| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] avez 3 avikht 1 avult 1 az 5551 az-e 5 azalatt 31 azáltal 10 | Frequency [« »] ----- ----- 14031 a 5551 az 3330 hogy 2798 s 2741 nem | Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances az |
Part
4001 34| hogy Decséryék ugyanazt az útrendet követték, amelyet 4002 34| Triesztben hátrahagyták az utasítást, hogy netalán 4003 34| hogy mikor jön vissza. Az egész, amit meg lehetett 4004 34| és egész szigetein, akár az éppen most felszabadult, 4005 34| Egyiptomban!”~Mit mondott az a georgiai nő az álarcosbálban?~ 4006 34| mondott az a georgiai nő az álarcosbálban?~Kitől kérdezzen 4007 34| Találd ki, mit morog annak az örök hulláma? találd ki, 4008 34| össze, csak egy eszme; de az erősebben összetartja, mint 4009 34| írott szerződések, mint az Alkorán és az Evangélium, 4010 34| szerződések, mint az Alkorán és az Evangélium, mint a szent 4011 34| fejedelmek szent szövetsége, mint az önérdek, mint a bűnrészesség, 4012 34| kardinálisok titkos gyűlésében, az Abruzzók rejtett barlangjaiban, 4013 34| szövetség magához ragadta, az igen természetes. Amit az 4014 34| az igen természetes. Amit az az „ifjú” szövetség tanít, 4015 34| igen természetes. Amit az az „ifjú” szövetség tanít, 4016 34| ifjú” szövetség tanít, az az ő lelkének is törvénye 4017 34| ifjú” szövetség tanít, az az ő lelkének is törvénye volt 4018 34| kodifikálva.~Ebben a témában az olaszoktól nagyon sokat 4019 34| tanulni.~Bűbájos iskola az. A titokszerű működésnek, 4020 34| kölcsönös összetartásnak, az engesztelhetetlen szenvedélynek, 4021 34| tudásnak csodálatos iskolája az, mely fél század óta belejátszik 4022 34| ki magának őszentségénél, az egyház látható fejénél. 4023 34| vállalt. Őszentsége, tekintve az enyhítő körülményt, miszerint 4024 34| neve: báró Bálvándy.~Ez az úr kísérte őket kirándulásaiknál 4025 34| bevégezze.~Nagy átalakulás volt az!~Maga előtt látta a példákat. 4026 34| előtt látta a példákat. Az ifjút, ki szerelmét letépi 4027 34| hogy férfimunkát végezzen; az iparost, aki éhezik és rongyban 4028 34| üldöztetni, s megint visszatér; az ősz apát, ki gyermekeit 4029 34| eszmét zengi vissza, s végül az egész népet, mely e dalt, 4030 34| kristállyá vált lelkében az a titkos nedv, amiből a 4031 34| amiből a gyémántok lesznek; az a tudat, hogy vannak az 4032 34| az a tudat, hogy vannak az életnek magasabb csillagzatai, 4033 34| egykor olyan nagy volt, hogy az egész világ nem volt neki 4034 34| másikig, s melynek Rómája most az ellentétes nap: sugárokkal, 4035 34| a camorrával, oldalában az idegenek szuronyaival, kezein-lábain 4036 34| szuronyaival, kezein-lábain az európai szent szövetség 4037 34| a babonától, elszoktatva az erélytől, megfosztva nagyságától, 4038 34| kik meg akarják mozdítani az álló földet, ugyan jó helyre 4039 34| szőlőlugasa gát fog lenni az idegen lovastömegek rohamának; 4040 34| van, hanem tövise is, és az is szent.~Persze, hogy a 4041 34| tökéletesíti magát. Boldog az az anya, akinek a fia (ha 4042 34| tökéletesíti magát. Boldog az az anya, akinek a fia (ha már 4043 34| fia (ha már azt mérte rá az Isten, hogy valami szabad 4044 34| festészetre adja magát. Az komoly, valódi művészet; 4045 34| jaj, háromszor jaj annak az anyának, akinek a fia költővé 4046 34| megállapodott rendjének, s mert az idegenre nézve érthetetlenek, 4047 34| háborgatói, s amit alkotnak, az nem a teremtő műveinek dicsőítése, 4048 34| felaggatta, még Béninek is csak az ő engedelmével volt szabad 4049 34| mondá a bámuló nagybátyának. Az pedig biztosítá, hogy nem 4050 34| egy nyakat adnának is neki az eddigihez.~Nem is volt rest 4051 34| földéről”, hogy mibe kerül az élet Taljánországban. Küldött 4052 34| aztán amíg nagyanyja levelei az otthoni eseményekről tudósíták, 4053 34| világban.~A szép madonnaarc s az Antinous-alak mindig egymáshoz 4054 34| madonnából nem marad más, csak az arckép s az imádat – nagy 4055 34| marad más, csak az arckép s az imádat – nagy messzeségből.~ 4056 34| rájuk talált a pókfonál az orsovai vesztegintézetben.~ 4057 34| hogyan űzték el egymástól az unalmat?~Ott azután magyar 4058 34| a szövetség nem terjed. Az a mozdulatlan föld országa. 4059 34| mozdulatlan föld országa. Az a Hyperboraeok országa.