hölgy előtt.~A báró 4401 12| felolvasni a szép hölgy előtt.~A báró valami tréfás világi 4402 12| Kálmán eddig azt hitte, hogy a szép hölgy csak olyankor 4403 12| valamit.~Amint őt meglátták, a szép hölgy azért nem szakította 4404 12| azután mi szükség annak a harmadik embernek abba a 4405 12| a harmadik embernek abba a kis guggolóba visszaülni, 4406 12| ember szokott otthon lenni?~A harmadik ember észrevette, 4407 12| ember észrevette, hogy ez a második ember nagyon szeretné 4408 12| most mesélem őnagyságának a legutóbbi látogatásunkat, 4409 12| legutóbbi látogatásunkat, a mi közös barátunknál, Bertók 4410 12| barátunknál, Bertók úrnál. A legutóbbi tréfa óta úgy 4411 12| pajtására, hogy bezárkózott a kastélyába, senkinek ki 4412 12| délutáni álmát alhatta. A kastélya fölött van egy 4413 12| Kálmán, mikor ott jártál. A malom előtt volt egy felállított 4414 12| hogy le ne guruljon; mi a malomkövet szépen nekiirányoztuk 4415 12| malomkövet szépen nekiirányoztuk a kastélynak, s aztán elvettük 4416 12| kastélynak, s aztán elvettük a gerendát. Nosza, az elszabadult 4417 12| malomkő rohant alá, mint a lavina, s olyat ütött a 4418 12| a lavina, s olyat ütött a kastély oldalán, hogy annak 4419 12| megmozdult. Berti azt hitte, hogy a föld esett ki a sarkából, 4420 12| hitte, hogy a föld esett ki a sarkából, s hajadonfőtt 4421 12| kopogtatni, hogy itthon van-e a gazda?”~Kálmán Katinka arcára 4422 12| volt az, mint az előbbeni.~A fiatal jogtudós irigységből 4423 12| komoly tárgyra akarta átvinni a beszédet. Észrevette, hogy 4424 12| nagynéném halt meg. Rám hagyta a kordicai uradalmát; Isten 4425 12| Oly bohókás is volt ez a Bálvándy, mikor a gyermekes 4426 12| volt ez a Bálvándy, mikor a gyermekes szepegést mímelte.~– 4427 12| őnagyságát, hogy mához egy hétre a boldogultnak rekviemén több 4428 12| régi tisztelőivel együtt a franciscanusok templomában 4429 12| Ostendében kellene lenni. A hölgy nem felelt semmit.~– 4430 12| gyászos hangból Bálvándy – a kordicai statutio fog végbemenni; 4431 12| statutio fog végbemenni; a megboldogult hagyományába 4432 12| bővebben megtudni mindent a statutio részletei felől.~– 4433 12| Hát aztán mi van azon a jószágon?~– Húsz rongyos 4434 12| egy pompás új templom, mit a megboldogult építtetett.~– 4435 12| aztán hova szállásolja ön el a vendégeket?~– Nagyszerű 4436 12| erdőben deszkából.~– Hát a színészek hol fognak játszani?~– 4437 12| Nagyszerű teátrum lesz a számukra építve deszkából.~– 4438 12| építve deszkából.~– Hát a bált hol tartják meg?~– 4439 12| olyan mulatságot nem látott a világ, amióta József császár 4440 12| Eszébe jutottak mindazok a rágalmak, amiket a válóperben 4441 12| mindazok a rágalmak, amiket a válóperben olvasott Katinka 4442 12| Elkeseredésében odament a papagájhoz. Az legalább 4443 12| együtt távozik vele.~Az a terve, amit az előbb kigondolt, 4444 12| össze volt morzsolva és a szegletbe vetve. Érezte 4445 12| vetve. Érezte szívében nőni a dacot. Polip volt az.~Katinka 4446 12| Katinka megelőzte mind a kettőjüket. Kiadta nekik 4447 12| menjenek. Készülnöm kell a színházba.~A hősök kalapjaik 4448 12| Készülnöm kell a színházba.~A hősök kalapjaik után nyúltak.~ 4449 12| Katinka egyszerre nyújtá mind a kettőnek kezeit a csókolásra.~ 4450 12| nyújtá mind a kettőnek kezeit a csókolásra.~Kálmán érezé 4451 12| csókolásra.