| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Part
2517 3 | Ferire.~Ennek egy kicsit borízű volt a hangja, s erősen 2518 18| szegre; azután a lobogós borjúszájú ingszárat felgyűrte a válláig. 2519 22| társaságom ott alszik a borjúszínben; tudniillik, mikor a mécsbél 2520 33| nyelven meg nem értett a bőrkereskedő; ha fontos talpért mentem 2521 36| uramat, ki jött a szokott bőrkötényével, és az orrán nagy kerek 2522 1 | szüret alatt összetöltögetett borkonvenció; képzelhetni, mennyi víz 2523 5 | herőcének, forgácsfánknak, borkorcsolyának s nem tudom még mi mindenfélének 2524 4 | kedvelt fúvó instrumentumon, a borlopón, az asztalhoz megkívántató 2525 4 | az asztalhoz megkívántató bornak a hordóból előmuzsikálásában 2526 33| híred nem lesz, de kenyered, borod, becsületed mindig lesz, 2527 28| házai foglalják el; nyers bőrök végigteregetve a víz mellett. 2528 36| milyen más ember leszek az új bőrömben! Kálmán örökre velünk marad 2529 36| mokány gavallér! Kibújok a bőrömből, ha csak rágondolok is, 2530 36| rám nézve; mert azt a régi bőrömet utálom és levetem. Majd 2531 20| szemcsillagai. S ez átlátszó bőrön keresztül minden belső része 2532 39| Cilikéhez belépett, azt úti bőröndjeinek bemálházásával foglalkozva 2533 16| hintót, amint felpakolják a bőröndöket, azután eléje fogják a lovakat, 2534 13| hátulja, teteje felcsatolt bőröndökkel, dobozokkal lett megrakva; 2535 36| meg vizes itatóspapirossal borogatta a csata sebhelyeit.~Erre 2536 21| végig leéghetett s most sűrű borókabozóttal van benőve; csak itt-amott 2537 22| mely sűrűn be volt tűzködve borókalombokkal.~A lakoma eltartott este 2538 22| omolva; s a mögöttük levő borókás gyékénysátor, mintegy színpadi 2539 31| nevetséges idióta, a második jó borokat tart, de ha a meséiről beszél, 2540 5 | nagyasszony.~Ez a levél nagyon borongóssá tette tekintetét.~Járai 2541 39| tüntetéssel iszogatta; míg társai boros poharakkal koccintottak, 2542 20| lacikonyhák; nagy félszerek a boroshordóknak, szárnyékok a vágómarhának.~ 2543 4 | szőlőben, egy felfordított boroskád szellővédő oltalma alatt.~ 2544 37| hogy mikor a nyakán van a borotva, hirtelen nagyot tüsszentsen, 2545 1 | sabbeszteklit viselnek, s arcaikat borotválják.~Itt az ócska fenyőfa asztalok, 2546 37| meg? Azt csinálná, hogy borotválkozás előtt felszína egy nagy 2547 29| amely legjobban kihangzik a borozók dalából. Barátja nagyon 2548 33| tisztes vendég számára, volt bőrpamlag, bőrszékekkel, fiókos szekrény, 2549 10| súlyosan nélkülözött s azzal bőrpamlagján végigheveredve, monda Kálmánnak:~– 2550 8 | zokogva ne vesse magát a bőrpamlagra.~– Meg vagyok gyalázva! 2551 27| mázzal fényesítve s zöld bőrrel bevonva. S amilyen volt 2552 41| dinomdánomnál, hol a mulatság savát, borsát a Decséry főispánt ért kudarcok 2553 9 | hazaérkezett, sőt még a kopott bőrsipkája helyett is a hímzettet nyomta 2554 33| a sóban főtt, vagy mint Borsodban mondják, a tehénhús, vagy 2555 41| harminc szekér, megrakva a borsodi és hevesi kortesek legválogatottabb 2556 25| A művelt úri rend háta borsózni fog, s azt mondja: rettenetes 2557 11| szónak. – Azért nem szükség borssal enni a paradicsommártást.~– 2558 4 | felismerhetetlen színű asztalok, bőrszékek, mik agyon vannak ülve, 2559 4 | négyrét hámlik a mész; a bőrszékekből kitolakodik a tehénszőr, 2560 33| számára, volt bőrpamlag, bőrszékekkel, fiókos szekrény, pohárszékkel 2561 36| erősebb a kártyadühnél, a borszomjnál, a gyönyörvágynál: a dicsvágyat. 2562 38| vacsora, melynél Aszályi, ki bortöltögető, tósztmondó, anekdotaregélő 2563 35| áldhatták a mennyeket, hogy bőrüket megmenthették a szárazra.~ 2564 2 | német nyelv nyilait kitépni bőrünkből, s áttörhetlen páncélunkat, 2565 1 | megnevetteti, s fizetésül a borukat megissza, s akit a kocsmáros „ 2566 23| közel állókat egymás keblére borulni készti; mely megnémít, becsukja 2567 43| ragyogta körül dicsfénybe boruló arcát. – Azután lehunyta 2568 2 | töredelmes szívvel és szent borzadállyal fedezé fel előttem a legutóbbi 2569 20| védelme nincsen, egyedül az a borzadály, melyet látása gerjeszt. 2570 28| annak leendő határait, s borzadj el a jövendőtől, amit alkotni 2571 42| amint a víz a szájába megy, borzadva érzi, hogy az ecetes víz; 2572 31| megreszketnek annak fenséges borzalmai előtt?~A mestermű hatása 2573 17| mintha a szörnyű küzdelem borzalmaitól kihullana a toll a kezemből; 2574 37| itt ezen a környéken űzi borzalmas útonállásait. Ő ugyan nem 2575 42| Zemplénből, Abaújból a döghalál borzalmával együtt közeledett a kitört 2576 23| mi? – mutatok rá. Szent borzalommal rebegik: „Kolostor”. No, 2577 25| magyarázatát adni annak a borzalomnak, amivel a tisztességes emberek 2578 31| hozzá nagy zajjal Bányaváry. Borzas haja egészen szét volt zilálva 2579 10| Kálmán fejét, visszafelé borzolva a haját, s azt mondá neki:~– 2580 36| magától a kincseket, mint Bosco, mint Philadelphia.