~ 4060 34| Hyperboraeok országa.~Erről az országról már csak nagyanyja 4061 34| Valóban hírlap is volt abban az országban, Azt járatta is 4062 34| dolgokat, hogy Afganisztánban az angolok újabb vereséget 4063 34| alatt ismeretes aprószőlő az idén nem jól termett; hogy 4064 34| amelyben feljegyeztettek az ilyen nevezetes események, 4065 34| beiktatási ceremoniája közé, vagy az Unkiars-Skelessi békekötés 4066 34| árva fejét. – Néha aztán az elfojtott elmésség kitört 4067 34| elfojtott elmésség kitört az újságíróból, s kárpótolta 4068 34| a levegőt meggyújtja, s az úgy fog égni, mint a gyertya. 4069 34| színielőadásokról, amikből az olvasó ily tanulságos és 4070 34| kis anekdota a cigányról: az örök cigányról.~Hanem amit 4071 34| töviskoszorúját nyomta fejébe.~Az öregasszony Kálmán külföldre 4072 34| tanult emberek oly ostobák az ő latin conversatiójukkal.”~„ 4073 34| A főúr olyan idegen.”~„Az úrhölgy olyan élvsóvár.”~„ 4074 34| úrhölgy olyan élvsóvár.”~„Az ifjúság olyan sivár, olyan 4075 34| ember olyan fösvénypréda.”~„Az ősmagyar olyan cinikus.”~„ 4076 34| kereskedő olyan csaló.”~„Az iparos olyan kontár.”~„A 4077 34| kormány olyan erőszakos.”~„Az egész ország olyan szegény; 4078 34| komédiás, aki megbuktatja, s az atyafiak, akik kizárják 4079 34| legnehezebb megkísértés volt ez az utolsó Kálmánra nézve.~A 4080 34| keresztül valamennyin.~Kezdte az ijesztő csapáson, kitiltották 4081 34| ijesztő csapáson, kitiltották az iskolából. Nem hunyászkodott 4082 34| keblének Istenét.~Hanem ez az utolsó megpróbáltatás erős 4083 34| festők mind oly életvidámak; az emberi indulatok közül a 4084 34| választása volt a kettő között. Az egy év alatt, amit Olaszországban 4085 34| benne. Akadémiai pályaműve az első jutalmat nyerte el 4086 34| hazaküldé nagyanyjának.~Az öreg asszonyság válasza 4087 34| győzök eléggé hálákat adni az egek urának azon mennyei 4088 34| had részeges és csapodár! Az asszony szemei mindig kisírva. 4089 34| játszanak, pedig már megkapták az engedelmet, hogy Budán játszhassanak, 4090 34| utadon előre s emeld fel az élet végső partján járó 4091 34| szemeit.~Tehát azért volt az ő útraküldetése, hogy amazok 4092 35| Az árvaság kezdete~Mikor Kálmán 4093 35| ezt a levelét kapta, éppen az évnegyed vége felé járt 4094 35| járt nála. Tudniillik annak az évnegyednek a vége felé, 4095 35| szállását ékesítő pompa; hanem az ilyesmi kincstár akkor, 4096 35| igyekezzék Florencből Rómába. Az öreg asszonyságnak bizonyosan 4097 35| asszonyságnak bizonyosan az a fogalma volt a festőművészetről, 4098 35| annak Olaszország levén az elismert hazája, abba mentől 4099 35| a híres képet: Krisztus az olajfák hegyén. Azért ha 4100 35| szeretem. S aztán siess, hogy az ünnepen jelen légy, mikor 4101 35| görögtűzzé változik mind az ezer meg ezer. Ezt jól megnézd, 4102 35| odahaza is mindig megnéztem az úrnapi processiót; mikor 4103 35| Kálmán nem értette volna az öreg asszonyság szándékait, 4104 35| De nagyon jól értette. Az öreg azon volt, hogy Kálmánt 4105 35| nógatta Florencbe; most már az sem elég távolság neki. 4106 35| mérföldnyire elkergethetné, akkor az majd elfeledne valamit, 4107 35| amit otthon hagyott.~De az nem feledte el azt a valamit.~ 4108 35| Olaszország felé; missziója volt az észak.~Szigorú takarékossággal 4109 35| postaszekér.~Mégis kifogyott az útiköltségből, s már Sopronban 4110 35| s amit annak fizetett, az már pénzének utolsó maradványa 4111 35| ezres tárcája fenekét őrzé.~Az esetlen tölgyfahajó sok 4112 35| sok viszontagságot állt ki az úton, erős déli szelek gyakran 4113 35| volna élő ember. Ő lakja az első szobát, mely mindjárt 4114 35| valaha, egyedüli baja csak az, hogy a mama még most sem 4115 35| kendertiloló színek, ahova az ember kivehetné magát dohányozni. 4116 35| pedig bajos dolog odamenni, az ember még valami rossz társaságba 4117 35| kozákok” ott leskelődnek az ilyen emberekre. Béni bácsinak 4118 35| ötletre jött, hogy kinyitotta az ablakot, feltérdelt egy 4119 35| feltérdelt egy székre, kifeküdt az ablakon, kidugta az utcára 4120 35| kifeküdt az ablakon, kidugta az utcára a fejét, bedugta 4121 35| otthon volt, a feje pedig az utcán volt, a szobájában 4122 35| világítótorony nélkül.