| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] avez 3 avikht 1 avult 1 az 5551 az-e 5 azalatt 31 azáltal 10 | Frequency [« »] ----- ----- 14031 a 5551 az 3330 hogy 2798 s 2741 nem | Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances az |
Part
5001 40| nekem ez a kép boltcímernek az utcára, hogy hadd csodáljon 5002 40| Hát te azt hiszed, hogy ez az úr olyan piktor, aki boltcímereket 5003 40| gallérját, úgy tolta ki az udvarra. A nagy mahumed 5004 40| király maga kényszerült az eke szarvát megfogni, az 5005 40| az eke szarvát megfogni, az az egész országára nézve 5006 40| eke szarvát megfogni, az az egész országára nézve volt 5007 40| kapott húst a mészárszékből, az egész Magyarországnak volt 5008 40| naponként, mint hogy engemet az irigyeink azzal gúnyoljanak, 5009 40| engedem. Tudok én annál az ön számára okosabb foglalkozást. 5010 40| Fessen ön tájképeket. Azokat az én ismerősöm bizonnyal megveszi. 5011 40| gyönyörű művet tett vászonra: az egyik volt egy sík alföldi 5012 40| virágcserép takarta ablakokkal, az eresz alatt a kukoricafonatok, 5013 40| parasztszekér, útra készen, az egész képen áldott melegség 5014 40| volt éjjel. A háttérben az elsötétült falusi lak, csak 5015 40| nagy hibájuk a képeknek: az, hogy a közönség nem érti 5016 40| értenek a mostani emberek az ilyen képekhez! – szólt, 5017 40| kendőjéből a becses műveket. – Az ostoba műárus, mekkorát 5018 40| betétetni, mely üt és muzsikál. Az ilyenre aztán akad vevő. – 5019 40| valaki festeni, ne kímélje az effektust, a hold süssön 5020 40| azonnal.~Kálmán földhöz vágta az ecsetjét, s azt mondá Tseresnyés 5021 40| Nem tetszett neki, hogy az ő mesterségét mint utolsó 5022 40| nézze valaki. Szép tudomány az, aki igazán érti!~– Csak 5023 40| mesterségénél. Ami halad, az nem marad. Napjára várjuk 5024 40| várjuk a vásárt. Megjön az ideje annak is. Ami a csizmákat 5025 40| illeti, azoknak most lesz itt az ideje. Jön a szolnoki vásár: 5026 40| kidolgozhatta a fejében azt az elbeszélést, amit majd az 5027 40| az elbeszélést, amit majd az éjjel fog leírni a lapja 5028 40| leírni a lapja számára.~Hajh, az a lap pedig csak nem akart 5029 40| vonva el a drága időt. S már az évnegyed is a vége felé 5030 40| kamarában felaggatott csizmákat az öreg szolgálónak, ki azokat 5031 40| nem szabad felkelni vele az ágyból, s három hétig nem 5032 40| egy nap azt jelenté, hogy az egyetlen utolsó legény is 5033 40| ebéd után, azt mondja, hogy az nem jót tesz a mellének. 5034 40| lelket, mert alig nevezhető az evése evésnek.~Tseresnyés 5035 40| nagyon keservessé tette az ágyban fekve maradást. Nagyot 5036 40| vén cseléd – ma is láttam az utcán Béni urat a nagy fejével 5037 40| Béni urat kocsikázni; de az eleibe nem szükséges az 5038 40| az eleibe nem szükséges az a szó, hogy „pedig”. Mert 5039 40| szó, hogy „pedig”. Mert az kőtőszó, s Béni úr paripáinak 5040 40| összeköttetése. Hanem nyisd fel az almáriomot, vedd ki onnan 5041 40| almáriomot, vedd ki onnan az ezüstgombos mentémet, vidd 5042 40| legyen minden ebéd után; mert az neki szükséges.~Az öreg 5043 40| mert az neki szükséges.~Az öreg cseléd kivette a tisztes 5044 40| ezüstgombos mentét, s kivitte az egyik ajtón, a másikon pedig 5045 40| vadembernél!~Kálmánnak tehát ez az utolsó reménysége is vízzé 5046 40| vadember is így le tudja az embert verni!~Mikor aztán 5047 40| beledugva, tovaőgyelgett az utcán, akkor kezdé magában 5048 40| magában érezni, hogy mi az az ember, aki már semmi 5049 40| magában érezni, hogy mi az az ember, aki már semmi sem, 5050 40| volt, egyedül maradt ott az inas. No, majd visszajönnek, 5051 40| Éppen most dörömböz valaki az ajtón. – Nyisd ki, gyerek! 5052 40| suhanc lesz, aki megveri az ajtót, s odábbszalad.~Azért 5053 40| nem pajkos suhanc, mert az Tóth Máté uram maga, aki 5054 40| vihettem a vásárra.~– Hát hisz az jó. Éppen azért jöttem mester 5055 40| ahhoz minden ember! Tudomány az, pedig nagy: hogy olyan 5056 40| legyen a csizma, mintha az embernek a lábára volna 5057 40| csizma! Dehogy csizma! Nekem az olyan csizma nem csizma, 5058 40| meg, hogy úgy jár benne az ember, mint a macska a dióhéjban, 5059 40| sarka; ha megázik, kitörik az oldala, s aki azt akarja, 5060 40| viselje a bot végén. Nekem az ilyen csizma nem csizma, 5061 40| csizmadia ilyen habdákat csinál, az jobban tette volna, ha beáll 5062 40| csizmáit, mert azok aztán az igaziak!