~Bámulat 2581 33| országban; akár éhség van, akár bőség.~Bányaváry bókot akart mondani 2582 43| szenvedők nagyon makacsak és bosszankodók. Ha erőltetik, csak a baját 2583 32| bütykével az orra hegyét, mintha bosszantaná valami.~– De hát nem is 2584 37| csak őtet akarja itten most bosszantani. Lehet is annyi pénzt elveszíteni! 2585 4 | malícia, szatíra, hetvenkedés, bosszantás, visszatromfolás keresztezik 2586 38| gondolta, hogy mindez az ő bosszantására mondatik, s fel sem vette.~ 2587 18| megtréfálni azért a sok bosszantásért, amit a férj szokott ővele 2588 25| mégiscsak úgy küldte el, bosszantva a levél megkapóját, hogy 2589 26| légy „semmivé”!~A nagyanya bosszúállása teljes volt. Az idő jól 2590 25| vesztett valaha; annak a bosszúja, hogy Kálmán nem praeclarumot 2591 18| magyarázata nem is lehet.~Bosszújában és rémületében Berti rögtön 2592 27| Elfelejtheti valaki szerelmét, el bosszúját, elvesztett gazdagságát; 2593 41| félve a rászedett kortesek bosszújától. Olyan bizonyos lehet róla, 2594 32| hogyan okozhassak valami bosszúságot.~– Azt én megérdemlem – 2595 47| megvetés, részvétlenség, bosszúvágy, kevélység – kik éltében 2596 39| fenyegetései a carbonari bosszúval. Azt hitte szentül, hogy 2597 21| volt az se vérmedve, se boszorkányállat; hanem egy hosszú rusznyák 2598 21| vén rusznyák a meséket a boszorkányos medvéről.~Egy kis megérdemlett 2599 2 | szalonna az útra; hát ez a boszorkánypogácsa!” Szegény Csuka Ferinek 2600 20| kíséretével is, ami nem nagy boszorkányság egy olyan sorsjegyes zacskó 2601 21| Aszályi.~– Aztán abban áll a boszorkánysága, hogy akárhány golyót lőnek 2602 6 | Schillertől, a „Fösvényt” és a „Botcsinálta doktort” Molière-től, „Rómeó 2603 1 | láttára aztán földhöz csapta a botjára akadt hagymafentőt, s győzedelmes 2604 39| megakadályoznia; mert ily botlás válóperét az ő kárára fogja 2605 27| botlott ifjút.~De hiszen botlását eléggé igyekezett helyrehozni.~ 2606 1 | egyszer egy ilyen patriotikus botlásért ezt a kötelet szerezte a 2607 10| gonoszságával. Minden hibának, botlásnak kútfeje egyedül a férj. 2608 22| ugyan ezzel a nyelvtani botlással kockáztatom, hogy a Magyar 2609 27| járták át eléggé a nagyot botlott ifjút.~De hiszen botlását 2610 39| Gondolta mindenki: ennek a botnak még ma valami dolga – de 2611 9 | Korcza úr, mérgesen csapva a botnyugtatványra. – Hisz ez a védelem rosszabb 2612 17| szabadba: a mészároslegények botokkal, pányvákkal, szelindekekkel 2613 1 | a régi pogány dalok ily botokra voltak felróva. A keresztyén 2614 20| anyja öléből, s elkezdett botorkálni vissza a bozót felé.~Az 2615 38| nyom után keresve előre botorkálniuk.~Egy helyen már meg volt 2616 35| társzekér a sötétben; vagy botorkáznék végig a hídon, talán majd 2617 37| s ahogy tyúkszemei és a botosok engedték, kitárt karokkal 2618 5 | baleset ezzel az iskolai botránnyal ne kuszálta volna össze 2619 40| nem foglalkozik érdekes botrányokkal, mely nem politizál, mely 2620 10| Igazán bukdácsolt. A sok botrányos kifejezés közül alig tudott 2621 41| Dorothea tudta jól, hogy azt a botrányt férje rendezte.~Dorothea 2622 9 | egy nyugtatványt huszonöt botról; ha én azt meg nem kapom, 2623 37| egy két láb hosszú ólmos bottal volt ellátva; azok Béni 2624 1 | eperjesi mészárlása.~Vak Bottyán viselt dolgai; Józsa vezér 2625 11| mulatsággal volt elfoglalva; boudoirja valódi állatsereglet volt. 2626 33| földi tök. Még most sem boulevard biz az, mi annak a helyén 2627 42| megfizettetni. Ilyenben pedig bőven volt része annak, aki az 2628 21| szemei sem látszanak ki a bozontos szőrcsombókok közül. S jön 2629 21| tartana.~Valaki rálőtt a bozótból; mire a medve hirtelen felkapott 2630 20| lábával törte maga előtt a bozótot. Két fiát hozta magával.~ 2631 9 | contigit. Quare portat tales braccas cucuricinas? Vellem, quod 2632 3 | hitte stafétát visznek vagy brachiumot; bele is rekedt a legnagyobb 2633 14| készítette Báthorynak?”~„Brassói szász.”~„Ezek a Tiszában 2634 15| a gondolierének pedig: „bravissimo, signore”.~Ekkor a hercegnő 2635 7 | nyilvánítja fennhangon: „Bravó! Nagyon jól van! Remekül 2636 37| akárhányszor ismétlé azt a bravúrt. Béni bácsi mikor már nőni 2637 30| Ehhez nem kell se pap, se breviarium, se oltár, se diszpenzáció, 2638 21| diadalszekeret, utánuk jött a könnyű bricska Decséryékkel; Bálvándy ült 2639 4 | ablakon keresztüldugva, avas brinzadöböz az asztalon, legyektől belepve, 2640 46| néger pasz auf, nachher brrr!