| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Eppur si muove – És mégis mozog a föld IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Part
7555 9 | egyedüllételt.~Ez az első foka az uraságnak, mikor az ember 7556 3 | egy felfordított saraglya fokán lehetett bele felszállni.~ 7557 27| deputációval? Hadd menjen előttem a főkapitány őfensége elé. Ki más?~A 7558 2 | szomorú zöngése, s kinyílt a főkapu, és előjöttek rajta a száműzött 7559 12| képes lehessen őróla akkora fokát a süllyedésnek föltehetni.~ 7560 33| elfogadására legyen képes. Paprika, fokhagyma kell ennek, nem ambrózia. 7561 31| Itt ütik fel sátoraikat a fokhagymás kofák, itt ülnek csirkés 7562 20| elővette a szeredásából a fokhagymát meg a szalonnát, s elkezdett 7563 40| meghonosítani segítsen, az volt a főkötelessége, hogy mindent, amit Kálmán 7564 11| hajlottak; fején csipke főkötő, mely alól angolos fürtök 7565 5 | csipkék, halhéjas vállak, főkötők tarajjal, rezgőkkel, nyilakkal; – 7566 24| Kartonruhát viselt és bodros főkötőt. A vendégei iránti tiszteletét 7567 40| művésznek nem szabad bizonyos fokon alul leszállni.~– De hisz 7568 16| rögtön csapta a hóna alá a fokosát, megtömte a dohányzacskóját, 7569 27| igényel. Megtalálni a rang fokozatát, az értékét a bejegyzett 7570 34| utolsó Kálmánra nézve.~A sors fokozatosan vitte őt keresztül valamennyin.~ 7571 31| városában.~A szerző személye is fokozta az érdekeltséget: Kálmán 7572 1 | engedjenek magukra bármily magas fokú kocsmai kihágást bizonyulni, 7573 31| fazsindelyes, sűrűn tarkázva újabb foldozásoktól. Esténként ami denevér a 7574 38| mely lyukas becsületünket foldozni bandukol, hogy új lelkesedéssel 7575 33| téged is hívjalak meg, mert főleg a te tiszteletedre van rendezve 7576 1 | rejteke. Egy olyan roppant fóliáns, egy „elefantina moles” 7577 6 | szépen kitisztította a foltot a gallérjából úgy, hogy 7578 5 | volt; azt mind bele kellett foltozni.~Akkor aztán a nagyasszony 7579 10| Határvillongások százesztendős folyamának bíró nem bírja végét vetni.~ 7580 10| törvényszéknél. Amelyik még folyamatban van, ahhoz írja meg saját 7581 29| Őszi harmat után~Kálmán folyamodásának az volt az eredete, hogy 7582 28| tartott kezében.~– Olvastam folyamodásodat – mondá halk, nyugodt hangon 7583 28| valaki adja be hozzám a folyamodást, egyszerűen azt mondom neki 7584 4 | a kétségbeesetten hozzá folyamodó másolót azzal torkolta le: „ 7585 1 | termetét, akkor meg éppen ahhoz folyamodott Borcsay, hogy előkészületet 7586 28| visszaadá a nádor Kálmánnak folyamodványát.~Kálmán hódolatteljesen 7587 20| egy szép kerek tisztás a folyamparton, amelyet a sorshúzásból 7588 43| Gőzhajók seregei lepik el folyamunkat, miket csak hírükből ismerünk 7589 24| krikehájok. – Az egész világ folyását megtudom élőszóból. Még 7590 15| csakúgy szeretnek szabad folyást engedni örömkönnyeiknek, 7591 2 | köpönyegét, mintha az orra vére folyna. Azonban az álnok mendikások 7592 14| fonalak, mik a Decséry háznál folynak össze: az ő pártfogoltjai, 7593 21| s merít számára vizet a folyócska kristályából, mely mindenféle 7594 23| vagy, enyém, hegyeiddel, folyóiddal, s vagy én emellek föl magamhoz, 7595 40| volna kívánni, hogy olyan folyóiratnak nagy közönsége legyen, mely 7596 40| Tóth uram negyven példány folyóirattal, amiben negyvenszer vannak 7597 42| egy kád vízbe ott a kolna folyosóján beledugják, megbuktatják. 7598 39| Alacsony emeletű ház, szűk folyosókkal, falépcsőkkel. A mostani 7599 12| léptekkel mérve végig a folyosót.