~E csizmographiai 5063 40| uram kedélyét. Mind igaz az! Azonfölül indokolta Tóth 5064 40| kereskedőkhöz, aminek most vette fel az árát: hanem ez csak mellékes 5065 40| elfeledkezett róla; hiszen nincs az ő lábának már semmi baja. 5066 40| volna.~Tóth uram behívta az utcán lézengő kocsisait, 5067 40| adva egy fiatal úrnak; de az most nincs itthon, bemehetnek 5068 40| tájképet, meglepetve mutat az egyikre:~– Nini! Hisz ez 5069 40| egyikre:~– Nini! Hisz ez az én házam!~– S ez Tóth uram 5070 40| ez; még azok a lovak is az én lovaim, s az a gyerek 5071 40| lovak is az én lovaim, s az a gyerek ott a szekéren, 5072 40| gyerek ott a szekéren, a meg az én fiam. Hát az a másik 5073 40| szekéren, a meg az én fiam. Hát az a másik kép?~– No, már azokra 5074 40| másik kép?~– No, már azokra az emberekre csak nem ismer 5075 40| pingálta ezeket a képeket?~– Az én lakóm. Hiába mondanám 5076 40| Tóth uram is; ha megadja az árát.~– S mi légyen az ára?~– 5077 40| megadja az árát.~– S mi légyen az ára?~– Száz forintért vesztegetik.~– 5078 40| Hej, hogy megörül neki az anyjuk.~Tseresnyés uram 5079 40| ráismerek; itt a pénz: a két kép az enyém.~Tseresnyés uram meggyőződött 5080 40| itt nálam ebédre, akkorra az is hazajön.~Tóth uramnak 5081 40| úgyis valami hiba van az egyik képen, amit meg kell 5082 40| de a piktor majd megérti. Az a hiba, hogy ezen a képen 5083 40| piktornak, hogy annak a háznak az ajtaja nincsen becsukva… 5084 40| becsukva… Majd megérti azt az a piktor.~Tseresnyés uram 5085 40| vendégét, hogy várja meg az ebédet, s a piktor hazatértét. 5086 40| piktor hazatértét. Hogy az idő unalmassá ne váljék, 5087 40| idő unalmassá ne váljék, s az ebédet is könnyebben várhassák, 5088 40| Jólesik azzal ebéd előtt az éhséget szelídíteni. Hozzá 5089 40| meg ne kóstolja; jó lehet az kenyérre kenve; – pedig 5090 40| egy szögletbe.~– Hát ez mi az Isten csodája, ez a sok?~– 5091 40| csodája, ez a sok?~– Mivelhogy az én lakóm nemcsak festő, 5092 40| kérdésen; előhúzott egy csomót az ott veszett nyomtatványokból, 5093 40| tanulság! Napestig elhallgatná az ember.~Tseresnyés uram pedig 5094 40| napestig tartani a felolvasást.~Az ebéd ideje úgyis elmúlt, 5095 40| nem engedték volna, hogy az ő hazatérte előtt tálaltassék 5096 40| leves; őt meg kell várni az ebéddel, ha minden étel 5097 40| minden étel elromlik is.~S az idő csak telt. Hol a gazda 5098 40| sonkából, hol a vendég. Ha az egyik letette a nyomtatványt, 5099 40| nyomtatványt, fölvette a másik, s az olvasott belőle; Tóth uram 5100 40| jóllaktak anélkül, hogy az ebédet felhozták volna.~ 5101 40| nem várom a maga lakóját; az bizonyosan elmaradt másutt 5102 40| hanem hát egyet mondok. Mi az ára egy ilyen csomó nyomtatásnak?~– 5103 40| csomó nyomtatásnak?~– Biz az négy forint.~– Csak? No, 5104 40| Csak? No, hát én ezt az egész határ papirost mind 5105 40| paraszt! – Hát tudja, mester, az én házam útban esik, megfordul 5106 40| tartozik! Semmivel sem, az a felelet. Magyar vendégszeretetből 5107 40| praktikus felfogása ellen az előfizető-vadászatnak – 5108 40| hogy hiba van a képen: az én házamnak az ajtaja nyitva 5109 40| a képen: az én házamnak az ajtaja nyitva van ám! – 5110 40| nem is gyaníthatom, de az ilyen piktor nagy furfangos. 5111 40| No, hát fesse le nekem az a piktor azért a hatszáz 5112 40| azért a hatszáz forintért az én házamat belülről; úgy, 5113 40| magát is fesse oda a piktor, az asztal mellé; tudja. Furcsa 5114 40| mondja meg neki; majd megérti az azt.~Tseresnyés uramnak 5115 40| millennium közeledik! Jön az üstökös bizonnyal. A zsíros 5116 40| Úristen, akinek csodálatosak az ő utai.~Csak hát jőne már 5117 40| jőne már Jenőy úr haza.~Az ebéd egészen elromlott már, 5118 40| szakácsné hiába szaladgál ki az utcaajtóba lesni, hogy jön-e 5119 40| lesni, hogy jön-e már; mert az nem jön.~Bujdosik a pusztában. – 5120 40| egy nagy város! Végigjárja az utcákat. Mind oly puszták! 5121 40| tán most is ott lakik. Az ablakon át zongoraszó hangzik 5122 40| zongoraszó hangzik le; talán az játszik ott. Milyen pusztaság 5123 40| szívdobogás vonzotta egykor, az ablakokból nyíló virágok 5124 40| között. Milyen pusztaság az!