~Berti mindent elmondott, 2641 38| volt öltözve, lábain vékony brünell cipők (a gumi félcipők még 2642 37| arccal, mintha az volna Brünnhöz a legközelebbi állomás.~– 2643 37| meredek kapaszkodónál a brünni országúton két posta gyorskocsi 2644 15| egészségére váljék!” A felzendülő bruhahában a főispán aztán kérdezé 2645 7 | Lityipátyi Vityilló?” Uhhahaha! Bruhehehe. Ühühühühü! Jaj de nevetett 2646 25| fabrikál; s Angyal Bandit meg Brunczvik herceget énekli meg alexandrinusokban. 2647 32| szerelemben is boldog kedves, kit Brunójától Genua sem választ el.~Kálmán 2648 36| mintára szabott műnyelvről, s bűbájjal beszél, mikor érthetően 2649 4 | színt változtat a csillag és bűbájtól reszket. Kivált, ha az a 2650 1 | nyaka sem volna; a feje búbján hosszú, arcban lapos, orra 2651 24| törlesztésére kellene egy általános búcsú; hanem azt kivívta, hogy 2652 39| ment végbe. Az igazgató búcsúbeszédet tartott a tisztelt publikumhoz, 2653 8 | dalkart képezve eléneklé búcsúdal gyanánt a „jer vidám csónakos”- 2654 8 | kicsinálva.~Aznap pedig még egy búcsúebédre voltak a színészek előkelőbb 2655 8 | szedni, mellyel jutalom- és búcsúelőadásán legalább virágnyelven kifejezhetné 2656 9 | Azon szent ereklye egyúttal búcsújáró hely; a pusztán levő csapszéknek 2657 25| Szűz Máriához vándorolna búcsújárva, hálát adni az égnek annyi 2658 39| vagy a sör. – Neki tehát a búcsúlakomán is különteát szolgáltattak 2659 8 | szomorúan csüggeszté le fejét.~Búcsúlevél volt az – Cilikétől.~A kedvenc 2660 2 | üldözött nótát, a Kurucok búcsúnótáját, hogy a bánatos méla hang 2661 39| hátramaradtak, hogy még egy búcsúpoharat ürítsenek a „Vörös Ökörben” 2662 4 | átmegy aztán a távozó vitéz búcsúszavába, folytatja az indulni készülő 2663 32| időnk rá. Azt akarta, hogy búcsúzás nélkül váljanak el.~A házmester 2664 31| mosolygott: „az megeshetik.”~– A búcsúzásra még van idő; nem utazunk 2665 25| hatalmas parolát adott a búcsúzónak; a kis bátorszemű leány 2666 24| részegesek. Én még a halotti búcsúztatómban is meghagytam, hogy versben 2667 32| azt mondá a hercegnő: ne búcsúzzunk még, van elég időnk rá. 2668 30| nekem mindegy. Én nem vagyok Buda-Pesthez láncolva. Ha önök Lisszabonba 2669 31| Előadta, hogy valamennyi buda-pesti cenzor közül önkéntesen 2670 38| bujdosni a jégen keresztül haza Budáig a fűtetlen farkasordítóba, 2671 39| parton rekedt, azalatt ő a budain maradt. Ez volt az a „jó 2672 23| következik az ország közepe: még Budapestet is bevesszük velük.~– Az 2673 39| Tehát menekülök.~– És soha Budapestre többet vissza nem térsz.~– 2674 1 | Miféle krónikáé? A Krónikon Budensét tetszik-e érteni? vagy Anonymus 2675 40| dolgot kifeledtek az előleges budget-ből, tudniillik, hogy amit cenzor 2676 6 | felvonásban; írta Kocze Bue, fordította Napkeleti, muzsikáját 2677 22| földbe verve, arra friss bükkgally terítve: az az ágy. Neked 2678 23| ott aludt velük együtt a bükklevélből vetett ágyon.~Reggel korán 2679 21| olyan bajuszt rajzolt a bünhöncnek a sima ajkára, milyen volt 2680 39| lelkiismeret-mardosásokkal büntesse meg.~Ha már idáig eljött: 2681 43| az Isten, ki oly súlyosan büntet engem önvétkemért. Engedj 2682 2 | vétségnek, s nyugodt elvárása a büntetésnek; a másodiknál pedig határozott 2683 1 | bűneiteket őszintén; az büntetésteket enyhíteni fogja. Adjátok 2684 23| monda Bányaváry. – Most büntetésül csókoljátok meg egymást.~ 2685 1 | ellenében, ezt az 1725: 7. és 9. bünteti kétszáz forintokkal.~A clarissime 2686 2 | megmenekül, az fejét az Isten büntető hatalmába akasztotta.”~A 2687 34| leány, ki meggyalázott, büntetve van a férfiban, aki által 2688 7 | mesterszereppel. Egy király nem büszkébb, mikor audenciát ad, s egy 2689 16| nemes félvér. Talán abbeli büszkeségből hagyja rá az ostorhegyesre, 2690 20| darutollas férfikalap még több büszkeséget ruházott rá.~Félóráig haladt 2691 37| maradni a maga haragjával és büszkeségével.~– Jól van, elviszek rögtön 2692 11| betelésének!~Az öröm, mely büszkeséggé válik; a remény, mely valóvá 2693 9 | sohasem maradtak el; telve büszkeséggel, telve szeretettel, megtömve 2694 32| dörzsölgette hüvelykujja bütykével az orra hegyét, mintha bosszantaná 2695 4 | siralmas csahintással, ijedős buffogással vegyest. Honnan jön ez? 2696 1 | pedig jobbra?~Ezt persze Buffontól kezdve Diószegiig még eddig 2697 13| a távolban a bölömbika búgása hangzott a nádasokból. A 2698 40| kettőt húzott ki Tóth uram a bugyellárisból.