~Kálmán érezé a gyöngéd szorítást kezén; 4452 12| kezén; s arra gondolt, vajon a másikét is nem szorította-e 4453 12| utcán elvált Bálvándytól, a báró fölényt gyakorló szívélyességgel 4454 12| Aztán holnap találkozunk a szép asszonynál, s két hét 4455 12| asszonynál, s két hét múlva a kordicai vadászaton.~Kálmán 4456 12| rózsaszínű álom közepett járt, s a rózsaszínben az árnyék mindenben 4457 12| rokon ellentét.~Most már a féltést is meg kellett ismernie. 4458 12| jogot érzett hozzá, hogy ezt a másik férfit gyűlölje. Mint 4459 12| föltehette volna magának azt a kérdést, hogy miből áll 4460 12| kérdést, hogy miből áll ez a teljes jog a gyűlölködésre. 4461 12| miből áll ez a teljes jog a gyűlölködésre. Ketten vitatkoznak 4462 12| van szó, akkor Bálvándy a primus acquisitor, ő pedig 4463 12| Ilyen esetben félredobják a peres felek a törvényt, 4464 12| félredobják a peres felek a törvényt, s maguk csinálnak 4465 12| törvényszéket.~Kálmán folytatta a rózsaszínű álmot véres árnyaival.~ 4466 12| Holnap ismét találkoznak a szép asszonynál, ott azt 4467 12| Bálvándynak:~„Uram! Nem megyünk mi a Kárpátokba vadászni. Annál 4468 12| leszünk, én és te. Mind a ketten vadász és vad egyszerre. 4469 12| egyszerre. Amelyikünk aztán a „hallali”-ra trombitál, 4470 12| ra trombitál, az vigye a diadal-díjat, amerre akarja: 4471 12| akarja: én Ostendébe, te a Kárpátok közé.”~Igen bizony; 4472 12| itt vagyunk az akadálynál. A rózsaszínű álom álmodója 4473 12| szeretne, aztán nem bírja a lábait emelni. Ólomból vannak.~ 4474 12| álmodik ilyet: egyik hely a másikra átváltozik. A vidék 4475 12| hely a másikra átváltozik. A vidék jött helyébe.~– Ah, 4476 12| ideig nézett, nézett abba a mély kútba, melyből saját 4477 12| beleugrott.~– Felveszem azt a pénzt – rebegé fuldokolva.~– 4478 12| Rendelkezésére áll most is – szólt a bankár, előhúzva fiókjából 4479 12| bankár, előhúzva fiókjából a tárcát. Még el sem zárta 4480 12| No jó. Tehát aláírja ön a kötelezvényt?~– Aláírom.~ 4481 12| tollal.~– Mauler! – szólt a tőzsér. – Hívja ön át Pacsnikot 4482 12| számlálják le ezt az ősszeget a nagyságos úrnak, s előttemezzék 4483 12| nagyságos úrnak, s előttemezzék a kötelezvényét.~Mauler és 4484 12| odaszámlálták az asztalra a tízezer forintot. Megvan. 4485 12| miféle értékpapír? Ahhoz a tanúknak semmi köze.~Azok, 4486 12| Kalender úr fejére kvittelni le a tartozását, s aztán odábbállani 4487 12| tartozását, s aztán odábbállani a záros tárcával. Lám a minap 4488 12| odábbállani a záros tárcával. Lám a minap is megtörtént vele, 4489 12| egy fiatal adósa kikapta a kezéből a kötelezvényét, 4490 12| adósa kikapta a kezéből a kötelezvényét, s mielőtt 4491 12| látom. Törvényeinkből mind a ketten tudjuk, hogy a kiskorúságában 4492 12| mind a ketten tudjuk, hogy a kiskorúságában fölvett adósságát 4493 12| fölvett adósságát az ember a nagykorúság előtt revocálhatja. 4494 12| vett fel, s akkor aztán a hitelező bánja meg, hogy 4495 12| mellém. Tréfaság az egész. A kiskorú adós azon atyja, 4496 12| melyben biztosíttatom, hogy a fölvett összeg az illető 4497 12| Ez nagyon természetes. A fiatalember, mikor nagykorúvá 4498 12| kényszerítene engem, hogy viszont a jótálló levéllel jelenjek 4499 12| meg, s azt már nem nézi el a kiskorúaknak a törvény; 4500 12| nem nézi el a kiskorúaknak a törvény; tehát inkább beváltja