Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avez 3
avikht 1
avult 1
az 5551
az-e 5
azalatt 31
azáltal 10
Frequency    [«  »]
-----
-----
14031 a
5551 az
3330 hogy
2798 s
2741 nem
Jókai Mór
Eppur si muove – És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551

     Part
2001 14| De hátha ez a szív, mely az ifjú kebel adománya, kitör 2002 14| Jenőy Kálmán vezérfénye volt az akkori fiatalságnak.~Ez 2003 14| Decséry házhoz jutását, ez az első fogadtatást.~Ha engedi 2004 14| lepkefogóval.~Ha Kálmán az egekben képzelte, úgy Biróczy 2005 14| megbecsülhetetlen, két veszekedő társra. Az egyik volt pater Demsus, 2006 14| Henrynek délelőtt volt üres az ideje, amikor pater Demsus 2007 14| pedig egészen facér volt az esti órákban, amik monsieur 2008 14| a pap a vallása miatt: az egyik szidta a magyart, 2009 14| egyesülten rajtarontott az egyedül maradt szkíta hitetlenre, 2010 14| hozzájuk, csak úgy csorgott az izzadság a homlokukon. És 2011 14| sem kötve, fel sem vágva. Az volt minden.~Ezen a napon 2012 14| mutatta meg nekik a gróf. Az is pompás gyűjtemény volt: 2013 14| cifrázatai mutatják.”~„Hát ezek az abrudbányai kőfaragványok.”~„ 2014 14| marahánnak, a rómainak, az avarnak, a csehnek, a németnek; 2015 14| képtár miatt vesztek össze az antagonisták: a szerecsen 2016 14| istállóiban gyűjteménye állt az angol, arab, normann paripáknak. 2017 14| csak forspontnak való.”~Az egész gazdaságot cseh és 2018 14| nibelungi harcban –, s ezt az egyet úgy elhanyagoljátok, 2019 14| úgy elhanyagoljátok, pedig az egész világot meghódíthatnátok 2020 14| s ami a hódítást illeti, az tökéletes lesz, mert a komikumnak 2021 14| szívesebben tanítanék meg , az monsieur Zseni (így szokta 2022 14| jól megtaláltad fogadni az én bolond tanácsomat.~Monsieur 2023 14| Monsieur Henry kész volt az órát is meghatározni, amikor 2024 14| szóra a szerecsenre, hogy az megértheté ebből a tekintetből 2025 14| hercegnő szobájába leckét adni, az órája rendesen korábban 2026 14| mind nagyon sietnek.~Óh az olympi gyönyörűség volt.~ 2027 14| gondolatait.~És aztán látni az elpiruló mosolyt, midőn 2028 14| midőn hibát követett el az ajk, s az elégült ragyogást, 2029 14| hibát követett el az ajk, s az elégült ragyogást, midőn 2030 14| írásgyakorlataiban kiigazította az imádandó hibákat, midőn 2031 14| betűt közébe szúrhatott az ő betűinek, mintha ez is 2032 14| és hold találkozik.~Hát az nem volt-e valódi diadal, 2033 14| kényszerítette magát, hogy az új nyelven beszéljen tanítójával? 2034 14| szemközt ült a hercegnő maga az egész lecke alatt, és kötött.~ 2035 14| száját már egyszer megégette az a tapasztalás, hogy a nők 2036 14| hallik.~Valóban szerelem volt az!~Talán ez magyarázza meg 2037 14| a magyar magántáncot.~De az valóban eszményi szép tánc 2038 14| fogalmuk sincsen felőle, az úri termekből pedig eltűnt 2039 14| korra, amelyben hódított. Az utolsó magántáncot a komáromi 2040 14| óriási taps mellett járta, az akkori ifjúság büszkesége 2041 14| ész, magától: jellem. – Az ilyen látványban csak nagyurak 2042 14| Született táncos! Valódi zseni! Az ilyen tánccal tavernicussá 2043 14| tánccal tavernicussá lesz az ember. Ne legyek becsületes 2044 14| monsieur Clamant nem fog az udvari bálban táncolni, 2045 14| milyen mizerábilis figura az ottan, hogy botlik el a 2046 14| mindenkibe, hogy reszket az ina, hogy csuklanak el térdei, 2047 14| elmulasztotta kiképezni; míg az a másik délceg alak, kinek 2048 14| délceg megállásokat, hogy az megveszni való mulatság 2049 14| tárgyává képes volt tenni: az ellen felforrott nemes haragja.~ 2050 15| Az elsőte”~Pater Demsus nagyon 2051 15| Pál-napjára tétessék, amidőn az öreg gróf neve napja tartatik. 2052 15| katolikus volt. Hanem azért ez az indítvány mégsem talált 2053 15| kimondta kereken: „amikor az én Pálomnak a névünnepe 2054 15| nem lehet, akkor egyedül az én Pálomnak van neve napja.”~ 2055 15| felőlük jól, hogy vendéget az év minden napjain szívesen 2056 15| kapuk, s a portás azt mondja az érkező idegennek, hogy senki 2057 15| ünnepélyen nem grófok, hercegnők az emberek, hanem apa, anya 2058 15| apa, anya és gyermekek. Az öreg excellenciák csakúgy 2059 15| köszöntőbe, s csakúgy összekapnak az ajándékon, mint a szegény 2060 15| a hercegnő maga adja elő az orgonán Haydn gyönyörű szent 2061 15| A kápolnából egyenesen az öreg apa termébe vonul a 2062 15| megcsókolja férjét, a főispán és az unokák sorba kezet csókolnak 2063 15| s azután magára hagyják. Az öreg úr egy óra hosszat 2064 15| sok számos évet kívántak az öreg úrnak, azután jött 2065 15| hogy mért van a nyakában az a nagy kürt.