~És e pusztaságban ő egyedül 5125 40| pusztaságban ő egyedül bolyong: az „egyedül idegen”: a magyar 5126 40| mondja neki, hogy este van.~Az utcaajtó be van már zárva, 5127 40| Kálmán lopódzva közeledik az ajtóhoz, mint aki tudja 5128 40| énekli:~„Szeretem és áldom az Úristent! Mert meghallgatá 5129 40| Úristent! Mert meghallgatá az én kérésemet… Melyért imádom 5130 41| csak nem veszekedhetett az egész kongregációval, s 5131 41| párizsi fatalitás miatt éppen az ellenkezője történt meg 5132 41| nábobjai addig késedelmeskedtek az adósok börtönébe került 5133 41| került vő kiváltásával, amíg az magához a szép üldözőhöz 5134 41| nézve, hanem utoljára is az csak az ő magánbaja, de 5135 41| hanem utoljára is az csak az ő magánbaja, de sokkal nagyobb 5136 41| magánbaja, de sokkal nagyobb kár az, hogy a mulasztás miatt 5137 41| mulasztás miatt Bálvándy az egész Decséry családra úgy 5138 41| eszközeivel agyonkalapálja az „előtte szólót”. Ezért a „ 5139 41| kedvét találja abban, hogy az egész vármegye minden szellemi 5140 41| Benjámin úr is megkapta az intést, miszerint nem azért 5141 41| kíséretében átköltözött az iváncsi uradalmába, ahonnan 5142 41| egy olyan társaságba, ahol az ő tanácsát is kikérik, s 5143 41| tartják azt, amit ő beszél.~Az ekként megalakult pártnak 5144 41| s a nyerendő ovációkban az új politikai rendszert inaugurálni.~ 5145 41| aki nagy ékesen szóló, az ugyan elfogadhatná őhercegségét, 5146 41| szónoklatot illeti; de miután az elfogadás alatt nemcsak 5147 41| trópusokat értünk, hanem egyúttal az egész frekvenciának úri 5148 41| való megvendégelését is, az pedig úgy belekerül kétezer 5149 41| adománya, amit halálos vétek az ablakon kidobni, annálfogva 5150 41| meg lett volna elég módja az utóbbira, de az meg a szónoklattartástól 5151 41| elég módja az utóbbira, de az meg a szónoklattartástól 5152 41| bácsi! – kiálta fel aztán az egész értekezlet egyhangúlag: 5153 41| sokba fog kerülni: ellátni az egész vendégsereget, urát, 5154 41| bizony nem ad ebédet annak az egész siserahadnak! No, 5155 41| egész siserahadnak! No, az lesz a szép dolog.~Béni 5156 41| merte volna vallani ezt az édes mamának, ha a becsületes, 5157 41| örömében, hogy végtére is az ő kedves magzatját ilyen 5158 41| reggelén felöltöztették abba az aranyos mentébe, paszomántos 5159 41| hátáról, vagy a ló, vagy az oratio, vagy a herceg.~Azonban 5160 41| végződik olyan komolyan, mint az ember képzeli magában. Béni 5161 41| hatalmasan, odalovagolt az érkező herceg kocsijához, 5162 41| meglátott, s azt látta, hogy az nem olyan herceg, amilyent 5163 41| megkonfundálódott, hogy az egész latin szónoklatból 5164 41| üdvözlettel, hogy „köszönteti az édes mama, szívesen látja 5165 41| ennélfogva hamarább hazaért, mint az egész bandérium, sőt hamarabb 5166 41| hosszával megelőzte magát az angol telivért.~Nagy baja 5167 41| karmazsin öltözet, de viszont az a haszon lett a mutatióból, 5168 41| lett a mutatióból, hogy az udvarára érkező herceget 5169 41| lévén, s fogván a két fülét, az olvasáskor nem dobhatta 5170 41| nem azé a másiké. Pedig az sokkal jobb volt: mert igaz 5171 41| kezdte traktálni a herceget. Az excelsissime nagyon is jól 5172 41| ragadtatva örömében, hogy az ő fia így tud komázni grófokkal 5173 41| városban emiatt nemigen jön az ember zavarba, ott megvan 5174 41| provinciális székvárosban az nem megy olyan könnyen: 5175 41| ember ismeri egymást; s az inast és diákot hamar fülön 5176 41| felnőtt ember pedig restell az utcán nyávogni és rikoltozni.~ 5177 41| forintjába; hanem megérdemli az a rávesztegetett pénzt. 5178 41| ha csak arra van szükség.~Az alkotmányos kéjutazó társaságnak 5179 41| városba ment, s ott ebédelt az asztalánál, mulattatva Dorothea 5180 41| neki: „aztán szívesen látom az egész társaságot délre a 5181 41| be is kötözték a lovaikat az istállóba; s aztán bementek 5182 41| eldiskurált velük, röhögött az élceken; eközben pedig jócskán 5183 41| házigazdát, hogy jön-e már az az ebéd, mert majd ők nagyon 5184 41| házigazdát, hogy jön-e már az az ebéd, mert majd ők nagyon 5185 41| vagy egynéhány birka van az akolban, abból majd nagyhirtelen 5186 41| szigetre.~Keresték aztán az éhes hadak, hogy megverik; 5187 41| drágán fogja Bertók ezt az ebédet megfizetni”.