~Köszönt is az utcáról a vígan füstölőnek, 4123 35| viszonzásképpen.~Felhaladt az ismerős lépcsőkön, s benyitott 4124 35| Saját hajdani szobája volt az, ahol olyan nagy úrnak, 4125 35| egykor.~Béni bácsi akkor is az ablak hídján keresztül hasaló 4126 35| saját énjének jobbik részét az utcán feledve, s csak arra 4127 35| valaki a vállára ütött.~Ki az a valaki?~Béni bácsi egy 4128 35| szabása olaszos, s egy percre az a gondolatja támadt, hogy 4129 35| Jó estét, Béni bácsi!~Az ismerős hang folytán felébredt 4130 35| Béni bácsiban legelőször is az ijedtség volt; s ennek legközvetlenebb 4131 35| legközvetlenebb jelensége az, hogy az ablakvánkost hirtelen 4132 35| legközvetlenebb jelensége az, hogy az ablakvánkost hirtelen kikapta 4133 35| ledobta. Mert ennek meg az a története, hogy a mama, 4134 35| kipipázó szokásait, csupán az ellen szokott tiltakozni, 4135 35| nehogy összepiszkolja, mert az a Kálmáné: Kálmánnak azt 4136 35| tart criminalis executiót az usurpált ablakvánkosért, 4137 35| folyvást kinn tartva a pipát az ablakon kívül, mert azt 4138 35| kapva, rögtön következett az a rég táplált óhajtása, 4139 35| magyar díszruhájában-e, hogy az arany zsinórokat is le tudja-e 4140 35| oda fogja festeni? Hogy az nem illik a díszruhához, 4141 35| bácsi menten ki is hajolt az ablakon megint, jó messzire 4142 35| messzire kitolva a fejét az utcára, valljuk meg igazán, 4143 35| patália lesz most megint. Az uramöcsémet bizonyosan a 4144 35| kicsapták.~Azt bizony jól sejté. Az öreg asszonyság kezéből 4145 35| asszonyság kezéből kihullott az „áhítatosság órája”, mikor 4146 35| áhítatosság órája”, mikor az ajtón belépőt meglátta.~– 4147 35| jöttem haza, hogy ezeknek az én testvéreimnek a sorsát, 4148 35| a sorsát, akármi legyen az a jövendőben, legyen nyomor 4149 35| Idegenek voltak egymásnak.~Az öregasszony meg akarta mutatni, 4150 35| hogy unokájának vére foly az ő ereiben is. Éppen olyan 4151 35| iszik, azt várd meg, s mikor az kitántorog az ajtón, s végigesik 4152 35| meg, s mikor az kitántorog az ajtón, s végigesik a sárban, 4153 35| emeld fel, s csókold meg az arcát; az a te kedves testvéred, 4154 35| s csókold meg az arcát; az a te kedves testvéred, akit 4155 35| Köszönöm, anyám. Ezt az utolsó parancsodat megfogadom. 4156 35| s újra kidugta a fejét az ablakon; ezúttal ügyelve, 4157 35| úgy csapta be maga után az üvegajtót, hogy minden üvegtábla 4158 35| monda keserű gunyorral az öregasszony. – Tied az már. 4159 35| gunyorral az öregasszony. – Tied az már. És tied már minden. 4160 35| tied már minden. Magad vagy az úr a háznál.~E szótól aztán 4161 35| a pipát kiejté a kezéből az utcára.~– Tied már minden! 4162 35| minden birtokomnak.~S azzal az öregasszony két karját szeme 4163 35| hálószobájába, ott lefeküdt az ágyba egész öltözötten, 4164 35| Felfoghatatlan rémségű gondolat volt az őelőtte, hogy ő legyen ura 4165 35| esett volna le tőle úgy az álla.~Még a pipáját is ott 4166 35| a pipáját is ott hagyta az utcán, nem ment le érte.~ 4167 35| Kálmán hová tért?~Mikor az utcára kilépett, olyan idegennek 4168 35| kikötőjébe.~Nem volt szüksége az idegen szabású öltözetre, 4169 35| Próbálja meg akárki, menjen ki az utcára kopott öltözetben, 4170 35| mely kivezet a városból. Az utcának egy darabon volt 4171 35| a kapu ismerős volt. És az emeleten egy ablak nyitva 4172 35| sokszor tisztelgett neki azzal az ezüstgombos nagy buzogánnyal.~ 4173 35| s ami a szívében volt, az volt mindene. Se pénze, 4174 35| akkor hírhedett barlang az országút és hatvani kapu 4175 35| zsebmetszőnek, híres verekedőnek.~Az alacsony ajtón belépve, 4176 35| vastag atmoszféra fogadja az érkezőt, pipafüstből, emberbűzből, 4177 35| félrecsapott kalapú jurátus. Az ablakoknak mély fülkéik 4178 35| fülkéik vannak, és mindazok az alakok, akik e fülkéket 4179 35| fülkéket megtöltik, akik az oszlopok mögött letelepednek, 4180 35| kalappal, zsebébe dugott kézzel az üres asztal előtt; részeg 4181 35| valami troglodyth lakója. Az ajtó mellett volt még egy 4182 35| magának feketekávét. Nagyon jó az, mikor az ember egész nap 4183 35| feketekávét. Nagyon jó az, mikor az ember egész nap nem evett.~ 4184 35| amiben ő eddig lélegzett.