~A schweicer 2066 15| nagy elérzékenyedés miatt. Az átnyújtott irat bővebb felvilágosítást 2067 15| felvilágosítást adott. Hanem afelől az sem mondott semmit, hogy 2068 15| mondott semmit, hogy minek az a kasza a kezében.~A gondoliere 2069 15| klasszikus nyelvén, még az evezővel is hadonázott hozzá; 2070 15| való volt. Hogy minek nála az evező, majd megtudjuk talán 2071 15| megtudjuk talán később.~Az öreg gróf nagyapói gyönyörűséggel 2072 15| halovány arc mosolygott.~Az öreg úr két keze közé fogta 2073 15| karcsú derekát, úgy nézett az arcába; azután megfordítá, 2074 15| megnézte. Tetszett neki az nagyon.~– No, hát te mit 2075 15| minket, ahogy mi szeretjük.”~Az öreg gróf ajka és szeme 2076 15| összecsókolgatva rebegé:~– Az isten áldjon megTégedet” 2077 15| mintha a béresektől hallja az ember. Az öreg gróf pedig 2078 15| béresektől hallja az ember. Az öreg gróf pedig azután is 2079 15| magyarul, mint a nálamnál.~Az öreg gróf ránézett a fiára, 2080 15| meggondolta magát: megnézte az óráján, mennyi az idő s 2081 15| megnézte az óráján, mennyi az idő s visszadugta azt a 2082 15| unokáját. Első eset volt nála az életben, hogy valakitte”- 2083 15| világon egy emberi lélek, akit az Istennel egyenlően szólít 2084 15| tenni, csak azért, hogy az öccseinek több jusson a 2085 15| örömjelenetet mégis csak az ő ellesett diskurzusa ott 2086 15| messzelátás ennél a háznál még az idegenre is.~Péter–Pál-napja 2087 15| mivel örvendeztesse meg az öreg urat, a főispántól 2088 15| rendezője, ő adta mindenkinek az eszmét, mivel lepje meg 2089 15| eszmét, mivel lepje meg az ünnepeltet; valamint hogy 2090 15| nevében kiosztattak. Mert az köztudomású adat volt, hogy 2091 15| pontosan; de ajándék, borravaló az ő markát el nem hagyta még 2092 15| Este hangverseny fejezé be az ünnepélyt. A hercegnő és 2093 15| Azután következett a tabló: az eleven rébusz, fényes lámpavilágítás 2094 15| volt ötvenkét év előtt. És az nagyon szép.~Pál gróf sokáig 2095 15| gróf sokáig gyönyörködött az eleven rébuszban, s végül 2096 15| úrnak, hogy szíveskedtek az ő nevét képviselni, kinek-kinek 2097 15| nyirettyűvel a kezében, s megkérte az úri társaságot, hogy még 2098 15| tudott semmit.~Monsieur Henry az állához szorította a hegedűt, 2099 15| Kálmánt látta előlépni. Az ifjú ember testre öntött 2100 15| délcegen, büszkén lejteni azt az úrnak való táncot.~Elragadó 2101 15| léptében kifejezés volt.~Az öreg gróf arcán egyszerre 2102 15| Megveregeté a vállát, aztán az orcáját.~És azután azt mondta 2103 15| királynénk, Mária Theresia előtt az udvari bálban. – Ön látta 2104 15| Veszedelmes egy tánc az.~– Mikor azt a táncot eljártam – 2105 15| gyerek voltam; megveregette az orcámat, azzal kivonta zsebéből 2106 15| viselje ön ezt ennek a táncnak az emlékéül.”~Kálmán, ha a 2107 15| bécsi Szent István tornyának az óráját nyomták volna a markába, 2108 15| táncáért. S most odaadja az ennek az ifjúnak, aki éppen 2109 15| S most odaadja az ennek az ifjúnak, aki éppen olyan 2110 15| grófra.~Kit ne szédítene el az ilyen diadal?~Mikor szétoszlott 2111 15| kicsúfolá.~„Bajtárs: neked csak az óráját adta oda az öreg 2112 15| csak az óráját adta oda az öreg úr; de ha engem meglátott 2113 15| ideadta volna magát a tornyot!~Az irigység beszélt belőle.~ 2114 15| már megnyert a partie-ből; az öreg grófot, a hercegnőt 2115 15| hátravan.~De elkövetkezett az idő, hogy a legnagyobb lépést 2116 15| beszédeket fogalmazzon, különösen az előtte nemigen tört útú 2117 15| benne: nehogy úgy járjon az ember, mint a múlt megyegyűlésen, 2118 15| múlt megyegyűlésen, amikor az levén a szájába adva, hogy „ 2119 15| találja, hogy ez nem annak az igazi énje.~Ez valóban a 2120 15| ugyan; de mit meg nem tesz az embernek az édes esze a 2121 15| meg nem tesz az embernek az édes esze a zsarnok szívéért?~ 2122 15| esze a zsarnok szívéért?~Az elékészített beszéd megnyerte 2123 16| elhajtatott a kávéház előtt, ahol az aranyos fiatalság ácsorogni 2124 16| inasától Kálmán lakására.