~– Én csak százat mondtam – 2699 20| szarvasagancsoktól, miket tavasszal e bujdokló állatok oly helyeken hánynak 2700 40| amelyen egy barátunk Ázsiában bujdokol. Ő a régi nemzetet, én a 2701 21| Szegény Kálmán csak úgy bujdokolt lesütött fővel a bokrok 2702 4 | füléig, mintha el akarna bújni saját háta mögé. S mikor 2703 26| kimenni szobájából. Azt hitte, bukását minden ember olvashatja 2704 34| amazok elpusztuljanak! Tehát bukásnak indultak, s a világ elhagyta 2705 41| döfés volt még a politikai bukásnál is. S el kellett tűrni, 2706 10| keresztülbukdácsolni. Igazán bukdácsolt. A sok botrányos kifejezés 2707 8 | körül. Boldog volt! Az ő bukétája a végdalnál ismét szerepelt, 2708 37| elhomályosító nevezetes nyelvtani bukfencekkel örvendezteté meg a tekintetes 2709 39| Aztán hogy tódítják! Hányat bukfencezett utána a feltisztelt? Hogy 2710 28| Nem áll magasan, de nem bukhatik. Nem küzd a pálmáért, de 2711 31| elejtsék. A hétköznapi ember bukhatott, újra talpra állt, szeretője 2712 31| Korszakot alkotó lángész, ki ha bukik, a gyávák és törpék egész 2713 9 | Valamelyiknek meg kell bukni.~Egy reggel Korcza úrnak 2714 25| Hanem annál magasabbról bukol. Műved, melyet mint irodalmi 2715 38| németül, Ráckeviben szerbül, Bukurestben románul egypár darabot, 2716 18| Hát mit jössz te énhozzám, bumfordi?!~– Hogy mit jövök én ide 2717 36| szemrehányást; nekem, az ő bűnben elsüllyedt gyilkosának; 2718 41| mulattatva Dorothea grófnőt bundaszagú eredetiségekkel, s a kölcsönös 2719 1 | vagytok adva! Valljátok meg bűneiteket őszintén; az büntetésteket 2720 11| mint hajdan Éva anyánk a bűneset előtt. Azokat az állatjait 2721 2 | kitudódik? Vallja meg kend bűnét őszintén, hogy magát megszabadítsa.~ 2722 28| táncolónak, de maga nem hány bunkfencet. A magyar nem lehet színész: 2723 22| vették a hölgyes házakat, s Bunkó bandájával szerenádot adtak 2724 3 | is ebben volt a furfang bunkója, hanem az ajánlólevelekben, 2725 24| egynek olyat ütött a korbács bunkójával a fültövére, hogy az ordítva 2726 8 | orgyilkos viráglevagdalás, a bűnnyomok eltakarása, s a rablott 2727 5 | ha beteg vagy, az is a te bűnöd. „Rossz pénz nem vész el.” 2728 3 | dobzódásukat; mindezen bűnökben ugyan a jámbor gödénylaki 2729 2 | culpa!” (Ez az én legfőbb bűnöm) – sóhajta Jenőy.~Odabenn 2730 10| az ügyvéd kötelessége a bűnöst, az igaztalant védelmezni – 2731 2 | készen, hogy azért a másik bűnötökért, mely bebizonyítható, a 2732 2 | cinkostársaid, hogy ha ti a bűnpalásttal eltakart bűnt fel nem feditek, 2733 34| mint az önérdek, mint a bűnrészesség, mint a fanatizmus.~Tagjai 2734 15| legnagyobb bizalmat föltételezi. Bűntársi részvét egy Istennek és 2735 5 | professzoraik nem akarják az igazi bűnüket rájuk róni.~Ez az asszonyság 2736 29| fogadta lakában, annak terhelő bűnül számíttatik be. Nem is szemtelenkedtem 2737 4 | dolgozott tíz segéddel, nagy bureau-ban, a legnépesebb utcában; – 2738 33| azonban nem titkolá, hogy a burgonyának legnagyobb érdeme abból 2739 33| ugorkát vagy veres céklát és burgonyát, mint Erdélyben mondják: 2740 12| beszélnek a dzungárok, így a burjätek, így a vogulok. Mikor lázt 2741 46| egy másik észrevétel alá burkolta.~– Nem ragadnak el bennünket 2742 37| felszína egy nagy csomó burnótot az orrába, hogy mikor a 2743 5 | magánvizsgán pompás ebéd, busás honorárium várta a vizsgáló 2744 31| hősének tiszteletére, ki búskomoran ül az asztal végén, s lelkével 2745 1 | bizony esztelen, ~ Aki búsul, midőn~Örömök közt mulathat 2746 3 | majd segít ő a bajukon, ne búsuljanak semmit. Csuka Feri egyszer 2747 2 | jutott volna eszébe, hogy búsuljon?~Mikor aztán a nap lement, 2748 3 | vendégeit.~– Én nem sokat búsulok – felelt legelébb is Biróczy. – 2749 32| adósságait majd kielégíti lovai, bútorai árából: azok tulajdonai 2750 26| intézkedjél róla. Ócska bútoraidat ajándékozd az inasodnak.~ 2751 24| házához, nemcsak minden bútorát az utcán találta; hanem 2752 26| be.~Kálmán egy díszesen bútorozott szobát látott maga előtt, 2753 27| a kihallgatási termének bútorzatán nem volt sem aranyozás, 2754 20| kínálgatta saját pálinkás butykosával, ami rummal volt megtöltve. – 2755 21| volna, s mikor utolérte, egy butykost húzott volna elő a medvebőr 2756 3 | Nem védi az magát, mint a butyros házaló a rőffel; hanem eléje 2757 6 | Betellett már a magyarnak Búval töltött pohara”: csak a 2758 10| Kálmán úgy érezte, hogy az a bűvalak szédítve lódítja őt maga 2759 20| tudós; harmadik az igazságot búvárkodja; negyedik a nemzeti zenét 2760 10| Egész nap a periratokban búvárkodott.~Hanem ezek a perek őbelőle 2761 30| alkalmával:~– Minő nagy bűvész ez az Offenbach! Ha most 2762 1 | Hatvani debreceni tanár bűvészetének emlékezetes hagyománya: 2763 24| testvéred. Ugye, micsoda bűvésznő az! Az ember átkozott vágyakat 2764 20| annál alább szállott, a bűvkör annál szorosabbra vonult 2765 38| senkivel, hanem valamelyik búvó ajtón át megszökött, Cilikét 2766 25| szemek a dicsőület ragyogását bűvölték reá, öltönye fehér, kezében 2767 13| volna?