~Az idő telt, s a kávéház népessége 4185 35| érezte magát, mint akit az örvény megkapott, s forgatja 4186 35| széttekintett, hogy hol az az úr, akit hívnak. Már 4187 35| széttekintett, hogy hol az az úr, akit hívnak. Már azt 4188 35| azt sem akarta hinni, hogy az az ő saját neve.~A megszólító 4189 35| sem akarta hinni, hogy az az ő saját neve.~A megszólító 4190 35| neve.~A megszólító ott ült az asztal másik oldalán.~– 4191 35| másik oldalán.~– Ah! ön az, Tseresnyés uram?~A csizmadia 4192 35| vesztett. Ha nyer, akkor az egész lumpkompániát megtraktálja, 4193 35| összevész velük, a vége az, hogy kilökik az ajtón. 4194 35| a vége az, hogy kilökik az ajtón. Akkor aztán az én 4195 35| kilökik az ajtón. Akkor aztán az én dolgom őt karon fogni 4196 35| közönségről.~Eközben lassan eltelt az idő. A pincérek ismerték 4197 35| Hol vagy? Puncsot ezeknek az uraknak! Puncsot iszik ma 4198 35| közepett elnökölt, és verte az ütenyt valami utcariasztó 4199 35| a felszolgáló pincérre.~Az gúnyos megalázkodással felelt:~– 4200 35| borotvált arca; Bányavárynak is. Az utóbbi józan korában is 4201 35| uram és Kálmán felugrottak az asztal mellől, s veszélyben 4202 35| felséges urukat iparkodtak az ajtón kivonszolni; ami nem 4203 35| szánt oldalba ütéseket, míg az ajtóig el tudtak vele hatolni.~ 4204 35| amidőn aztán a tekebot az ő karján tört ketté, s csak 4205 35| Bányavárynak, azt egyúttal az ajtón is kisegítve.~Az utcára 4206 35| egyúttal az ajtón is kisegítve.~Az utcára aztán nem üldözték; 4207 35| sőt rögtön becsapták utána az ajtót, hogy a cirkáló tűzőrség 4208 35| kereket hajtva magam előtt, az őr azt mondá: te fickó, 4209 35| szabódék a csizmadia. – Én csak az a bizonyos varga vagyok.~– 4210 35| varga vagyok.~– Óh úgy; az, aki azzal jött hozzám, 4211 35| jutalmul? Száz botot. Felét az ajándéknak előre lefoglalta 4212 35| lefoglalta a sáfár, felét az ajtónálló. Nem ez itt a 4213 35| szólt nyakon ölelve Kálmánt az ittas ember.~– Menjünk tehát, 4214 35| De nagy mesterség volt az, szépszerével elcsalogatni 4215 35| Tseresnyés uram háza volt; mert az ittas ember minden lépten 4216 35| most nem mehetünk, mert az most be van zárva, s a kapus 4217 35| Mihálynak a cselszövénye, meg az ő áruló szakácsának, Lábatlannak; 4218 35| valakinek. Meg ne tudja az az áldott jó asszony; mert 4219 35| valakinek. Meg ne tudja az az áldott jó asszony; mert 4220 35| megakadt a szeme.~– Ez itt az én címerem! Hogy jön ide 4221 35| én címerem! Hogy jön ide az én címerem? A holló, szájában 4222 35| volt vele disputálni, hogy az nem holló, hanem oroszlán, 4223 35| hanem oroszlán, s nem gyűrű az a szájában, hanem sós perec: 4224 35| mellettünk, majd mikor ez az ajtó is odaér a lámpás elé, 4225 35| van rajta.~Azt biz elhitte az ittas ember, hogy a házak 4226 35| hanem kegyeskedjék felülni az én nyakamba, majd aztán 4227 35| ahol már nyugtalanul várta az öreg nőcseléd, s meg sem 4228 35| Meghalt Mátyás király, oda az igazság!”~Tseresnyés uram 4229 35| Kálmán kábult aggyal ült le az ágy mellé, mintha őrá is 4230 35| Tseresnyés uram –, mert különben az utcán elesik, s vagy kifosztják 4231 35| kérdé Kálmán szorongva.~– Az tűr és hallgat. Az egy szent, 4232 35| szorongva.~– Az tűr és hallgat. Az egy szent, egy angyal, egy 4233 35| hogy reggelig ég a gyertya az ablakában, s ő azalatt varr, 4234 35| azalatt sonkát, kenyeret tett az asztalra és két kést mellé.~– 4235 35| monda a csizmadia –, hogy ön az egyedüli ember, aki Bányaváryt 4236 35| legnagyobb szemrehányásokat, s az ember még kénytelen vigasztalni. 4237 35| tudná állni; ha ön például az előadás után, amikor felhevülten 4238 35| A siker elbízottá teszi az embert. – Milyennek találta 4239 35| Igen jóízű.