~Kálmán úrfi érzelmeiben 7600 9 | Egészen jól van így. Csak hadd folytassa a munkáját a generose domine 7601 37| életmód mellett, amelyet ő folytat, az emberi erő fölötti munkásság 7602 10| kitalálta a módját a diskurzus folytatásának. Meglelte a nyúllábat az 7603 1 | panyóka-mente fedi, mely alól folytatásképp jön elő a kapcsos reverenda, 7604 13| veleje.) Kálmán emlékezett a folytatásra, s ezért a megtorló könyöktaszítás 7605 36| új színművemmel; és így folytatjuk tovább. Óh, egész sorozata 7606 20| Látta, hogy életpályáját folytatnia kell; hiszen még nem is 7607 10| őrnagy krétagorombasága így folytatódott.~– Egy kézre játszotok mind 7608 41| forma nagyon elkelt volna a főméltóságok megérkezése estéjén a székvárosban.~ 7609 41| munkatársak koplalnak; a főmunkatárs, hogy éhen meg ne haljon, 7610 13| miknek pompáját az egyszerű fonadék csak növeli. Szemöldei és 7611 24| haja hosszan lebocsátott fonadékban mesterkéletlenül. Szava 7612 34| Sztambulba. S elmondott mindent a fonal másik végén ülőnek.~Elmondta 7613 14| elhatoltak a láthatatlan fonalak, mik a Decséry háznál folynak 7614 5 | rágja zsákvászonnak való fonallá a kuckóban, s mindig bizonyoz, 7615 7 | terv néha évekig szövetik, fonatik, míg egyszer kapóra jön 7616 5 | tiloltatta, gerebeneztette, fonatta, szövette, fehéríttette. 7617 12| Szédítő magaslat ez egy fiatal főnek!~És mármost itt a kezében 7618 28| bennünket, hanem az alvás. Főnemességünk már csak név szerint tartozik 7619 5 | idebenn vannak a rokkáikkal, s fonnak együtt, nagyasszony és cselédek, 7620 11| fürj énekelni, a menyét fonni, a kis kutya szolgálni, 7621 5 | este egy mesét kezdett el a fonó lányoknak, aminek a végére 7622 9 | kívánságaikat kihallgatni s azokról főnökét értesíteni; az átadott pénzeket 7623 11| az álom ébrenlétté válik.~Főnökével csak ebéd fölött találkozott. 7624 10| én védiratom jobb, mint a főnökömé.~– Kutyánszki!~– Én ott 7625 10| nekem?~– Előbb közölni fogom főnökömmel.~– Köszönöm – szólt a szép 7626 10| szemeit lesütve –, hogy ez a főnökömnél el szokott zárva lenni.~ 7627 5 | altatódalt.~Mikor aztán a fonók elálmosodnak, mikor már 7628 11| Ebéd végeztével elkísérte főnőkét az irodába. Ott Korcza úr 7629 43| országúton egy kötélverő fonta, háttal haladva előre, hosszú 7630 9 | megpróbálom – monda Korcza úr fontoskodó képpel. – De az nehéz dolog, 7631 19| testvérük, az még tizenhat fonttal nyomatékosabb. Egyszer Pesten 7632 23| magával, körfény virágaiból fonva, s azt Cilike fejére tette. 7633 34| önző, oly részvétlen.”~„A főpapság olyan dölyfös, a falusi 7634 31| aztán a mai előadás még csak főpróba volt; majd holnap nézd meg, 7635 7 | riadó tapssal vegyíté a „fóra Bányaváry!” megtisztelő 7636 1 | hatalmi polcon ülve, ellene fordíták nézeteiket; de már azok 7637 7 | aztán mind a hárman ő felé fordítanák arcaikat.~Bálvándy, amint 7638 40| emlékeztetés által, hogy ki kellett fordítania keble minden titkos gondolatjait.~– 7639 2 | eredeti mondatot, mind annak a fordítását; mintha az a legrendesebb 7640 1 | magát. – „Absurdum” egyszerű fordításban annyit jelent, hogy „töltött 7641 25| koszorút. Megkapta a babért egy fordító.~Hát az ő remekműve? A késő 7642 40| hogy nincs itt a szobában a fordítófa, mert majd megtanítanálak 7643 40| dobta rögtön a kezéből a fordítófát s a térdéről a lábszíjat 7644 24| rendeletet a kocsisoknak, hogy fordítsák a rudat a Szentkeresztre 7645 42| feledhette el, mert az egész fordulat családi életében, a válóperig, 7646 7 | Shakespeare darabjának egészen új fordulatot adva ezáltal, ha először 7647 35| is megmondom, hogy hová fordulj. Keresd fel a városban a 7648 24| embernek; milyen nagyot kell fordulnia a földnek, amíg a föld embere 7649 32| Nagyobb ügy, amiben önhöz fordulok, nem is egyenesen; de egy 7650 39| kérdés csak, hogy a legutolsó fordulónál a jó ember maradjon fölül. 