~Úgy 5188 41| aztán nekik étlen-szomjan az esteli állomásukig elvergődni.~ 5189 41| éktelen ordítás veri fel az éjszakai csendet. Olyan 5190 41| mint a zsoltár szövegét az előénekes, úgy kiáltja ki 5191 41| ahol a főispánt megilleti az időzés: s azok között a 5192 41| Csollán! Mondd, Csollán!”~Az irgalmatlan ordításnak csak 5193 41| megesküdni, hogy ő volt az, aki előénekelt ama híres 5194 41| ama híres macskazenében. Az alibit meg nem tudja bebizonyítani, 5195 41| mintha már kezében volna az ítélet.~Ez aztán kapitális 5196 41| folytonos ünnepély volt, s az ünnepélyek társalgási tárgya 5197 41| kényszeríteni, és hallgatni az egymás után érkező vendégektől, 5198 41| vendégektől, hogy mi történik most az utcán.~És Dorothea tudta 5199 41| már arról a férfiról, aki az asszonyoknak ideálja.~Hanem 5200 41| bocsát meg: azt, ha a férj az ő szülőit bántalmazza.~A 5201 41| tudott ő arról, hogy mi az a pártgyűlölet; hogy mikor 5202 41| azután visszagondolt arra az emberre, aki tudott hazát 5203 41| közelített mindig. Hajh! ez az ember még most sem ejt ki 5204 41| eltaszították őt maguktól. De az nem szól ellenük soha.~Dorothea 5205 41| jobban kezdte bámulni azt az embert, aki a sors csapásai 5206 41| egyik elengedhetetlen érve az, ha a megtámadottnak szegénységét 5207 41| vetheti; ha elmondhatja, hogy az ellenfél lapjának nincsenek 5208 41| polémaírónak kihíresztelni, hogy az ellenfél nagybeteg, vért 5209 41| egyszer magáért, másodszor az elhagyottért.~Ah, az egész 5210 41| másodszor az elhagyottért.~Ah, az egész lelkével az övé volt! 5211 41| elhagyottért.~Ah, az egész lelkével az övé volt! De követelte, 5212 41| kívánja, hogy szeressék.~Az szeret még most is; midőn 5213 41| hölgynek akarta engedni az előjogot, hogy ezt előbb 5214 41| Azután” majd visszatérek az ortodox hitre megint; ön 5215 41| családját kiengesztelje.~– Az az én magánügyem.~– Ismeri 5216 41| családját kiengesztelje.~– Az az én magánügyem.~– Ismeri 5217 41| szemeiben azt ne lássa, hogy az most egy távol levő alakot 5218 41| Minden gondolatja a nőnek az elhagyott szeretőé, s ezek 5219 41| pénzbeli számításai által. Az öreg Decséry az első könnyelműen 5220 41| számításai által. Az öreg Decséry az első könnyelműen elpazarolt 5221 41| unokája férjének. Várjanak az ő haláláig. A bosszantó 5222 41| Dorothea egészen ki lesz zárva az úri vagyonból.~Bálvándynak 5223 41| örült rajta, hogy a nő volt az első, ki az erdélyi hat 5224 41| hogy a nő volt az első, ki az erdélyi hat hetet indítványba 5225 41| oly férjjel, ki atyját s az egész Decséry családot oly 5226 41| sérelmekkel illeté – de az eszközök, melyek e válást 5227 41| protestánssá lesz. Minő gyász ez az egész családfára! Pedig 5228 41| családfára! Pedig más útja az elválásnak nincsen. És aztán 5229 41| Kálmán volt a kegyben, hogy az fog áttérni Dorothea kedvéért, 5230 41| Dorothea, visszatérhet ismét az elhagyott oltárhoz, ami 5231 41| ami ugyan egyértelmű leend az örök zárdaszűzi élettel, 5232 41| Bálvándyhoz vitt hozományul s amit az vissza tartozott neki adni 5233 41| talán vissza lehetne adni az életet.~Csakhogy mindez 5234 42| határa közeledett már, melyet az egykori krónikások maguk 5235 42| összejöjjenek.~És adjuk meg nekik az igazat: bizonyára valamennyien 5236 42| Barkó Pali és Borcsay. Az előbbi világhírű orientalista 5237 42| világhírű orientalista abban az időben: az angol Geographical 5238 42| orientalista abban az időben: az angol Geographical Society 5239 42| Club of Travellers tagja, az angol kormány pártfogoltja 5240 42| Biróczy Sándor és Csuka Feri.~Az akkori hírlapoknak kevés 5241 42| közelebb legyen. S onnan aztán az emlékezetes határnapon feleségestül 5242 42| előre ki is csinálta magában az élces beköszöntőt, melyben 5243 42| fekete keresztet húzott az egész számításon végig. 5244 42| dacol vele: nem bántja.~Az országok határain kordont 5245 42| halál angyala átment, csak az emberek akadtak fenn rajtuk.