~– No, hát az én indítványom oda megy 4240 35| hogy ez a barna kenyér, ez az egyszerű vendégség, ez a 4241 35| Nem kínálok ajándékot, az nincs is módomban. Hanem 4242 35| ellátást adok. Fizethet majd az év végén. Nyolcvan forintot 4243 35| megtudnia, hogy én vagyok az a hóbortos ember, aki azt 4244 35| nagyasszony gyűlöli ezt az embert; ön jobban tudja, 4245 35| nagyasszony magához hívatott az alatt az ürügy alatt, hogy 4246 35| magához hívatott az alatt az ürügy alatt, hogy Béni bácsinak 4247 35| engedem, hogy feküdjék ott az utca közepén, hadd menne 4248 35| elszöktette, meggyalázta. Az nem volt elég, még önt is, 4249 35| találja önnek írni, hogy ezek az ő gyűlölt emberei mily nyomorúságban 4250 35| csizmadiának nevezett, megtagadta az egész magyar csizmadiacéhet, 4251 35| ön haza merészel jönni, az ő házába be nem lép, sem 4252 35| ő házába be nem lép, sem az ő abroszához többé nem törli 4253 35| törli a késit, hanem mehet az utcára és tanulhatja a nyomorúságot; 4254 35| íróként élni. Itt vannak az okai előbb tett indítványomnak. – 4255 35| egymásnak: itt állt hajdan az a vityilló, ahonnan annyi 4256 35| ebből a szűk odúból, ebből az archimedesi pontból megmozdította 4257 36| házigazdájától, hogy még az éjjel átdolgozza új színművét. 4258 36| gyertya még mindig égne az asztalon; aminek gombává 4259 36| és bűzöl, de nem világít. Az asztal mellett pedig mintha 4260 36| Bányaváry; azzal felugrott az ágyból, s az ágy mellett 4261 36| azzal felugrott az ágyból, s az ágy mellett volt egy kőkorsó, 4262 36| tartott fejére öntötte, azután az egész fejét bedugta a dézsa 4263 36| megint kihúzta onnan, s az asztal felé tekintett. Az 4264 36| az asztal felé tekintett. Az az eltakart arcú ember még 4265 36| asztal felé tekintett. Az az eltakart arcú ember még 4266 36| fejét körös-körül; hanem az asztal mellett ülő alak 4267 36| elfogadni, hogy amit lát, az valóság.~Hogy ő maga hogyan 4268 36| homályos sejtelmei; sőt az iránt is kezdett tisztába 4269 36| állat volna.~Úgy fél ettől az arcnélküli embertől!~Odalopózott 4270 36| Odalopózott hozzá: vajon mi lehet az az írás, ami előtte hever. 4271 36| hozzá: vajon mi lehet az az írás, ami előtte hever. 4272 36| a dolgot. Szépen kihúzta az alvó könyökei alól a többi 4273 36| könyökei alól a többi részét is az írásnak, s kiosont vele 4274 36| s kiosont vele a kertbe. Az alvót hagyta aludni, a gyertyát 4275 36| múlva fut be lélekszakadva az öreg szolgáló Tseresnyés 4276 36| fődolog, mind összetapossa az uborkaindákat.~Tseresnyés 4277 36| felriasztott alvónak: „Te vagy az, Kálmán!~És aztán összevissza 4278 36| nézett rá hallgatva, míg az kérdést kérdésre intézett 4279 36| arcoddal! Részegen szedtél fel az utcán, ugye? Úgy hoztál 4280 36| is elkorhelyedik. Nálam az utóbbi eset van. Iszom, 4281 36| Bányaváry. – Mi dolog volna az, ha Cilike megérezné ajkainkon, 4282 36| Bányaváry szállását felkeresni.~Az Budán volt a vár alatt, 4283 36| fővárosban. Tengődés volt az és nyomorúság. Százszor 4284 36| Százszor megszöktek volna, ha az adósságaik engedik. Ezek 4285 36| menjek előre, elkészíteni az angyalomat a meglepetésre.~ 4286 36| Bányaváry maga nyitott be előbb az ajtón. Cilike már a varróasztalnál 4287 36| Nos? Nem ver meg engem az én angyalom? – kérdé a férj. – 4288 36| szidjon meg jól. Kössön meg az asztal lábához cérnával, 4289 36| föltettem volna mindent, ami az enyém és a tied, s azt mondtam 4290 36| percben megjelent Kálmán az ajtóban, s a másik pillanatban 4291 36| zokogott a fájdalomtól, hanem az örömtől. „Kálmán, óh kedves 4292 36| Kálmán!”~– Bizony úgy van az, „kedves Kálmán!” És nem 4293 36| ha csak rágondolok is, s az nagyon jó lesz rám nézve; 4294 36| milyen más ember leszek az új bőrömben! Kálmán örökre 4295 36| el, hogy szenved: szenved az önválasztotta pálya nyomora 4296 36| önválasztotta pálya nyomora s az önválasztotta férj nyomorúsága 4297 36| mindezt tudja jól.~– Nézd ezt az angyalt! – szól Kálmánnak. – 4298 36| tesz szemrehányást; nekem, az ő bűnben elsüllyedt gyilkosának; 4299 36| Kálmánt pedig bosszantotta ez az ömledezés.~– Hagyd abba, 4300 36| ömledezés.~– Hagyd abba, pajtás, az exaltatiót. Majd egyszer 4301 36| prózában. Én nem azért jöttem az Óperenciák mögül haza, hogy 4302 36| sikerül, akkor megtaláltuk az igazi utat. Én azt hiszem, 4303 36| a Jeges-tengernél, hátul az ős históriában, magasan 4304 36| akkorra én készen leszek az új színművemmel; és így 4305 36| Bányaváryra mindig elhatározó volt az első benyomás; ha valaki 4306 36| belőle. Már olyant, amilyenné az ember a morfiumtól lesz.~ 4307 36| tivornyacimborákat felkeresni, míg az új színműre készült.~És 4308 36| Bányavárynak tele színház.~S mire az egyik színmű kopottá lett, 4309 36| tárgya lett!~Fél év alatt az egész ország zengett a hírétől. 4310 36| S mi volt e hatás titka?