7651 28| Kálmán érzé, hogy sorsának fordulópontján áll most.~– Ha csak arról 7652 1 | rosszcsont észrevett, „usgye fóre!” felkerekedett, neki az 7653 1 | hangoknak. Megégtek a tárogató forgácsaiban. Utolsó riadójuk az volt, 7654 5 | amit csörögének, herőcének, forgácsfánknak, borkorcsolyának s nem tudom 7655 3 | devalvált kétgarasos, hanem egy forgalmon kívül helyezett moneta, 7656 14| véletlen” nem fogadtatik el a forgalomban, s a „szerelem” megengedtetik 7657 31| szerepére, a verseit el ne forgassa „és”-eket ne rakjon a szavak 7658 37| infámis ember! Éles késeket forgat meg a szívemben.~– Én csak 7659 35| akit az örvény megkapott, s forgatja körül. Megszűnt gondolkozni.~ 7660 1 | melynek megértésére hiába forgatná fel a szótárát, mert nem 7661 7 | asztalhoz a Tripartitumot forgatni, addig ő sebten levetkőzött, 7662 42| melyet meggyújtva, úgy forgatott maga előtt, mint egy szélmalmot, 7663 31| érdekelt fél, a veszélyben forgónak szemrehányó haragos képet 7664 23| társai, hanem záporterhes forgószél, előpostája a zivatarnak. 7665 27| tollseprű dugva gyémánt forgóval, rajta sarkig érő kaftán 7666 9 | hunyorgatva Tóth uram. – Ezer forintból csak kikerül a költség. 7667 12| viszonyait. Van nálam tízezer forintig hitele. Több nincs. Előre 7668 22| nekem szükségem az ő ezer forintjára! Hanem a publikumért jöttem. 7669 40| megveszem csomónként négy forintjával, s hazaviszem magammal. 7670 12| ennek a valóságos kétezer forintnak ráadás is kell. „Cuvág”, 7671 17| fizetünk többet huszonöt forintnál.~De a talián bebizonyította, 7672 40| volt egypár megtakarított forintocskája magának; azt szedegette 7673 7 | gyermekeid csizmájára való utolsó forintodat is, s ha összeveszesz vele, 7674 9 | iszákból, megannyi tízezer forintok egy felmarkolásra. Mikor 7675 1 | 7. és 9. bünteti kétszáz forintokkal.~A clarissime domine majd 7676 39| nekem is tartozik egy forintommal”, „nekem meg kettővel” – 7677 9 | nyugtatványt akart írni arról a 20 forintról. Ez mégis nagy parasztság. 7678 16| borbélyért küldjön s emberi formába igazíttassa magát, hogy 7679 10| Elővette az elkövetett formahibákat, mik okot adnak a per leszállítására, 7680 24| hogy elmegy a saját emberi formájától a kedve.~Minden ülő- és 7681 8 | De milyen természetes formájú csinált virágbukétokat viselnek 7682 1 | nem valami grammatikai formák, mint inkább hatalmas tölgyfa 7683 32| szólt, egyszerre ijedtté formálva arcát a fiskális –, s mi 7684 5 | épület, formára építve, az udvar szárnyát 7685 9 | ez volt nála a bevezetési formaság, s odaállítá őexcellenciája 7686 25| valamit, hát adj a mondásodnak formát. Mondd az úrfinak azt, hogy 7687 46| ami báj volt az arcon, az formátlansággá ferdül el; a kacér kacsintás 7688 1 | Az őskori ördögidézési formulák. Hatvani debreceni tanár 7689 1 | arcán a veszélyt, melyben forognak. Nincs ahhoz fogható veszedelem, 7690 1 | amit valaha föld alatt forraltak.~Az egy szál gyertya úgy 7691 40| pálmának nőtt fel azóta; s a forrás, amit Mózes-vesszejük a 7692 28| friss víz Mátyás király forrásából – a nádor erős vízivó volt; 7693 20| átbalanszíroztak a folyam forrásáig.~A nap még nem jött elő 7694 32| természetbúvárok a Nílus forrásait, – mellbetegek langy levegőt.~– 7695 32| iránti tisztelet. Ezt a forrást nem akarom bemérgezni. Megharagudhatom 7696 10| izzadt és égett. Valóságos forróláz volt rá nézve ez a per.