~ 5246 42| városbíró is, a városi orvos is. Az első tréfás kedélyű, bátor 5247 42| mulassanak, mint eddig az Avason. Az orvos pedig tudományosan 5248 42| mulassanak, mint eddig az Avason. Az orvos pedig tudományosan 5249 42| kolera nem fog eljönni, mert az a hegyes vidéket kikerüli; – 5250 42| emberek nagyon követelik tőlük az útlevelet. Soha pedig ember 5251 42| Eger alá megérkeztek, ahol az a jó vörös bor terem, ahol 5252 42| körülfogták a város határán az érkező truppot puskás és 5253 42| kordon kérlelhetetlen volt. Az éjszakát ott kellett tölteniük 5254 42| estéjére kerültek ismét az Avas közelébe.~Már az nagyon 5255 42| ismét az Avas közelébe.~Már az nagyon gyanús dolog volt, 5256 42| gyanús dolog volt, hogy az út két oldalán az árkot 5257 42| hogy az út két oldalán az árkot hosszában megrakva 5258 42| Zsolcán van!”~– De hiszen mi az ellenkező irányból jövünk! 5259 42| visszautasításnál. A színészekre az a sors várt, hogy amint 5260 42| diadallal vezette azt be az elfoglalt városba. Utoljára 5261 42| városba. Utoljára aztán az őrállók is nevetésre vették 5262 42| tréfáltak velük. Kivéve az orvost, aki dühösködött, 5263 42| nagyobb szerencséjük, hogy az egész halálvész alatt egyetlen 5264 42| mégis beteg lett valaki – és az éppen Cilike volt. Valószínűleg 5265 42| miatta rettenve, és sietett az orvost elhívni. Már akkor 5266 42| sem imádságoskönyvben.~Az orvos nagy későre érkezett 5267 42| szobába, csak félig kinyitotta az ajtót s a küszöbben megállva, 5268 42| Cilitől, mi baj, csak ránézett az arcára, s azzal a háta mögött 5269 42| segíteni”. Azzal betette az ajtót, megtörülte az arcát 5270 42| betette az ajtót, megtörülte az arcát kámforos, ecetes zsebkendőjével 5271 42| ment.~Másnap halva volt – az orvos; Cilike pedig kialudta 5272 42| a fejébe, hogy ő ezekben az időkben ugyanazt a szerepet 5273 42| nőket, akiknek víg szeszélye az övével találkozott; azután 5274 42| késő estig kihallatszott az utcára Csollánné kertjéből 5275 42| rémhír, hogy itt a kolera! Az első halott fekszik a ravatalon.~ 5276 42| a Decséry-palotában.~Ki az?~A házfelügyelő, Csuka Ferenc. 5277 42| férfi.~Hogy eltűnt egyszerre az egész florenci társaság!~ 5278 42| legfertelmesebb Aszályi. Az csak nem futott el sehova. 5279 42| csalánba nem üt a mennykő. Az csak megjelent mindennap 5280 42| háziasszonynak, vagy ha az rossz kedélyben volt, a 5281 42| papagájnak; melynek egy idő óta az a szenvedélye volt, hogy 5282 42| azt hízelgé fülébe, hogy az elválásra semmi más nem 5283 42| menekült. A magány, a félelem, az unalom rávette, hogy levelet 5284 42| lehetett a postára bízni. Abban az időben nagy fátumuk volt 5285 42| Aszályit készítette fel az útra, rábízva a levelet, 5286 42| bőven volt része annak, aki az első kolera idejében négy 5287 42| időzik magyaráti kolnájában. Az a kolna igen szép emeletes 5288 42| kolna udvarára megérkezik s az eléje siető ispánnak megmondja, 5289 42| megmondja, hogy ő Pestről jött, az le sem hagyja szállni a 5290 42| megy, borzadva érzi, hogy az ecetes víz; odavagyok – 5291 42| jól kiszívatták a bőrét az ecetes vízzel, akkor jön 5292 42| elkezd görögül könyörögni az oláhoknak, azt hiszi, hogy 5293 42| legnagyobb komolysággal kiemelik az ecetes vízből, kezénél-lábánál 5294 42| gyapotszövetekbe, amik illatoznak az otkolontól, s akkor azt 5295 42| bosszúsan Bálvándy. – Mi az ördögért küldöz most nekem 5296 42| Hát nem tudta önre bízni az üzenetét, ha már ide küldte. 5297 42| be ne jöjjön a szobámba.~Az ekként megfertőztelenített 5298 42| klórmésznek, amin keresztülment, az a sajátsága van, hogy a 5299 42| volt csak olvasható, ami az eszmék szépségét egészen 5300 42| egészen lerontá. A lényegét az indítványnak azonban mégiscsak 5301 42| nagyon ismeri! – S még hozzá az általános kedélytelenség, 5302 42| madonnaarcot bírta, addig megvolt az inger a vétkező szép szemeket 5303 42| levele nyomán.~Bálvándy ahhoz az iskolához tartozott, melyet 5304 42| valami bolond ötlete támadt, az azt elmondatlan vagy végrehajtatlan 5305 42| király őfelsége, vagy maga az Úr Jézus, vagy a saját bevert 5306 42| nem feledhette el, mert az egész fordulat családi életében, 5307 42| a válóperig, mind ezen az egy feltréfáltatáson alapult. 5308 42| maradt szívében más, mint az unottság; még lejjebb hangolva 5309 42| unottság; még lejjebb hangolva az érzéktompító félelemtől, 5310 42| sorába tartozott, akivel az ember pertu van, ameddig 5311 42| szokta nyitni a száját. És az a tulajdonsága volt, hogy 5312 42| hogy akármiről beszélt, az mind olyan tárgy volt, amit 5313 42| elhallgatni. Hiányzott nála az érzék, megtalálni az időt, 5314 42| nála az érzék, megtalálni az időt, a helyet, az embert 5315 42| megtalálni az időt, a helyet, az embert az elmondandó anekdotához.