~Az, amit a csizmadia fedezett 4311 36| hivatalnokot, a fösvényt, az álszenteskedőt; – mindazokat, 4312 36| hódított.~A közönség felismerte az alakokat, miket a költőnek 4313 36| csak növelte dühösködésük. Az egész tudós világ pedig 4314 36| írni; aki halomra dönti az eddigi fogalmakat a virágokkal 4315 36| virágokkal terhelt poézisról, az idegen mintára szabott műnyelvről, 4316 36| bámulatos munkaerő volt az!~Tizenkét nap alatt, néha 4317 36| saját gyönyörűségére, s az egyszer megkapott közönség 4318 36| keservesen összetoborzani: dűlt az magától. Este egész processiojárás 4319 36| levesből álló vacsoráját.~Arra az egyre nem gondolt még senki, 4320 36| létrejött e mítoszi csoda, az író anyagi jutalmazása, 4321 36| író anyagi jutalmazása, ez az eszme csak nőtől születhetett. 4322 36| Ha férfi alkotta volna, az nagyon durva műnek jött 4323 36| kezéből.~A dolog eredete pedig az.~Bányaváry azt mondá: a 4324 36| vezettette magát a szállására; de az is igaz, hogy rendesen oly 4325 36| felmagasztalt állapotban, aminőben az ember istennek képzeli magát, 4326 36| nagylelkű és generosus; csak az iránt nem, akinek tartozik 4327 36| angyalát, így szólt hozzá az angyal.~– Kedvesem. Te ilyenkor, 4328 36| okvetlenül részesülni óhajt, mert az valami difinyós dolog lehet, 4329 36| kiengesztelje? Óh, dehogy. Az nem lett volna teátrista-tempó. 4330 36| lett volna teátrista-tempó. Az nem szokás. A megbántást 4331 36| szokott bőrkötényével, és az orrán nagy kerek ablakú 4332 36| nyavalyám.~– Fogadjunk!~– Az sem nyavalyám. Ha tetszik 4333 36| kilincsét, megtámasztott az ajtófélnek, a gondviselésre 4334 36| ilyen nevető képpel maga az, akin megtörtént?~– Az én 4335 36| maga az, akin megtörtént?~– Az én mártírom, az én angyalom, 4336 36| megtörtént?~– Az én mártírom, az én angyalom, mint mindig, 4337 36| tenyere; szerette volna az ő kedves barátját kidobni 4338 36| Hahaha! Amint kinyitom az ajtót s betámolygok, fejjel 4339 36| fejemre; leszorított arccal az ágyba, s olyan sort vert 4340 36| és meg kell vallani, hogy az egy olyan becsületesen elpaskolt 4341 36| Cilike olyan vitéz asszony! Az a kis szelíd teremtés!~– 4342 36| bámuló dicsekedés hangján –, az egy heroina! Eleget iparkodtam 4343 36| kiszabadítani a vas marka alól. Az orléans-i szűz nem verte 4344 36| orléans-i szűz nem verte úgy az angolokat, Zenobia a rómaiakat, 4345 36| a törököket, mint ahogy az én Cilikém az én hátamat 4346 36| mint ahogy az én Cilikém az én hátamat elverte. – Szegény 4347 36| szóval sem kérdeztem, hogy mi az, ami a hátam mögött arra 4348 36| arra emlékeztet, mintha az éjjel azt álmodtam volna, 4349 36| dologról mind a ketten. Hanem az angyalom nagyon komoly volt, 4350 36| Bányaváry! Mától fogva a pénztár az én kezelésem alatt áll; 4351 36| nézegettem, s úgy találtam, hogy az egyik vége meg van hasadva. 4352 36| tudtam, mit lássak rajta. Az egy összeállítás volt, hogy 4353 36| rokonságát, rangját, szívét: az most egy szegény kézműves 4354 36| jövedelme ennyi volt: ebből az övé lesz ennyi. Nyugtatványozd, 4355 36| világon a rend. – Így beszélt az velem, barátom: mint egy 4356 36| megszorítá némán barátja kezét.~Az pedig odaszámlálta az asztalra 4357 36| kezét.~Az pedig odaszámlálta az asztalra az első írói tantièmet 4358 36| odaszámlálta az asztalra az első írói tantièmet pengő 4359 36| huszasokban.~– Igazsága van az asszonynak! „Do, ut des; 4360 36| kollégiumban tanulhatta ezt?~Kálmán az első honoráriumot azonnal 4361 36| tenálad – mondta barátjának.~Az pedig úgy örült neki, mint 4362 36| a pénztár kulcsa ezután az asszonynál áll; bort sem 4363 36| teatoteller”: Teavedelő.~Az már szabad!~Tseresnyés uram 4364 36| Tseresnyés uram pedig fogta az asztalán hagyott pénzt, 4365 37| boldog szerelem~Zengett már az ország a hírhedett költő 4366 37| kik őt elfeledték: nem hat az fel odáig.~Olyan könnyen 4367 37| kanárimadarat.~Ő még tartogatta az arcképet; de az arckép rég 4368 37| tartogatta az arcképet; de az arckép rég nem emlékezett 4369 37| adta neki e kincset. Óh, az ilyen megmérhetetlen értékű 4370 37| odaad; kinek ez a kincs az egész világ.~Jobb volt neki 4371 37| Kálmáné volt, nem maradhatott az tizenhét éves korán túl; 4372 37| alakultak. Ez nem volt többé az ő ideálja.