~Kálmánt megnémítá e bűvös-bájos látvány; csábultan inte 2768 39| a másik hölgy mégis csak bűvösebb. Az egyik nagy művésznő 2769 22| szép hölgyek szemei még bűvösebben ragyogtak annál.~És Kálmán 2770 24| garmada. Drága piramis tiszta búzából. Amellett feküdt egy emberalak, 2771 24| mint puha vánkosra az édes búzagarmadára nyugtatva.~Kálmán követé 2772 9 | búcsújárók szoktak seregleni, meg búzaszenteléskor, aztán keresztjáró héten…~– 2773 18| zsákhordó, aki két tele búzászsákot egyszerre elvisz a vállán; 2774 4 | el van temetve egy üres búzaverembe; aminek a szája le volt 2775 1 | ahányat kíván tőle; sír, buzdít, harsog, kesereg, feljajdul, 2776 33| hasonló csekély embereket buzdítani kell, nem kímélem a szót; 2777 20| azoknak a jeltelen sírjai nem buzdítják a továbbhaladásra az utánuk 2778 27| ő ereiben is atyja vére buzdul.~– Csak aztán semmi krónikaírás!~ 2779 20| már a falun kívül érezni a bűzét, hát akkor mindjárt rájött, 2780 1 | befolyásától annak annál nagyobb buzgalma támadjon, faluja becsületéért 2781 15| napja.”~A családiasság még a buzgóság fölött is uralkodott; ez 2782 36| kanóca csak vereslik és bűzöl, de nem világít. Az asztal 2783 35| azzal az ezüstgombos nagy buzogánnyal.~A megszólításra Kálmán 2784 14| emlékek.”~„De ez a cifra buzogány csak magyar termény?”~„Nem, 2785 27| a naiv verselésnél, mint Byron, Goethe, Tasso minden lángjánál.~„ 2786 14| akinek még az 1723-dik 50. t. c. országos fizetést is rendelt; 2787 1 | Cultello, flamma, fune, dolore cadunt.~(Bárányként csecsemő, kis 2788 11| Következett a cáfolat.~A cáfolatot ajk mondta ajknak.~ ~ 2789 24| lázongó.~– De hisz önmaga cáfolja meg állítását, ki sokat 2790 20| fejéből két mozgékony vörös cafrang nőtt ki, ami még rémesebbé 2791 32| volna.~– De miután ön nem Cagliostro, s miután én Cagliostrónak 2792 32| Cagliostro, s miután én Cagliostrónak sem hiszem el, hogy lepecsételt 2793 42| adag Coriolanus; s minként Cajus Marcus Corioliban, akként 2794 6 | Béni bácsi approximatív calculusa. – Kár, hogy Kálmán öcsém 2795 4 | azok közt másolat, írnoki calligraphia, kínai tintás lenyomat, 2796 1 | I. törvénye; kendtek itt calumniákat támasztanak, miknek büntetése 2797 2 | köze sem Luthernek, sem Calvinnak, azok a nemzet szent képei, 2798 20| még egyszer végig kellett cammognia a tisztáson. Félve kapkodta 2799 25| és alvó pupák országa ez. Camoëns fogsz te lenni, ki halála 2800 34| Vatikánnal, lába alatt a camorrával, oldalában az idegenek szuronyaival, 2801 2 | hogy menjenek haza „hora canonica!”~Aztán összeölelkeztek, 2802 1 | Nagy uram jelszava:~„Ad cantum!” (Fel dalra!)~A diákok 2803 4 | feljegyezve a patvarista capitulationalis föltételei, hogy feledékenységbe 2804 1 | válasza rájuk: „Aquila non captat muscas.” (A sas nem kapkod 2805 1 | levelei Rodostó partjáról.~Caraffa eperjesi mészárlása.~Vak 2806 33| célzott, a Génovában virágzó Carbonari-szövetség volt, s a vele együtt élődő 2807 33| titkos politzia, mely a carbonarikat kutatta.~ 2808 1 | napjainkban hívják őket Talmának, Carbonarinak és Deáknak. – Nokhéry: ez 2809 39| Félrecsapta válláról a carbonarit, kebléhez fogta a gitárt, 2810 2 | mellett. Hatan tizennégy napi carcerre ítéltetnek, kenyéren, vízen, 2811 1 | festett krónikáját, vagy a carmen miserabile krónikáját?~– 2812 37| megvagdalja a lovakat, en carrière elnyargaljon, s őt itt hagyja 2813 3 | Elveszem én. Aztán ide azt a cartas pictas! Hadd emlegesse meg 2814 23| viharról, s a hegyi patakok cascade-jai zuhognak csörtetve. A kalauz 2815 34| boldogabbak, mint akiket Castalia forrása itat.~A költő szenved, 2816 1 | pórlázadás leírása.~A debreceni castellum kísértetes rejtelmeinek 2817 1 | említés sem tétetett.~– Casuista! Jezsuita! A nevekbe kötelőzködöl! 2818 37| akinek Párizsig megy a causája.~– Hja, van annak, aki érti 2819 20| mellé jutott egy védelemkész cavalier servant, s azonkívül egy 2820 31| Bányaváryné, született Perkátai Cecille asszony. No, értem; együtt 2821 43| utcasorokkal! Az elvetett magból cédrusfa lesz! A hosszú Duna-partot 2822 32| beszélni, hanem ahelyett egy cédulácskát nyomott a markába s azt 2823 37| hetvenötezer frankot; azért a céduláért? Sosem látott ő hetvenötezer 2824 6 | kívánni lehet; sőt még maga a cédulahordó is, a törpe, nagyfejű, széles 2825 18| utcaszeglet tele van ragasztva a cédulával; most már csak ki kell állni 2826 40| mi specerei-boltunknak a cége: „A Vademberhez”, kell nekem 2827 33| csak azért, mert külön céhbe valók, mert külön nyelven 2828 29| mesterségemben magam vagyok a céhmester. A várszínházat becsukhatják 2829 33| zöld ugorkát vagy veres céklát és burgonyát, mint Erdélyben 2830 21| Akkor legbiztosabban vette célba a fejét az állatnak és rálőtt. 