~Az inas visszajött azzal a 2125 16| verték a szakácsnak a fejéhez az ételeket, hanem elköltötték 2126 16| szépen, s nevettek nagyot az úrasszonyukon.~Óh, azt Katinka 2127 16| lehetett látni, melynek erre az utcára egy magas falkerítése 2128 16| ajtóval. A kerten túl volt az udvar, melyre szintén be 2129 16| a redőnyökön át, odaült az ablakához, s a szomszéd 2130 16| távcsövét.~A kastélyból lejönnek az utazandók. Egy nehéz termetű 2131 16| becsapják; a kocsis kiereszti az ostorát, a hintó kigördül 2132 16| ostorát, a hintó kigördül az udvarról.~Katinka sírt keservesen.~ 2133 16| egyszerre bolond fővel mind az egész orvosságos üveggel 2134 16| meggyógyítani.~Márpedig itt az ellenméreg jelenlétéről 2135 16| szív? Nem: csak a hiúság.~Az, hogy őtet most kinevetik. 2136 16| hogy senki meg ne ismerje az utcán, s maga felvitte a 2137 16| mindennap kétszer hagyta ott az előszobájában látogatójegyeit.~ 2138 16| asszonyom! – kiálta a báró –, az égre! Ne ijeszgesse ön a 2139 16| acolomannnicus”-ban szenved. Az Istenért: gyógyíttassa magát.~– 2140 16| Kegyedről fölteszek mindent, az asszonyok mindenre képesek. 2141 16| teszem föl ezt a lehetőséget. Az nem áll kötélnek.~– S hátha 2142 16| jövel Bacchus!~– Kérem, az én férjemet ne csúfolja 2143 16| csúfolja Bacchusnak.~– Hiszen az isten volt; azért, hogy 2144 16| ellenőrzés alatt tartani.~Van az Úri utca torkolata előtt 2145 16| hogy ő bizony kikönyököl az utcára; s ha gondolta, hát 2146 16| szemközt jövő utcát; mondván az utazónak: „Hova mennél tovább? 2147 16| Hova mennél tovább? Itt az utolsó ház, ide térj be.” 2148 16| bérelt ki szállást Katinka az ő kedves férjének, mit az 2149 16| az ő kedves férjének, mit az el is fogadott, ámbár hajlamai 2150 16| Ökörhöz”. De hát csak megtette az asszony kedvéért, hogy végighajtatott 2151 16| kedvéért, hogy végighajtatott az egész városon a lókészségével.~ 2152 16| több a lyuk, mint a bőr; az egyik első kereke eltörvén 2153 16| egyik első kereke eltörvén az úton, annak a helyébe kölcsönkért 2154 16| sárhágója valahol elmaradt az úton s az ajtaja be van 2155 16| valahol elmaradt az úton s az ajtaja be van kötözve madzaggal, 2156 16| nyíljék. De mind nem tesz az semmit; mindegy volna annak, 2157 16| szerezte.~Hanem a négy , az már kitett magáért. A rudas 2158 16| nyerges, akit bántani látszik az a gondolat, hogy ő másfél 2159 16| Berti véleménye szerint az rendes szabály, hogy a nyerges 2160 16| kikapja alóla a szekeret, s ha az szerencsésen felszökhetett, 2161 16| zablát, ragadja a szekeret; az első állomáson aztán kifárad, 2162 16| bánja, akárhogy biztatják az ostorral; azt mondja a másik 2163 16| gémnyakú mulatsága. Ennek meg az a tulajdonsága van, hogy 2164 16| kirúgatni vagy a kocsit az árokba faroltatni, hát kénytelen 2165 16| kénytelen utoljára is leszállani az ülésből, s zablájánál fogva 2166 16| munkafelosztás.~A gyeplüs, az nem húz semmit; az csak 2167 16| gyeplüs, az nem húz semmit; az csak táncol. Igen vidám 2168 16| vidám gondolatjai lehetnek az egész úton, mindig táncol, 2169 16| abbeli büszkeségből hagyja az ostorhegyesre, hogy az húzza 2170 16| az ostorhegyesre, hogy az húzza az egész kisafát; 2171 16| ostorhegyesre, hogy az húzza az egész kisafát; amit az meg 2172 16| húzza az egész kisafát; amit az meg is tesz becsülettel, 2173 16| koldusdiók.~Hanem csengettyű, az van mind a négynek a nyakában, 2174 16| végigvágtat a Hatvani, meg az Úri utcán, be egyenesen 2175 16| szerencsésen viszi neki az ügyes kocsis a hátulsó tengelyével 2176 16| azzal rendben van minden. Az egyetmást a hausknecht viszi 2177 16| parancsolni.~Bertinek persze az volna a legelső kötelessége, 2178 16| van itt most Pesten? – Ez az első kérdése a pincérhez.~– 2179 16| optisches theater.~– Hát az micsoda? Kutyakomédia?~– 2180 16| micsoda? Kutyakomédia?~– De az is van. A Kerepesi úton, 2181 16| van ma is nagy hecc, amit az uraságok nagyon látogatnak.~– 2182 16| a másik szemét is kiüti.