~ 5316 42| időt, a helyet, az embert az elmondandó anekdotához.~ 5317 42| hebegé Aszályi, s letette az ajkához emelt poharat. – 5318 42| Hiszen itt a levélben megírta az egész dolgot nekem.~Azzal 5319 42| elmeredt e szók olvastára.~– Az mégis hihetetlen! Hiszen 5320 42| tudhatod, kedves barátom. Az asszonyok szeszélyei kiismerhetetlenek. 5321 42| tisztelői közé tartoztam. Az voltam ránézve, ami az apa 5322 42| Az voltam ránézve, ami az apa a leányához.~– Ühüm – 5323 42| boldog lenni, feladatta rá az előbbi ruháit, feltetette 5324 42| magával a köpönyegzsebében? Az, akit magában tisztel, a 5325 42| szabadszellemű úrhölgynek, s az, amit zsebében visz, az 5326 42| az, amit zsebében visz, az egy csomag gyöngéd levelezés, 5327 42| vissza.~Egy percig járt az a gondolat Aszályi fejében, 5328 42| elviselhetetlen szerencsétlenség az. Egy szép asszony, aki nem 5329 42| egészen relatív fogalmak. Az asszonyban ez csak pretium 5330 42| pretium affectionis. Fődolog az, hogy gazdag asszony. Akkor 5331 42| sorban kontózni, s mikor az ember az egyik utca végéről 5332 42| kontózni, s mikor az ember az egyik utca végéről a másikra 5333 42| boltajtóban el ne fogják. Akkor az embernek volna saját háza, 5334 42| kétségbe volt esve a magány, az unalom és a rémület miatt.~ 5335 42| neki! Egyszerre felderült az arca. Nevetett, mint egy 5336 42| torzított pofával mosolygott az úrhölgyre.~Katinka most 5337 42| szólt a cselédhez:~– Ezt az embert, ha még egyszer idejön, 5338 42| egyszer idejön, ki kell dobni az ajtón.~ 5339 43| tanyáján betegen.~Betegsége nem az uralkodó mirigy volt. Ez 5340 43| szeretők kiváltságos betegsége. Az a sápadt arcú nemtő, aki 5341 43| fűvel, mely alatt olyan édes az álom; engedi reményleni 5342 43| álom; engedi reményleni az utolsó óráig; minden éraékét 5343 43| A mellbetegek nem félnek az egyedülléttől.~Lelkük távolbalátó: 5344 43| ketten ápolják a beteget: az iparos házigazda és vén 5345 43| mondják rá: igaz, úgy van az.~– Hogy nem jön a nagyanya, 5346 43| halálharangszó zúg minden faluban, s az visszariasztja. Az egész 5347 43| faluban, s az visszariasztja. Az egész országban dúl az epemirigy. 5348 43| Az egész országban dúl az epemirigy. Ő maga nem fél 5349 43| zacskókat, hogy issza féltében az erős pálinkafélét, hogy 5350 43| unokája miatt; készül is az útra, hogy eljöjjön érte, 5351 43| ne hozza ide a kolerát. S az öregasszony szíve megesik 5352 43| elmereng vonásain.~Gondol az is őreá? Tudja már, hogy 5353 43| bizonnyal el is fog jönni; hanem az már késő lesz.~A beteg nincs 5354 43| dolgozik tovább. A falusi lak az; csendes otthonias szobájával; 5355 43| használta.~– Tudtam én, hogy ez az egy el fog jönni!~Melyik 5356 43| el fog jönni!~Melyik hát az az egy?~Kálmán arcán még 5357 43| fog jönni!~Melyik hát az az egy?~Kálmán arcán még pirosabbra 5358 43| akikre ő várt?~– Ez aztán az asszony, aki ilyenkor be 5359 43| meglátogassa!~Melyik asszony? Az anya vagy a régi eszménykép?~ 5360 43| Kocognak: szabad? S kinyílik az ajtó. Betekint rajta két 5361 43| kettő.~Tóth Máténé asszonyom az s Erzsike leánya.~Ah! nem 5362 43| Ah! nem a nagyanya, nem az eszménykép; a hajdani cselédleány, 5363 43| kezét.~– Ejh lám! Nézze meg az ember! Hisz mi azt olvastuk 5364 43| ember! Hisz mi azt olvastuk az újságból, hogy maga nagybeteg; 5365 43| mindjárt, feleség! – azt mondja az uram – hozzátok el abból 5366 43| lesz ottan! A friss tejtől, az illatos méztől, a tiszta 5367 43| leányka homlokát ihletten.~– Az Isten áldjon meg téged a 5368 43| mikor lehull; meghallasz az esti harangszóban, mikor 5369 43| otthon leszek. Hanem ez az én roskatag alakom itt marad 5370 43| azt írta, hogy nem jöhet: az őrállónak nem lehet elhagyni 5371 43| szabad elhagynom a helyemet. Az Isten hazasegíti majd bátyádat: 5372 43| ingereljék a beteget; mert az ilyen szenvedők nagyon makacsak 5373 43| sóhajta Sára asszony –, mikor az ölemben hordtam, mint kisgyermeket, 5374 43| hogy a vén cseléd kihozta az edényt Kálmán szobájából, 5375 43| szabadba. – Jótékony nemtő, ki az élet álarcát teszed fel, 5376 43| nagy festményén megtette az utolsó ecsetvonást, s akkor 5377 43| a ferencvárosi temetőig. Az már jó csendes szállás.