~A Decséry család 4373 37| hogy véletlenül hintajával az utcán elgázoltathassa, többnyire 4374 37| ideig tartott szenvelgésnek: az idillel együtt feledve lett 4375 37| rendeket.~Bálvándy volt az az ember, ki Kálmán helyét 4376 37| rendeket.~Bálvándy volt az az ember, ki Kálmán helyét 4377 37| ki Kálmán helyét betölté. Az a férfi, aki a nőknek tetszik. 4378 37| és meg nem hódol nekik. Ő az ideál. Szép, délceg alak, 4379 37| szerény násztárgy volna, ha az öreg apa kegye nem biztosítaná 4380 37| százezer forintra és a később az egész millióra igen nagy 4381 37| aludjanak tovább.~Ez volt az ő érdeke Dorothea körül, 4382 37| bárót megnyerni.~Először is az a német uralkodó herceg, 4383 37| lehetetlent elkövessenek az ellenzéki szellem korlátolására.~ 4384 37| és városban akkor ez volt az áramlat. „Csak nem fogok 4385 37| került, ott kezet csókolt az orosz pópának, s járta a 4386 37| nála, igen természetes volt az okoskodás Decséry főispán 4387 37| főispán részéről, hogy ha ez az ember családi kötelékekkel 4388 37| ember családi kötelékekkel az ő érdekeihez lesz fűzve, 4389 37| amit Pozsonyban játszik, az ő vármegyéjébe is áthozni. 4390 37| is áthozni. Sőt még talán az országgyűlésen is lehet 4391 37| számítani a szavazatára.~Mert az országgyűlésen úgy szokott 4392 37| alkalmával pedig mindig az „absentium ablegatus” ült 4393 37| valamerre.~Ha tehát ezt az embert meg lehetne állandósítani, 4394 37| meg lehetne állandósítani, az egy lépés volna a Decséry 4395 37| nem volt még meghódítva: – az öreg Decséry. Mert ő itt 4396 37| itt a főszemély, miután az övé a pénz.~Az öreg úrnak 4397 37| főszemély, miután az övé a pénz.~Az öreg úrnak pedig mindig 4398 37| Százezer forint nélkül az ő háza soha sincs. És az 4399 37| az ő háza soha sincs. És az a pénz mind az unokáinak 4400 37| sincs. És az a pénz mind az unokáinak van szánva. Csakhogy 4401 37| unokáinak van szánva. Csakhogy az öreg úrnak sokkal több kedve 4402 37| millióin jószágot venni az unokája számára, mint férjet. 4403 37| a férj? És e tekintetben az öreg úr makacs volt. Neki 4404 37| takarékosság, a munkásság s az otthon maradási ösztön. 4405 37| otthon maradási ösztön. Az ilyen embernek, ha egy leányt 4406 37| állította, hogy eszére fog az még térni. Ő nem tesz le 4407 37| Ő nem tesz le róla, hogy az ajándékba adott két garasáért 4408 37| mint ahogy elhullottak az ő vetélytársai, mikor a 4409 37| emlékezetes aranyóráját. Az az óra még ütni fog!~Hanem 4410 37| emlékezetes aranyóráját. Az az óra még ütni fog!~Hanem 4411 37| egyszer aztán hírül hozták az öreg úrnak, hogy az öreg 4412 37| hozták az öreg úrnak, hogy az öreg Jenőyné megharagudott 4413 37| öreg Jenőyné megharagudott az unokájára a csavargó életpályáért, 4414 37| csekély nagyapai birtok; az is csak nagy anyja halála 4415 37| Ez nagyon leszállította az érdemeit. Így bajos dolog 4416 37| dolog őt tovább is szeretni.~Az öreg úr nem restellt e tárgyban 4417 37| Korcza úrtól megtudott, az egészen elrontotta a kedvét.~„ 4418 37| kedvetlenül hazautazott. Az idő jól volt választva a 4419 37| látogatáshoz.~Ócska már az az adoma, melyben a fösvény 4420 37| látogatáshoz.~Ócska már az az adoma, melyben a fösvény 4421 37| megérthetik egymást; hogy az eldobott fidibuszt felvette 4422 37| volt és takarékos.~Elmondta az öreg úrnak, hogy most adta 4423 37| nagy tőkepénzt képviseltek. Az angol lovak ellen különös 4424 37| ellen különös haragja volt az öreg úrnak: nem ment a fejébe, 4425 37| éppen oda elviszi, ahova az angol paripa, sokkal szebb 4426 37| S miért adja el Bálvándy az angol paripáit? Mert a jövő 4427 37| tulajdonképpeni tárgyra. Az öreg Decséry nem mondott 4428 37| a főispán parancsolnak, az történik meg; ő csak olyan 4429 37| hagyhatta el a kastélyát, hogyha az öreg úr maga nem fog is 4430 37| Bécsbe a menyegzőre, de az ígért nászhozomány bizonyosan 4431 37| Decsérre unokájával együtt az öreg úrhoz, s ez alkalommal 4432 37| csak mégis kezükbe adta az ígért százezer forintot. 4433 37| aszerint fogják megkapni, ahogy az elsővel bánni tudnak.~Egyéb 4434 37| Egyéb akadály nem állt az összekelés útjában.~Kálmán? – 4435 37| szemek, hogy gömbölyödik ki az arc, hogy tágul a mell annál 4436 37| egyet a váll, hogy sütné le az ember a szemeit, hogy húzná 4437 37| neki fia van, s miután még az utcán is minden előlutól 4438 37| templomba!