~Az ajtó küszöbén szemközt találkozott 2183 16| is Bertók urat elfogván az ajtóban, bizalmas suttogással 2184 16| egyszer valami bolond jutott az eszébe, hogy azt el ne mondja. – 2185 16| azzal bevágta orra előtt az ajtót, s re infecta, üzenete 2186 16| elmondása nélkül visszament az úrnőjéhez. Képzelhetni, 2187 17| földszinti falusi hajlék, csak az egy Beleznay-kastély zavarja 2188 17| zavarja a szép összhangzatot. Az út maga sokkal sárosabb 2189 17| sárosabb és gödrösebb, mint az országút maga, mert az országút 2190 17| mint az országút maga, mert az országút a vármegyéé, az 2191 17| az országút a vármegyéé, az utca pedig a városé. A Grassalkovich-telken, 2192 17| a kecskék.~Ami bolt csak az utcára nyílik, abban mind 2193 17| kedvéért pálinkát.~Ha aztán az ember a járdátlan úton bokáig 2194 17| kerítésnek ajtaja három is, de az mind be van szegezve; hanem 2195 17| akad, aki útba igazítja az idegent (az itt lakó úgy 2196 17| útba igazítja az idegent (az itt lakó úgy is tudja a 2197 17| kell a teátrumba bekerülni; az udvaron meg egy kocsiszínen 2198 17| élemedett hölgy elfogja az embert, s megfizetteti tíz 2199 17| beléphet a paradicsomba.~Az ott úri kert volt valaha. 2200 17| quiritesek számára összeütve, az első padot úgy hívják, hogy 2201 17| hívják, hogy első hely, az a méltóságos katonatiszt 2202 17| csataképekkel; abban van az opticum theatrum. Előtte 2203 17| trikóba öltözött vadember üti az öreg dobot, s fújja a klarinétot 2204 17| közönség igen válogatott. Az első sort jól táplált arcok 2205 17| mellett egy elzárt rekeszték az úri lózsé, ahol lovas katonatisztek, 2206 17| egyházi gyűlések alkalmával. Az egész teátrumról éppen egy 2207 17| jelenlegi utódai viselnek.~Az előadás már megkezdődött: 2208 17| Kerepesi úton, hogy hol van az az olympi látvány, amelybe 2209 17| Kerepesi úton, hogy hol van az az olympi látvány, amelybe 2210 17| nekem megmutatni, merre van az ahecc”?~A kurtaköpönyeges 2211 17| hüvelyébe rekesztett lábakkal, az nyilván egy célra törekszik; 2212 17| elkezdett ugyancsak szaladni az előtte haladó kurírstiblis 2213 17| földindulás?”~Bertit pedig az indítá e gyorsított haladásra, 2214 17| gyorsított haladásra, hogy az előtte menő alakban felismerte 2215 17| a nyomban visszacsapott az üdvözlő lábszáraira: „szervusz, 2216 17| néha.~Mindjárt fogta karon az ő kedves barátját, s vitte 2217 17| reggelig együtt mulatunk.”~Az előadás javában folyt már 2218 17| akkor. Legelső látvány volt az opticum theatrum; fababák 2219 17| pedig arra hallgatott, amit az olasz beszélt németül, attól 2220 17| semmit: hanem a kutyahecc, az a valami!~A két úri vendéget 2221 17| valami!~A két úri vendéget az olasz feltolta az úri lózséba; 2222 17| vendéget az olasz feltolta az úri lózséba; ahol az a pompás 2223 17| feltolta az úri lózséba; ahol az a pompás mulatság volt a 2224 17| adva a népakarat szavának.~Az opticum theatrum függönye 2225 17| örveinél fogva két szelindeket; az egyik sárga volt, a másik 2226 17| tallérját.~ helyen van az ott. Majd fölszedi, ha vége 2227 17| a két szelindek nyakáról az örveket, s azután összeereszté 2228 17| ottan a kőfal tetején, akit az imént pofon vízipuskáztak, 2229 17| macska vakmerő és dühös, az elöl rárohanó Szuitlinak 2230 17| ugrott, s olyat csapott az öt körmével az orrára, hogy 2231 17| olyat csapott az öt körmével az orrára, hogy annak egyszerre 2232 17| cirmos aztán észrevette az akácfát, amihez a mellvéd 2233 17| ugrált nagy bolondul utána. Az pedig meghúzta magát csendesen 2234 17| futottak vissza, s nem akartak az egymás közötti párbajról 2235 17| azt a macskát!”~Ez volt az általános közvélemény. A 2236 17| azonban el volt szánva várát az utolsó emberig fel nem adni, 2237 17| a bombardirozásnak csak az lett az eredménye, hogy 2238 17| bombardirozásnak csak az lett az eredménye, hogy a bal oldali 2239 17| kutyákat marakodtatni így is.~Az egyiket megfogta a pecér, 2240 17| állították egymással; összeverték az orraikat, rátették egyiket 2241 17| melyre minden oldalról szállt az üdvözlet rohadt alma képében. 2242 17| rohadt alma képében. Csak az egy szál drabant állt meg 2243 17| küzdőtéren, s felkeresve az odahajigált tallérokat, 2244 17| odahajigált tallérokat, azokat az illető fogadóknak visszaszolgáltatta; 2245 17| egy kis háromlábú asztalt, az be van vonva fehér papirossal. 2246 17| arasznyi nagyságú aranyvárat: az a kínai császár hírhedett 2247 17| furcsa muzsikát csinálni: az a kínai tábori zene. Arra 2248 17| van kötve, valódi remekei az emberi türelemnek.