2831 41| másik szintoly minőségű celebritásnak apróra megtörésében találja 2832 5 | consistorium megbánhatja még, amit celekedett. Hiszen látja: „a ló isz 2833 46| férjét, aminek az a világos célja volt, hogy Csollán Bertire 2834 25| barátom. Minden életnek céljai vannak, s minden cél oda 2835 25| kinyújtanod utána. Más ember a celli Szűz Máriához vándorolna 2836 40| hogy ötven forintba. Kegyes célokra a hazugság meg van engedve.~ 2837 21| De bajtárs, aztán jól célozz – inté őt Bálvándy. – Korán 2838 41| főispán lakását választá célpontjául.~Senki sem tudta elképzelni, 2839 19| kastély is őrzi (gyöngéd célzás Dorothea grófnőre) szelíd 2840 27| üdvkívánatokkal lett fogadva, kegyes célzatokkal, miktől a madonnaarc szépen 2841 30| Azt akarod, hogy a rám célzó lövés előtt essem arcra! – 2842 25| vizsgán, „praelarum”-mal censurázott; mindjárt alkalmazást is 2843 31| választotta ki Bányaváry a remekmű cenzorául.~Elment hozzá egész alázatossággal, 2844 31| idejét, hogy elővette a más cenzorok által nyomtatás alá bocsátott 2845 31| sast.~Akármelyike a többi cenzoroknak elejitől végig keresztülhúzta 2846 18| kellett szedetni, nyomatni, cenzúrára küldeni, kiragasztatni: 2847 14| esztendeig.~Akkor aztán letette a cenzúrát, megkapta a diplomát, s 2848 31| túlságos engedékenységük miatt.~Cenzúrázott mindennemű könyveket: verseket, 2849 2 | fejébe.~– De halljátok-e, nem cepelem én ezt a sok sajtot, fonatost 2850 13| ami már gorombaság: „… sed cerebrum non habet.” (De nincs veleje.) 2851 34| superintendens beiktatási ceremoniája közé, vagy az Unkiars-Skelessi 2852 35| kálvinista vagyok is, a szép ceremóniákat nagyon szeretem. Tudod, 2853 9 | készül bekopogtatni, s nagy ceremóniát csinál hozzá.~– Szabad már, 2854 36| Kössön meg az asztal lábához cérnával, hogy ne szökhessem el. 2855 1 | vacuum Torricellianum” cet felfedezni.~Amidőn ugyanis 2856 27| érzéketlenség a mérték és a cezúra iránt, dissonáló hímcadentiák, 2857 22| bozóton keresztül az arcából chaldeai ábécélapot csinált.~– Én 2858 28| álltok egyedül. Carbonarik, chartisták, franc-maçonok, jakobinusok, 2859 37| nem messze ment, csak a chatouille-jáig; azt kellett felnyitnia. 2860 42| azután pedig átadom neked e chatouille-t, ebben vannak Katinkának 2861 33| Pakfong”, „alpacca”, „chinaezüst” még akkor nem volt feltalálva, 2862 14| áhítattal viseli a csipkés choral inget a veres zubbony felett. 2863 34| mint a szent fogadalom és chrisma, mint a rokoni kötelék, 2864 40| ellenében a szent ihlet chrysmáját kente homlokára; a költészet 2865 1 | legrosszabbul legyen, onnan hazulról cibál az eklézsia –, csak ünnepnap, 2866 1 | viseli, míg el nem kopik. A „cibálás” származik egy latin szótól: „ 2867 37| otthon. Azám prófunt, meg cibereleves! Közben egy kis mogyorófa 2868 1 | származik egy latin szótól: „cibus” – étel –, tehát jelenti 2869 36| Zenobia a rómaiakat, Rozgonyi Cicelle a törököket, mint ahogy 2870 24| azokat a paraszt; nagyon cifrák.~– Az urak meg azt mondják, 2871 39| szemeiből a becsomagolt színpadi cifraságokra.~Bányaváry valóban meg volt 2872 14| Ez pedig szerb munka. A cifrázatai mutatják.”~„Hát ezek az 2873 24| dalolva mentek odább; a cigánybanda húzta álmosan az utolsó 2874 38| dicsőséget lopni jön; mint cigánycsapat, mely lyukas becsületünket 2875 24| bolond volt. Veszekedő, cigányfajta nép. Lám, még az a híres 2876 27| Péter kalandjairól, a tréfás cigányokról, a hamis diákokról; itt 2877 22| ölet foglalhatott el még a cigányzenekar erődített állása. De hát 2878 9 | azután a két ajtó között nagy cihelődés támad, valaki erősen zsúrolja 2879 20| nehéz léptei alatt, a tépett ciher ropogott, felriadt vadmacska 2880 21| keresztültört az utolsó boróka ciheren is, s hat lépésnyire állt 2881 23| nap, s melyből villámok cikáznak, miknek dörgése nem hangzik 2882 34| törülni. Kész kiszedett cikk mindig tartatott készletben 2883 10| volt rá minden fogyasztási cikknek egypár krajcárral feljebb 2884 36| Takarékosságból mondott le e fényűzési cikkről. Nem telik rá.~A hídon áthatoltak, 2885 25| őket, láttam Csongrádon. Cilikéd ellen nincs kifogásom. Ő 2886 39| megbántotta angyali jóságú Cilikéjét, sírt, mint a gyermek, s 2887 36| ruhatárt, és ami fődolog volt Cilikére nézve, Bányaváry azon nagy 2888 8 | fejét.~Búcsúlevél volt az – Cilikétől.~A kedvenc leány elment 2889 35| hogy annak összehorpadt a cilindere.