~ 5378 43| területet, ki is fizette neki az árát.~Akkor visszamentek 5379 43| a feszület talapzatára, az iparos és cselédje odatelepedtek 5380 43| készt. Terjeszkedni fog az égsark minden része felé 5381 43| sírokat beépítik utcasorokkal! Az elvetett magból cédrusfa 5382 43| mint még sohase voltunk, és az utókor írójának nem kell 5383 43| Nézzétek, ott emelkednek az aranyos ködben – a palotasorok, – 5384 43| félistenek, – a panteon, – az akadémia, – a diadalra siető 5385 43| zászlóikkal, a koszorús szobrok, – az örök világosság: – a népek 5386 43| Hallgass, némber!… – inté az iparos. – A próféta beszél!… 5387 43| támaszkodni. Előresietett.~Mikor az országúton megálltak pihenni, 5388 43| a panteonba. Mit énekel az a százezer ember? „Nincs 5389 43| Látjátok, hogy emelkedik minden az ég felé? A házak, a népek, 5390 43| a legkülönb palota volt az egész utcában a „Két Pisztoly” 5391 43| Másnap nem bírt Kálmán az ágyból fölkelni. Tagjai 5392 43| tehozzád, elhagyott ember, az elhagyott városból?~Mentől 5393 43| inkább növekedett. Mindig az ajtót nézte: senki sem jön-e?~„ 5394 43| senki sem jön-e?~„Senki.”~Az alkonyodó nap már égetőn 5395 43| kérő tekintettel nézett az ablakra. Elérték néma kérését, 5396 43| félrehúzták a függönyt, kinyiták az ablakot, hadd jöjjön be 5397 43| napsugár.~Olyan volt már az arca e napsugárban, mint 5398 43| arca e napsugárban, mint az aranyozott alabástrom.~Most 5399 43| alabástrom.~Most zörget valaki az utcaajtón. Kimegy a cseléd, 5400 43| Kimegy a cseléd, megnézi, ki az.~A posta hozott egy levelet 5401 43| amint a címiraton meglátja az ismerős vonásokat, valami 5402 43| irgalmasabb léssz irántam, mint az Isten, ki oly súlyosan büntet 5403 43| valamit boldogságodhoz, az egyetlen üdvöm lesz a földön. 5404 43| hozzád; de feltartóztat az országos vész, vesztegzár 5405 43| örökkön-örökké~Dorothea.”~… Az alkonysugár odasütött a 5406 43| arcába. Amíg végigolvasá az édes szavakat, megdicsőült 5407 43| többé. – Hanem a mosoly, az ott maradt az arcán.~ 5408 43| a mosoly, az ott maradt az arcán.~ 5409 44| azt adták tudtára, hogy az egyetlen lelkipásztor is 5410 44| Mármost mit mondjon odabenn az ő halottjának? Ki fog téged 5411 44| hajadonfővel jött végig az utcán, s aztán csak bámult 5412 44| lakik Jenőy Kálmán? – kérdi az idegen.~Tseresnyés uram 5413 44| S aztán ő kérdezte meg az idegentől:~– Kicsoda ön? 5414 44| miért keresi Jenőy Kálmánt?~Az idegen föld alatti basszushangon 5415 44| basszushangon megfelelt rá.~– Az én nevem Barkó Pál. Keresem 5416 44| Szelim aleikum; hozott az Isten, atyám! Küldve jöttél. 5417 44| állt ott mereven; szemeit az alabástrom arcra függesztve.~ 5418 44| maradjon ott addig a jövevény.~Az nem szólt rá semmit.~Tseresnyés 5419 44| parancs szerint sietni kell az eltakarítással! – Mehetünk.~ 5420 44| s Miska inas sipkájára. Az öreg szolgáló is kapott 5421 44| négyszögű márványkocka volt az; egyik lapjára ez volt bevésve: „ 5422 44| másikra a halott neve és az évszám.~Tseresnyés uram 5423 44| volt a kántor, Miska inas az énekkar, Barkó Pál a lelkész, 5424 44| akármely kántor:~Már elmégyek az örömben: ~Paradicsomnak 5425 44| nemzetének legfényesebb költője. Az utcák üresek voltak, senki 5426 44| utánuk. Minden ember sietett az ablakát lefüggönyözni, mikor 5427 44| utoljára szanszkrit nyelven.~Az ima után a férfi és a gyermek 5428 44| férfi és a gyermek eléneklék az ott marasztó dalt:~Menj 5429 44| csendjében; felváltotta őket az a rejtelmes dobogás, ami 5430 44| hogy igen jól van.~Mikor az is megvolt, akkor Barkó 5431 44| gombját lesrófolá, s annak az üregéből kínai pergamenpapírt 5432 44| Ninive romjait – felelt az utazó.~Hajh! ugyane helyről 5433 44| helyről három nappal előbb, az, aki most ott a négyszögű 5434 44| négyszögű kő alatt nyugszik, az emelkedő Párizst látta!~ 5435 44| keleti üdvözlés módja, s arra az a viszonzás, hogy az üdvözölt 5436 44| arra az a viszonzás, hogy az üdvözölt viszont szorosan 5437 44| elváltak volna egymástól, az utazó tovább kísérte a kézművest 5438 44| kézszorításra.