~Azután 2249 17| mutatványával; felvette az asztalkát a karjára, s körülhordta, 2250 17| felvitte azt szokás szerint az úri páholyba is, hogy egy 2251 17| S midőn a kínai császár az ő kedvéért is leugrott a 2252 17| szörnytettnél, úgy itt is az első hangja a hatásnak, 2253 17| első hangja a hatásnak, az elszörnyedés felhördülése 2254 17| rabló, haramia! Megölted az életem fenntartóját! Oda 2255 17| kiáltá most egy másik hang, az meg a talián pajtása volt, 2256 17| Nem bolondultam meg. Az egész világon ingyen adják 2257 17| Bálvándy nem tagadhatta sem az egyiket, sem a másikat, 2258 17| tökéletesen!~Most következett az előadás legnevezetesebb 2259 17| mészáros volt, ott állt az udvar hátulján a vágóhíd, 2260 17| ennek kettős haszna volt.~Az egyik az, hogy az alsóbbrendű 2261 17| kettős haszna volt.~Az egyik az, hogy az alsóbbrendű polgárság, 2262 17| volt.~Az egyik az, hogy az alsóbbrendű polgárság, különösen 2263 17| is részesült; a másik meg az, hogy a tülekedésben kifáradt 2264 17| Annál inkább sajnálom, hogy az éppen előttünk folyó jelenet 2265 17| kezemből; hanem azért, mert ez az olympi küzdelem éppen nem 2266 17| keresztülvetette magát, ugrott az, mint az angol paripa, és 2267 17| keresztülvetette magát, ugrott az, mint az angol paripa, és kapaszkodott, 2268 17| nekifutott a kert kapujának, azon az első rohammal keresztültörte 2269 17| magát, mint egy bajazzo az abroncspapíron, – akkor 2270 17| a nyelve kilógott, hátul az inait harapdálta a Szuitli, 2271 17| keresztülszúrva; Wasztl fogta az egyik szarvát nagy büszkén: 2272 17| szarvát nagy büszkén: ő volt az, aki a kötelet merte 2273 18| csájá”-ra. A Három Kapás, az egy lebuj, a „csája” pedig 2274 18| egy tízest, ha megcsókolja az orcáját, amit a bájos Hébe 2275 18| hogy ne hamis tízes legyen az, amit ilyen hiábavalóságért 2276 18| csónakázás vissza Pestre, az is az élvezetek közé tartozott. 2277 18| csónakázás vissza Pestre, az is az élvezetek közé tartozott. 2278 18| Ekkor már éjfél felé járt az idő. Napirenden állt a szolgálóbál 2279 18| elszaladtak, felkiabálva az alvó várost azzal a rémszóval, 2280 18| mit adjak? A pipámat?~– Az nem ér öt garast.~– Hát 2281 18| Add ide azt a gyűrűt az ujjadról.~– Ez a feleségem 2282 18| eszerint a legelső kötelessége az volna, hogy megborotválkozzék. 2283 18| Már kopogtat is valaki az ajtón. „Herein!”~A feltáruló 2284 18| látta. Pedig hát Wasztl az, a mészároslegény, akit 2285 18| Hogy mit jövök én ide az úrhoz? Hát nem az úr hítt 2286 18| én ide az úrhoz? Hát nem az úr hítt engem ide?~– Én 2287 18| Hát mikor hallottad te az én szavamat?~Wasztl a két 2288 18| ekkora betűkkel ni, mint az öklöm!~– Mi van nyomtatva, 2289 18| Wasztl odahúzta Bertit az ablakhoz, s a Fehér Hajóval 2290 18| veszedelmes felhívás.~– Nohát! Az úr az a Csollán Berti, vagy 2291 18| felhívás.~– Nohát! Az úr az a Csollán Berti, vagy nem 2292 18| Csollán Berti, vagy nem az úr az? – kiálta nyersnyakasan 2293 18| Csollán Berti, vagy nem az úr az? – kiálta nyersnyakasan 2294 18| Zsiványság, akasztanivalóság az egész dolog! – tört ki ijedt 2295 18| se akrobata; nem tudok az egészről semmit.~– Ohohohohó! 2296 18| hadonászva. – Nem megy ám az: így akarni kibújni a hajcécuból; 2297 18| a hajcécuból; mikor már az egész város, minden utcaszeglet 2298 18| a karokat itt niLátja az úr ezeket a karokat? (E 2299 18| akkor annak is éppen úgy az inába szállt a bátorsága, 2300 18| szállt a bátorsága, aztán az is azt mondta, hogy ő csak 2301 18| oldalbordája betört. Nem jön az többet Pestre birkózni! 2302 18| Pestre birkózni! De majd az urat is elszoktatom én erről 2303 18| békét, édes barátom.~Ezt az indokolást pedig igen képtelennek 2304 18| Üm, de ez már furcsa. Az embert idebolondítják, az 2305 18| Az embert idebolondítják, az embert felültetik. Az ember 2306 18| idebolondítják, az embert felültetik. Az ember azt gondolja, hogy 2307 18| hogy ami nyomtatva van, az már „gedruckt”, az olyan, 2308 18| van, az már „gedruckt”, az olyan, mint a szentírás. 2309 18| mint a szentírás. Énnekem az a száz forint olyan bizonyos, 2310 18| a zsebemben volna. Nekem az úr száz forintot vesz ki 2311 18| szörnyűség! Így bolonddá tenni az embert! No, hát nem bánom. 2312 18| s tuszkolta aztán kifelé az ajtón. De Wasztl csak nem 2313 18| nyájasan mosolygott.