~Ebből azután nagy lázadás 2890 46| valahogy. Berti odaült melléje, cilinderét térde közé fogva, mert azt 2891 46| villát fel ne szedje velük. Cilinderkalapot pedig a legmagasabbat választá 2892 42| magától. Nem is kérdezte Cilitől, mi baj, csak ránézett az 2893 39| elmegyek, azt megtartom; hogy Cilivel maradok, magyar komédiás 2894 7 | patvarkodás. Négy vármegye vidám cimborasága bele van vonva e komikus 2895 27| Bálvándyt is, akivel igen jó cimboraságban élt, amióta ő is lovat tartott. 2896 39| búcsút vett az egész jó cimboraságtól, kitől örökre, kitől a viszontlátásig, 2897 10| Berti egy piszkos, cinikus cimborává fog vénülni, Katinka pedig 2898 12| Mi aztán valami tíz vidám cimborával elmentünk hozzá látogatni. 2899 20| magas hivatalok és fényes címek teremnek, s ahol a stációkat 2900 5 | H. Pecsét helye. Ez a te címered.~De bizony csak felnyalta 2901 2 | családnak a neve, melynek címerét viseli, s melynek utolsó 2902 19| jelszó a jó magyar nemesi címerre. Te már megtaláltad a „gradus 2903 2 | s az öblén a fejedelmi címerrel és a Rákóczi jelmondattal: „ 2904 35| megnézte ön már magának azt a címert ott a kapu fölött?~Ez sem 2905 5 | szólított, most már ifjú úrnak címez.~Kutya, macska fölkeres, 2906 27| kezdték „kis költőnőnek” címezni enyelegve.~Ez pedig kétértelmű 2907 5 | voltak, kiket prefektusoknak címeztek. Otthon tanítottak neki 2908 5 | a harmadik papiroshoz a címirat tintájánál fogva. Úgy, hogy 2909 25| hozott egy levelet.~A levél címiratán megismerte Kálmán Béni bácsi 2910 43| kezébe veszi azt, s amint a címiraton meglátja az ismerős vonásokat, 2911 12| szóló levelet?~– Hisz a címlapon is fel van már jegyezve.~– 2912 14| a sárga borjúbőr, veres címsarokkal a történelmi és jogi könyvek, 2913 7 | előkészületek tétettek. Bányaváry a címszerepben. Egyúttal az ő jutalomjátéka. 2914 26| játszani fogják benne a címszerepet?! – Nagyanyád tegnap óta 2915 34| töprenkedései között eszébe jutott a címzet, amit Tseresnyés uram írt 2916 37| vissza is hozza. Az a bankár címzete volt.~Béni bácsi eljutott 2917 25| Bénivel szokta íratni a címzetet; mert ő maga latinul nem 2918 4 | legközelebbi jövendőjét; a címzettnél fogva sok kérdezősködés 2919 20| kérge alá rokonuk, a betűíró cincér.~Az erdei méh csak fiainak 2920 20| országgyűlést tartanak a cincérek, e hosszú bajuszú bogarak; 2921 7 | Bálvándy lelkét, hogy mit cincog annyit a felvonás alatt 2922 33| vallani, hogy biz ő csak cinkanál, semmi más: olcsó érc, de 2923 33| akkor nem volt feltalálva, a cinkanálnak meg kellett vallani, hogy 2924 2 | készen arra mind te, mind cinkostársaid, hogy ha ti a bűnpalásttal 2925 16| Hatvan körül, a zöld sarat Cinkota alatt szedte fel s a veres 2926 22| benyomkodva fényes ólomérc, cinóber és malachit darabok, s ragyogó 2927 24| esznek; de minálunk csak cintányér járja.~A gróf megnyugtatá 2928 33| fel volt terítve. Jó ősi cintányérok az asztalon, metszetlen 2929 24| egymásra téve a ragyogó cintányérokat; négyre terítve.~– Tudom, 2930 37| annálfogva gyalog kellett cipekedni a terhes aktákkal egész 2931 2 | szolgálatukra dárdás, aki utánuk cipelje a vászonkuffert.~Délután 2932 20| másikkal, amit szájában cipelt, átfutott sebesen a ledöntött 2933 13| emeletéből alájöttek. Az inas cipelte utánuk útitáskáikat. Kálmán 2934 38| batyuját, mások párosával cipelve fedett kosaraikat. A hideg 2935 20| miknek alakja tarka női cipő, fészkén ülő madár; illatja 2936 25| embert.~Utána a jó fehér cipóból a gyürkés piros ropogós 2937 33| bizonyosan „cipripedium” (cipőcím) – szólt Bányaváry, nagyot 2938 5 | sarkantyús csizmához ~Pillangós cipőhöz.~Ilyenkor meg éppen úgy 2939 38| öltözve, lábain vékony brünell cipők (a gumi félcipők még akkor 2940 33| a más virág bizonyosan „cipripedium” (cipőcím) – szólt Bányaváry, 2941 34| Palermót, a pyraeusi kikötőt és Ciprust érintve, Alexandriába vitorlázik, 2942 20| az állomásokat. Ulixes és Circe története. És aztán hová 2943 10| praefectára száll vissza. Ebben a circulus vitiosusban keringelünk 2944 23| villámcsattogás, az égzengés alatt ott ciripel egy tücsök a kunyhó szögletében, 2945 25| a mérnök csak léniáz és cirkalmaz; az orvos csak receptet 2946 35| készült megrohanni a lovas cirkálót.