~És akkor viszont az utazó tudta meg, hogy az 5439 44| az utazó tudta meg, hogy az a jel, amiről a szabadkőművesek 5440 44| középső ujjukat befogják.~Most az utazó kérdezett.~– Hát Magyarországon 5441 45| helyéről. Ott hever a toll az asztalon, ott vannak elszórva 5442 45| asztalon, ott vannak elszórva az ecsetek a festőtábla mellett. 5443 45| csendes a világ; nem halnak az emberek, hát csak elviszi 5444 45| ki páratlan számokat ver az ágydeszkák között, s a szúval, 5445 45| ahhoz, aki egyetlen volt az egész országban, nem tudott 5446 45| észre, hogy valaki rányitja az ajtót, s egy gyászba öltözött 5447 45| vele szemközt a pamlagra. Az asszonyság előkelő úrhögy, 5448 45| mester. Azonban bámulva, mint az álmából ébredő, intézi hozzá 5449 45| Hol van Kálmán fiam?~– Az égbe van, nagyasszonyom.~– 5450 45| tompán, elfojtott bánattal az úrhölgy. – Most sírját keresem. 5451 45| fölébredt a mester. Odament az úrhölgy elé s keményen arcába 5452 45| rábámulva Jenőyné.~– Nem.~Az úrhölgy még mindig büszke 5453 45| szertartással temették el.~Az öregasszony végigtudakozta 5454 45| neki számot adni, mert azok az emberek, kik akkor a gyászhintóval 5455 45| meghaltak már. Hiszen nagy idő az! Van már két hete is!~Most 5456 45| nagy alázatosan, hogy ha az elhunyt Jenőy Kálmánnak 5457 45| a grófnénak. Ne aggódjék az elefántcsontra festett arckép 5458 45| arckép miatt. Ott nyugszik az az eltemetettnek keblén. 5459 45| arckép miatt. Ott nyugszik az az eltemetettnek keblén. Hat 5460 45| szalaggal voltak összekötve; és az a levél, amin utolsó tekintete 5461 45| rettenetesebb fájdalom, mint mikor az ember nem tud sírni. Nekem 5462 45| Én láttam, hogy küzdött ő az élettel, most küzdjön ön 5463 45| élettel, most küzdjön ön már az ő halála emlékével. Itt 5464 45| beszélt. Következzék el az idő, hogy az egész nép keresse 5465 45| Következzék el az idő, hogy az egész nép keresse őtet, 5466 45| keresse őtet, és legyen az ő sírja is olyan süket és 5467 45| néma. Én nem vezetem el az ő sírjához sem önt, sem 5468 45| a mester, s magára zárta az ajtót, ott hagyva egyedül 5469 45| pedig mindent megkísértett az öregasszony, hogy megtudja, 5470 45| Hiába volt: a vén cseléd s az inasfiú nem olvasnak hírlapot, 5471 45| feliratát is. Egy sem beszélt az ő Kálmánjáról.~Pedig tízszer 5472 45| madonnaarcán a szenvedés sietteté az idők rombolásait. Az is 5473 45| sietteté az idők rombolásait. Az is keresett egy sírt, melyen 5474 45| hogy ne találkozzanak.~Az is sorba olvasta a kőemlékeket, 5475 45| kőemlékeket, a kis fakereszteket; az is sokszor elment a márványkocka 5476 45| a márványkocka mellett, az is elolvasá sokszor a sejtelmes 5477 45| elhaladt – szépen bezöldült az már! – mindannyiszor leszakítson 5478 45| elgondolkozott rajta, vajon ki lehet az a boldog, akiről azt mondja 5479 46| salamoni ítéletet hozott az areopág.~A felek között 5480 46| között nem lévén bebizonyítva az engesztelhetetlen gyűlölet, 5481 46| visszafogadni; mégpedig az ítélet világos kifejezése 5482 46| asszony”. Ez a nemezis pedig az, hogy jön egy idő, amikor 5483 46| félremennek, ami báj volt az arcon, az formátlansággá 5484 46| ami báj volt az arcon, az formátlansággá ferdül el; 5485 46| ez még mindig szerelem. Az a minden gyilkolásnál nagyobb 5486 46| mint Bálvándy és Aszályi, az rongyokra tépve kerül közforgalomba.~ 5487 46| birkabégetés után!~Csupán az iránt kívánta magát biztosíttatni, 5488 46| se nélkülöztesse vele. Ez az ítéletben körül is volt 5489 46| hódolattal veté magát alája az ítéletnek.~Mint kötelességévé 5490 46| személyesen jött fel Pestre az asszonyságot hazaszállítani, 5491 46| hosszan kilógott alóla, míg az ujjai Bertinek a körme hegyéig 5492 46| szintén a zsidópiacon: az volt az ő bazárja.~És mikor 5493 46| szintén a zsidópiacon: az volt az ő bazárja.~És mikor így 5494 46| Alapos gyanú van rá, hogy az a fehér paróka juhászkutya 5495 46| érte jövő férjét, aminek az a világos célja volt, hogy 5496 46| felügyelet gyakoroltassék az ítélet által rászabott dísz 5497 46| legilledelmesebb kapriolokkal üdvözlé az asszonyságot, oly dróton 5498 46| akit a törvény neki ítélt, az ítélet megsértése nélkül 5499 46| szavakon túl: „Kisstihand” – mi az ünnepélyes találkozást kissé 5500 46| szabadsággal élve, megérteté az asszonysággal, hogy íme,