~– Mégpedig akik az egyházi törvény szerint 4439 37| legédesebbike ragyogott, az anyai öröm. A delnő kezébe 4440 37| neveiket egymás mellé írták be az anyakönyvbe.~Kálmánnak mindez 4441 37| otthon készültek, s itt az alkalmazásban sehogy sem 4442 37| fényezett papírjegyecskét. Azok az aranybetűk tudatták a Decséry 4443 37| van; de mi?~Hol van neki az érzékeny része?~Most a cukorsüteményeket 4444 37| Bányavárynak.~– Ez pedig az én kedves komáim számára 4445 37| ajándék.~Bányaváry elolvasta az iratot, kiejté a kezéből, 4446 37| a kezét, megint felkapta az iratot; odatartá Kálmán 4447 37| magasból olvasta el maga az irat tartalmát.~Nádor őfensége 4448 37| Hah, micsoda öröm volt az! Bányaváry kívül-belül összecsókolá 4449 37| rejté zokogó arcát. Ez volt az ő vágyaiknak netovábbja, 4450 37| ő vágyaiknak netovábbja, az ő álmaik legmerészebbike. 4451 37| Köszönöm ezt önnek! Ez az ön műve volt!” – akkor kitalálta 4452 37| urat Jenőyné nagyasszony.~Az asszonyság igen szigorú 4453 37| tyúkszemei miatt. Korcza úrnak az arca pedig még mozgékonyabb 4454 37| Fekete tubákkal bosszantotta az orrát, hogy annál mérgesebb 4455 37| fiskális úr, készen van-e már az, amivel megbíztam?~– Még 4456 37| geometriai forma szerint. Az a dolog az én kezem által 4457 37| forma szerint. Az a dolog az én kezem által soha és semmiképpen 4458 37| segítségére lenni, hogy az egyik gyermekét, a jót, 4459 37| mint a sült hal, amint az összehordott pörcsomagok 4460 37| úgyhogy a legfelsőt már az állával kellett neki leszorítani, 4461 37| prokátor Pesten elég! Elviszem az úr adjunktusához, annak 4462 37| sántának neve Biróczy. Lakik az Öt pacsirta utcában, Nro 4463 37| Csak tessék hozzá menni az egész cókmókjával. Úgyis 4464 37| csúnya asszonyok közé számít az úr, ugye?~– Nemcsak a csúnyák 4465 37| tegyen amit akar; lökje ki az unokáját, a nemes, derék, 4466 37| meghallani, hogy mit tud még az a kis ember felőle. Aztán 4467 37| baja Béni bácsinak azzal az átkozott sok írással az 4468 37| az átkozott sok írással az ölében. Nem voltak hozzákészülve, 4469 37| a terhes aktákkal egész az Öt pacsirta utcáig; a nagyasszony 4470 37| engedetlen csomag, mint az angolna kicsúszott a többi 4471 37| nagyasszony dühös volt, mint az oroszlán, mikor Biróczy 4472 37| Volt.~– Elfogadta ön az ügyét?~– El.~Korcza úr nagyot 4473 37| jó barátja? S elvállalja az ő exhaeredatiójának ügyvitelét? – 4474 37| Pesten háromszáz prókátor. Ha az ember úgy veszi fel a dolgot… 4475 37| Korcza úr nagyon fintorgatta az orrát.~– De ne tessék pedig 4476 37| viszonnyal, mellyel most az itt levő színésztársaság 4477 37| kérdés, hogy Kálmán a mellett az izgatott életmód mellett, 4478 37| mellett, amelyet ő folytat, az emberi erő fölötti munkásság 4479 37| jut. Mert arra leharapom az ujjamat, hogy amint a nagyasszony 4480 37| belehelyezi a birtokába, az anélkül, hogy valaha egy 4481 37| s erre én is leharapom az ujjamat, mégpedig a lábam 4482 37| fogja magától űzni ezeket az ő barátait, legelöl Bányaváryt 4483 37| aztán nagyon megdicsérte az ott maradt társaság előtt 4484 37| a kocsikat a hegyhátra, az utasok tetszés szerint leszálltak 4485 37| fűvel benőtt gyalogúton.~Az első kocsiból egy daliás 4486 37| szállt ki, karját nyújtva az utána kilibbenő úrhölgynek, 4487 37| hosszú állát is befoglalta. Az utóbbi, miután útitársát 4488 37| biztatta, hogy szálljon ki az is, kénytelen volt rászánni 4489 37| mellett, de fenntartva azt az elővigyázatot, hogy félkezével 4490 37| erdők közepett.~Hanem amint az utóbbi úr az első kocsiból 4491 37| Hanem amint az utóbbi úr az első kocsiból leszállt urat 4492 37| dicsekedő arccal, mintha az volna Brünnhöz a legközelebbi 4493 37| legközelebbi állomás.~– Ah, az dicső! Hát akkor együtt 4494 37| szobaleány kisasszony átülhet az én helyemre. Nem leszek 4495 37| súgott a hölgy fülébe, – mire az azt mondta, hogy „yes”.~– 4496 37| velünk.~– Mert, tudják, az édes mama küldött velem 4497 37| mert sánta.~– Mert sánta?~– Az ám. Aztán ha zsiványok találnak 4498 37| találnak bennünket megtámadni az erdőben, ez a sánta meg 4499 37| saját gyorskocsijukra. Ez az egész útra kész mulatságtárgy 4500 37| megállt s megvárta, míg az a kocsi a helyébe jön, akkor