~– Felséges uram, a lova 2947 29| iparos osztálynak a hecc és a cirkuszi látványok tetszettek, a 2948 19| folyvást épülve szent Ágoston citátumain; otthon pedig szépen lefektették, 2949 28| hogy egy csoport histrio, citharaedus és pantomima fel akarja 2950 33| virág is nyílik, mint a citromé, s azt meg fogom az olasz 2951 33| virágzik még Génovában a citromfán kívül, s azt önnek jó lesz 2952 2 | érzékeny szívű cívis és cíva egymást törte, hogy valami 2953 20| egy kicsit: azok is mindig civakodtak. Ugyan mondja meg ön: miért 2954 12| pedig csak „diga” (ez a „civil” címe a katonáknál), s hogy 2955 6 | amíg átöltözött magyarból civilbe, mind azon aggódott, hogy 2956 34| láncszemek alatt; mely egykor a civilizáció napvilágát hordta egyik 2957 1 | polgárnőt, szabadon fordítva „civisből” foemininumra; a „macskanadrág” 2958 31| előadás órájában az író clairvoyant: azt is megérzi, hogy mit 2959 1 | fejünket sokat – monda a clarissimének – megmondom, hogy ennek 2960 1 | Hehehe! Hát ez micsoda itt, clarissimi? Ez a fényes cseppecske 2961 37| proverbialis „poena pede claudo”, aki a bűn üldözésére ki 2962 13| Non semper, qui oculos clausos habent, dormitant. (Nem 2963 32| Igazán mondom, szép hölgy, Cleopatra tűjén nincs annyi hieroglif, 2964 37| szolgáló épület udvarára: az a Clichy. Ott azután átadták a porkolábnak, 2965 37| visszatérnie, férje ott maradt a Clichyben.~„Nagyon jó helyen van ott. 2966 37| a pásztor?~– Meg még más cliensemnek a dolgában is járok.~– Párizsba?~– 2967 37| elviszi magával Béni bácsit a Closerie des Lilas-ba, ahol oly barátságos 2968 42| Geographical Society és a Club of Travellers tagja, az 2969 22| aminek feneke nincs. Négy cölöp a földbe verve, arra friss 2970 20| egymás mellett a legősibb cölöpépítmények, egy mesterséges gát, amellett 2971 22| is verünk le mellénk négy cölöpöt, s úgy alszol rajta, mint 2972 2 | ilyenkor zárva voltak.~A „coetus” termében ült a „sedes”. 2973 2 | tógás népségnek egész hosszú cohorsa (hétszázan!), s ott kiérve 2974 24| talyigást s felrakatta a cókmókját, s úgy el-kivándorolt Debrecenből 2975 37| tessék hozzá menni az egész cókmókjával. Úgyis egy másik asszonynak 2976 7 | diplomáért semmi doctorum collegiumnak. Ott a diploma a szívében, 2977 30| öreg hercegnőt is beviszi a colonne-ba kiegészítő vis-à-vis-nek.~ 2978 34| szövetkezettek ősemléke, a Colosseum boltíve, a hozzá támaszkodó 2979 14| vásárol, impetrál, kiváltogat, commassál, ismeri az egész országban 2980 35| elosonni a tolvajkereső commissárius vagy a hajhász hitelező 2981 9 | délben az ebédhez rendesen compareálni, délután elmenni biliárdozni; 2982 1 | gúnyiratok; az emlékezetes „compono, impono” kezdetű, mit a 2983 9 | Tóth, a hódmezővásárhelyi compossessor!~Korcza úr az üstökéhez 2984 2 | törvényszék auctoritását ekképpen compromittálni.~Sánta Biróczy még egyszer 2985 12| főispánoddal, hercegasszonyoddal és comtesse-eddel. Én most nem utazom velük, 2986 4 | aminővel ezredet vezényelnek a concentrierung alatt, rivallt a fiúra:~– 2987 9 | ráncait, míg azokat megint más configuratióba bírja összerendezni.~Az 2988 30| sem a fenséges urak nem confiscálhatnak, sem az édes szülők vissza 2989 23| hódítva az egész konvent; a confraternium tárt karokkal fogadott keblére, 2990 19| összetalálkozni az amabilis confusióban.~A grófkisasszony megszorította 2991 5 | látogatója a sedriáknak és congregatióknak több, mint Béni bácsi, kit 2992 4 | joggyakornok.~– Az, a Biróczy! Hát conscolárisok?~– Voltunk, míg ki nem csaptak. 2993 23| a pápista papokat. A mi consistoriumunk mind exkommunikálta volna 2994 22| megharagudott rá, amiért új contextust kellett a beszédében kezdenie, 2995 9 | szidná.~– Sed bene ipsi contigit. Quare portat tales braccas 2996 31| darabhoz a sok kosztümöt, mind contóra, az mind rajtam veszett; 2997 21| mink – szólt Bálvándy –, au contraire. Én Kálmán részén vagyok. 2998 2 | enyhítette az ítéletet.~Midőn a contrascriba (ellenőr) szava belépésre 2999 34| emberek oly ostobák az ő latin conversatiójukkal.”~„A napestig pipázó táblabíró 3000 11| asszonyt kegyelem nélkül convincálni a feladat.~Kálmán kíváncsivá 3001 2 | alma mater” kebeléből. Coriolán keserűsége, Foscari megtört 3002 42| fölébredt benne egy adag Coriolanus; s minként Cajus Marcus 3003 42| s minként Cajus Marcus Corioliban, akként rántott ő is kardot, 3004 11| szarvval mintegy syllogismus cornutusba szorítva a frátert, míg 3005 10| mind az abból következő corollariumokat; végezendő levén azt egy 3006 1 | rejlik: „de impenetrabilitate corporum” a testek áthatlanságáról. 3007 42| Correctura~A tizenkét év határa közeledett 3008 10| tudniillik írásban fog correspondálni.~E szándéka kiviteléhez 3009 25| hogy aki a Volta-oszlop correspondens lapjait föltalálta, nem 3010 34| Zummalacarregui a spanyol corteseket egy új pronunciamentóval 3011 27| hagyományok szaga! A kábító cosmeticumok még nem járták át eléggé 3012 5 | lehetetlen vőlegénye vagy; cotillonban előtáncos vagy, fülig szerelmes 3013 30| hamarább a hámból, mint mikor a cotillonnak vége volt. S új figurát 3014 1 | hagyománya: a végzetes „cras” fölirat (holnap) története, 3015 25| élő” szentjei iránt a „Credo” és az „Amo” reá róttak.~ 3016 30| bennem?~– Grófnő, az én crédóm is az, ami az öné, hiszek