~– Tudja az úr, csak mégis sajnálom, 2314 18| pipáját a zacskójából, amit az aztán meg is tesz. S úgy 2315 18| szerszámával, s pipájára teszi az égő taplót, s várja, míg 2316 18| ugyan olcsón megszabadult az úr. Tudja, én gyerek 2317 18| hogy melyik jöjjön előbb az urat a száz forintért gavallérosan 2318 18| fejének.~– Azokkal nem fog ám az úr olyan könnyen elkészülni, 2319 18| hát előre figyelmeztetem az urat a tempóikra; mert én 2320 18| bír. A Krautsuppen Tóninak az a fogása, hogy mikor összekapaszkodik 2321 18| hogy mikor összekapaszkodik az ellenfelével, egyszerre 2322 18| társának a gyomrára, hogy az mindjárt elájul bele. A 2323 18| Kilencveklis Jóska meg, mikor fogja az embert, aztán nem veszi 2324 18| a vállával úgy fellöki az állkapcáját, hogy a foga 2325 18| ki bele. A taliánnak meg az a szokása van, hogy egyszerre 2326 18| hogy egyszerre megkapja az embernek a karját, s keresztüldobja 2327 18| mint én. Istennek ajánlom az urat.~A mészároslegény elment. 2328 18| mészároslegény elment. Berti kinézett az utcára, látta, hogy most 2329 18| már egész népcsoport áll az utcaszegleten, s magyarázza 2330 18| utcaszegleten, s magyarázza az ő felhívását ki-ki egymásnak.~ 2331 18| Bálvándyra fogta volna; de az merőben lehetetlen. Tegnap 2332 18| küldeni, kiragasztatni: az egy egész napi munka. Kinek 2333 18| Pest városából, hogy még az orrát sem dugta ki a napvilágra, 2334 18| komédiás direktor!”~Ez volt az egyik visszatromfolás.~* * *~ 2335 18| Felkeresem vele azt, akinek az ujján maga szép asszony 2336 19| odanyújtotta elédkötődék Biróczy az ő kedves barátjával, Kálmánnal, 2337 19| csengő szoprán hangjával; az olyan fiatalember pedig, 2338 19| érintének, s így kétszeres volt az áldás. Hát még, ha a mi 2339 19| erényt, a barátodat és az Üdvözítőt.~– Én pedig semmit 2340 19| erény, akár a barát, akár az én Üdvözítőm haragra gerjedne.~… 2341 19| a notabilitások ültek. – Az alsóbbrendű vendégseregnek 2342 19| mindkettő nevezetes egyéniség. Az egyik, az idősebb, háromszázötvenkét 2343 19| nevezetes egyéniség. Az egyik, az idősebb, háromszázötvenkét 2344 19| fiatalabbik sokkal karcsúbb, az csak háromszáznegyvenháromig 2345 19| dicsekedéssel mondják, hogy az még mind semmi, de van egy 2346 19| egy harmadik testvérük, az még tizenhat fonttal nyomatékosabb. 2347 19| maguknak egy bérkocsit. Amint az első testvér lejött a kocsihoz, 2348 19| áldomás ki nem fogy annál az asztalnál, ahová ők leülnek.~ 2349 19| szokta őt hívni; amit pedig az nem igen nagyon kíván; nincsen 2350 19| nagyon kíván; nincsen ő az ilyen úri étkezéshez szokva, 2351 19| hétig a lakmározást. Otthon azemberem” (így hívja a feleségét) 2352 19| nostrast” sejthetett meg az asztalnál: – Üljön ide mellém, 2353 19| aztán figyelmeztessen, kérem az egekre, hogy mi a megennivaló; 2354 19| békát meg ne egyem ennél az úri asztalnál; ha pedig 2355 19| mindent Kálmántól, hogy mi az, amit most hoznak. Az a 2356 19| mi az, amit most hoznak. Az a makaróni nem valami kígyófajta-e? 2357 19| tucatszámra. Nekik való az, mert pápisták.~Föltette 2358 19| volt megállni a fogadását. Az egyik kanonok híres tósztmondó 2359 19| kötelességet, hogyha még van valaki az asztalnál, aki nem volt 2360 19| Ezúttal harmincketten ültek az asztalnál. Tósztjaiban rendesen 2361 19| felhívást intézni: szállok az úrnak. Azt mondta : „állok 2362 19| újra töltött. Ilyenformán az egyik harminckét poharat 2363 19| ürített, a másik hatvannégyet. Az égi gondviselés őrködött 2364 19| világban, s óhajtá, hogy az a boldogságos szűz, kinek 2365 19| tekintetével vezesse e derék ifjút az igaz útra.~De már ez ellen 2366 19| ebből azután tökéletes lett az asztal fölötti mulatság. 2367 19| látta a lábát megnyomni az asztal alatt s fülébe súgni: „ 2368 19| harcos, s a harc vége aztán az volt, hogy Biróczynak be 2369 19| Biróczynak be kellett jönni azzal az üzenettel, hogy a tiszteletes 2370 19| Biróczy Kálmánnak –, ez az élet filozófiája. A hithűség 2371 19| vagy te bajtárs, nagyon.~– Az meglehet: akkor támogassuk 2372 19| támogassuk egymást; mert te is az vagy. – Én, ha vagyok, bortól 2373 19| egyre folyt; a férfiak még az asztalnál ültek, a hölgyek 2374 19| Dorotheával összetalálkozni az amabilis confusióban.~A 2375 19| mind, ön is velünk jön!~Az a hang, az a szemragyogás, 2376 19| is velünk jön!~Az a hang, az a szemragyogás, amivel e 2377 19| a kordicai statutio volt az, ami elől szerelemféltő 2378 19| dühében megszökött, s ez az, amire szerelmi boldogság 2379 19| diadalával fog sietni most!~Az ebédnek vége volt, az asztal 2380 19| most!~Az ebédnek vége volt, az asztal felbomlott; mindenki 2381 20| A Korda folyam ősforrása az Északi-Kárpátok között fakad. 2382 20| szivárvánnyá törve látja az eget. Aki pedig távolról 2383 20| közelít.~Fenn a sziklafalon az ős fenyőerdő koronái zúgnak 2384 20| lecsüng a vízesésig, s annak az ütésétől szökell, mintha 2385 20| zuhatag örök permetege üdíti az átfűlt léget, ami tropikus 2386 20| egy fejedelmi díszkert, az erdők drágaságai: orchideák, 2387 20| tud szőni, varrni. Ezek is az emberhang száműzöttei.~S 2388 20| bogarak; egyedüli urai annak az erdőnek. Határozataikat 2389 20| rokonuk, a betűíró cincér.~Az erdei méh csak fiainak gyűjti 2390 20| csak fiainak gyűjti a mézet az odvas fa üregébe. S ez az 2391 20| az odvas fa üregébe. S ez az egész lég mézillattól terhes, 2392 20| titkokat magyarázni itt vannak az erdők szószólói: ahol a 2393 20| csattognának a levegőben: az a fülemüle danája.~És az 2394 20| az a fülemüle danája.~És az alább hanyatló nap egyre 2395 20| szivárványkört e tündértáj fölött; az andaldó azt várja, hogy 2396 20| mohos kövön meg fog jelenni az erdők istennője, a hűs permetegben 2397 20| elvár addig, míg leszáll az est, részesül abban a ritka 2398 20| vágyódó természetbúvárnak.~Az aszirénegy nagy fekete, 2399 20| meztelen szörnyeteg: ritkaság az állatok között; teste idomtalan, 2400 20| alakjában megláthatni, kerüli az embert s minden más állatot, 2401 20| védelme nincsen, egyedül az a borzadály, melyet látása 2402 20| Bálvándy kitűzte.~Ennek pedig az volt az oka, hogy a fődolog, 2403 20| kitűzte.~Ennek pedig az volt az oka, hogy a fődolog, a vendégek 2404 20| engedett magával alkudni.~Az uradalomhoz csakugyan húsz 2405 20| másutt kereste ambícióit. Az ő vendégeinek dicsekedni 2406 20| Pedig háromszázat haladt az úri vendégek száma; kocsis, 2407 20| vadásztanyák voltak alakítva az összes vendégsereg befogadására; 2408 20| szerző félről maradt a birtok az öröklőre, minden szomszédot 2409 20| parasztságnak is jelen kell lenni. S az mind az új földesúr vendége. 2410 20| jelen kell lenni. S az mind az új földesúr vendége. Hanem 2411 20| elholtnak szerződéséből. Az ilyen úr hadd traktáljon!~ 2412 20| keveredik össze, amilyent soha az életben szántszándék vagy 2413 20| strucctollas úrhölgyek, az uradalom minden szomszédságából 2414 20| szomszédságából hivatalosak az ünnepélyre. Így rendeli 2415 20| Mindenki hivatalosan van itten.~Az egymás után érkezők bediktálják 2416 20| jöhet. Csak a statutión; az is hivatalos személy. Egyik 2417 20| nem állt vele szóba; pedig az nagyon dörgölőzött volna 2418 20| fületlen gombom.”~S ezt az előleges véleményt aztán 2419 20| emberemlékezet óta mindig az ünnepélyes hivatalos beiktatással 2420 20| egy hajtóvadászat; ez volt az ünnepély előzménye.~És annak 2421 20| határjárás végbemehessen, az új birtokos utakat vágatott 2422 20| birtokos utakat vágatott az őserdőkön keresztül, s ez 2423 20| keresztül, s ez alkalommal az útcsináló jobbágyok nem 2424 20| egy másik vén mackó pedig az őt zavaró rusznyáknak a 2425 20| rusznyáknak a hátáról mind letépte az irhabőrt.~Tehát legelső 2426 20| legelső feladat volt ezeket az autochton lakóit az őserdőnek 2427 20| ezeket az autochton lakóit az őserdőnek felvilágosítani 2428 20| változott a birtokos, s az új gazda kisajátítja a medvének 2429 20| Előbb meg kell tisztítani az erdőt a fenevadaktól.~Nem 2430 20| megindultak állomásaikról, míg az uraságok a villásreggeli 2431 20| kegyes csalás volt biz abban az egész sorshúzásban, hogy 2432 20| megtudni, hogyki lesz az én gavallérom? Ki húzott 2433 20| Korda-főt?”~– Én voltam az a szerencsésállt elő 2434 20| most bécsi divat ugye?~– Az. – Hagyta Kálmán, s engedte 2435 20| hogy azzal a szép szájával az ő rovására nevessen; s azon 2436 20| ajánlkozott, hogy majd viszi az ő fegyverét is, de Katinka 2437 20| ruházott .~Félóráig haladt az ösvényen fölfelé, anélkül, 2438 20| tovább.~Itt már elhagyta őket az ösvény, s csak a vezető 2439 20| tájékozása után kellett haladniuk az őserdőn át, ahol százados 2440 20| kritikus dolog lett volna. Az orosz ajánlotta szolgálatát 2441 20| szolgálatát a delnőnek. Annak az sem kellett; fel tudott 2442 20| kellett; fel tudott szökni az útját álló faderékra s onnan 2443 20| egy széles árkot képez. Az orosz lehúzta a csizmáit, 2444 20| rajta; gondolta magában, az utána jövőknek sem fog megártani 2445 20| kapva puskáját, nekifutott az ároknak, s könnyedén, mint 2446 20| hallania vízesés zúgását. Ez az út aztán már egészen tornászoknak 2447 20| hozzájárulhatatlanná tette. Az új birtokos gondoskodott 2448 20| új birtokos gondoskodott az átjárásról, egy óriási, 2449 20| tízöles fenyőszálat kivágatott az innenső parton, s a keresztüldűlő 2450 20| keresztüldűlő kolossz lett az átvezető híd. Annak levagdalták 2451 20| átvezető híd. Annak levagdalták az ágait, s azon kellett végighaladni 2452 20| lépve, Kálmánt mégis rávitte az emberszeretet s a gavalléri 2453 20| lerántanám önt magammal azok közé az agancsok közé.~Kálmán átkozott 2454 20| Inkább én essem azokra az agancsokra, mint azok énrám.~ 2455 20| rendkívüli szépsége iránt, az a rusznyák vezető volt. 2456 20| a rusznyák vezető volt. Az mindjárt leült egy mohos 2457 20| embernek ez tetszett legjobban az egész diskurzusban. Meg 2458 20| Kálmán pedig ezalatt elővette az albumát, meg a rajzónját, 2459 20| kétségbeesve tapasztalá, hogy ez az ő festői talentumát meghaladja. – 2460 20| azt hitte, hogy most neki az a kötelessége, hogy meglesse 2461 20| Mikor a rusznyák elaludt az Úrban, várva a boldogabb 2462 20| hangnyomattal. – Ugye nagy baj az, hogy innen nem lehet elszökni?~ 2463 20| ha fogadása nem tartja az ellenkezőt.~Kálmán tehát 2464 20| amiért olyan rút. Pedig az közelből és sokáig nézve 2465 20| bőrén keresztül meglátszanak az erei, mintha üvegből volna, 2466 20| s a két kezére nyugtatta az állát. – Atyám sokszor elvitt 2467 20| Tessék velem parancsolni. Az önnek oly rettenetesen jól 2468 20| monda Kálmán csípősen.~– Az igaz, hogy nem tanítottak 2469 20| támasztva a fegyvertinkább az ellenkezőre, s ez nekem 2470 20| hogy én leszek a családban az úr; nem , asszony, hitestárs, 2471 20| minden. És aztán csak abban az egyben kötöttek meg elszakíthatatlan 2472 20| több a világon, csak ez az egy, ezének kell lenned; 2473 20| ezének kell lenned; és ha az a férfi ideálképe: hát választom 2474 20| hát választom helyette az ördögöt. – És velem még 2475 20| bántak: nekem férfi helyett az ördögök legnevetségesebb 2476 20| hiszen ön ismeri őt. De az egész világ ismeri, hát 2477 20| világ ismeri, hát nem ez-e az igazi neve? Lássa ön, ezelőtt 2478 20| jöttem, hogy írok annak az embernek, jöjjön értem, 2479 20| törődjünk össze. Akkor az feljött Pestre, összeült 2480 20| Katinka lehúzta a karikagyűrűt az ujjáról s mutatta Kálmánnak.~– 2481 20| mikor kétségbe voltam esve az utálat miatt, megsértve 2482 20| megcsúfolva, semmivé téve, – ez az egyetlen ember volt, ki 2483 20| menekülésemre kezet nyújtott. Az igaz, hogy rossz menekülés 2484 20| mindjárt sírni fog. – Nem biz az, kacajra fakadt~– No, már 2485 20| elmélkedésekkel töltjük az időt: íme én önt már fél 2486 20| magyarázatokkal mulattatom. Az így van nálunk kálvinista 2487 20| percben ott állt előttük az a csodaszép tünemény: a 2488 20| vízcseppeket nyugat felé terelte, s az örök vízpermetegben megjelent 2489 20| még nem tudja, mit tesz az, egyedül lenni velem az 2490 20| az, egyedül lenni velem az egész világon? Én gyilkos 2491 20| őszinte volt hozzám, én is az leszek. Elmondom önnek az 2492 20| az leszek. Elmondom önnek az utolsó egypár napnak a történetét. 2493 20| történetét. Ami odáig van, az egy boldog álom. Szokott 2494 20| egy boldog álom. Szokott az ember álmában boldog lenni, 2495 20| , de nem beszél róla. Az álom folytatása az volt. 2496 20| róla. Az álom folytatása az volt. Az istennő azt mondta 2497 20| álom folytatása az volt. Az istennő azt mondta imádójának: „ 2498 20| következik. De hát édes álmában az embernek esni is gyönyör. 2499 20| embernek esni is gyönyör. S az én álmom igen édes volt. 2500 20| belőle. S ki tudja, hátha az is gyönyör. Még azt senki


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5551

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License