~ 7697 27| Meg volt halva.~A nagy forróság, a visszafojtott indulat, 7698 11| halántékomra, úgy kiszívja a forróságot.~Azzal két reteknek a zöldjét, 7699 27| földön?~Az őrnagy szívében forrott a méreg. A vér agyának tolult. 7700 38| Aszályival, ki lovászmester, forspontbiztos volt nála, s az egész vendégsereggel 7701 14| tudakozódott.~„Magyar ló csak forspontnak való.”~Az egész gazdaságot 7702 1 | Borcsay tehát azt a hadi fortélyt találta ki, hogy ő teljesen 7703 12| hamisítsak?~– No, csak ne fortyanjon ön fel. Semmi baj sincs 7704 27| kezdve, fel a legmagasabb fórumokig, valamennyi törvénnyel foglalkozó 7705 27| nagy csigaléptekkel, egyik fórumtól a másikig, s mikor arasznyit 7706 2 | kebeléből. Coriolán keserűsége, Foscari megtört szíve, Ovid könnyekkel 7707 31| háttért kellene képezni a főszereplő tragikus kitöréseihez, ahelyett 7708 31| ingyen.~Hogyne jött volna el főszerkesztőjével, Kovászos úrral Aszályi 7709 5 | ruhát viselték. Nem olyan foszlány ám ez, mint a mostaniak.~– 7710 13| menedékétől is meg lett hát fosztva.~Mikor a családi tanácskozmánynak 7711 12| Kalender úr ismer minden főt, mely az aranyozott ifjúság 7712 40| ez csak mellékes dolog, főtárgy a csizma.~Tseresnyés uram 7713 5 | a levelet elolvassa az a főtiszteletes professzor, rögtőn felgyűri 7714 14| szomszédban állomásozó ezredek főtisztjei, vidám, mulatságos férfiak.~ 7715 7 | színészek maguk is sültek, főttek zavarukban; Bányaváry úgy 7716 23| tapsolt? Mi vagyunk az ország főurai: a költő, a színész. Engem 7717 28| szét van osztva. Diétája s főurainak lakhelye Pozsony. Kereskedelmének 7718 34| háborítanak; békében élnek főurakkal és papokkal; megbecsültetnek, 7719 41| ott is csak azért, hogy a főúrnak „malleus”-a legyen.~„Malleus”- 7720 21| jajgatni, mikor örül.~A fővadásztanya azon a kerek tisztáson volt 7721 36| miszerint nincs Magyarországnak fővárosa, nincs a magyar szellemnek 7722 25| négy nap, hogy egyik ország fővárosából a másikba eljusson.~Végre 7723 47| s amit beszélnek, Európa fővárosai visszhangozzák.~Nem halott 7724 47| föld alól.~Idegen ha jő fővárosaiba, meglátja múzeumaiban a 7725 33| mindenekben. Láttam az idegenek fővárosait, néztem iparukat, bámultam 7726 44| üdvösségében…~Így hagyta el a haza fővárosát nemzetének legfényesebb 7727 7 | szegletbe. Kálmán meg volt főve.~– De honnan tudhatja a 7728 37| páholyában, azalatt Bálvándy a foyer-ben keresi a lenge öltözetű 7729 43| szekérderekat mindenféle házi jóval: főzelék, friss vaj, tojás, aszalt 7730 24| kéménye már füstölt; ott már főzéshez kezdtek.~A távolban az előresietett 7731 43| asszony maga nekigyürkőzött a főzésnek; gyönge csirkét ölt, megmutatá 7732 1 | törvényeknek, s ami a szénior főzet, azzal megelégszik; az a 7733 10| konyhapénz; csak úgy kell főzetni, mintha itthon volnék. Ha 7734 22| útjain átkötöz.~Még most csak főzi magában, hogy mit tegyen.~ ~ 7735 11| ugyanakkor azt is ki kell főznie, hogy mit csinálna most, 7736 24| kormánypálcát, azazhogy főzőkanalat. Az is olyan pirospozsgás 7737 8 | az igazgatónénak.~Ki is főzte az egész házbetöréssel járó 7738 29| az orvos felölté fekete frakkját, s aztán kimért Kálmán eleibe 7739 46| méneséből, s mi legelegánsabb frakkot talált a zsibvásáron, azt 7740 28| Carbonarik, chartisták, franc-maçonok, jakobinusok, mind egy célra 7741 37| míg a grófnő a théâtre françaisban ismerősöket fogad el páholyában, 7742 7 | gyűlölet nagyon régi! Talán a francia-német háború elkeseredése is e 7743 13| Zuzanne kisasszony ennek a franciába ojtott négernek a praestigiuma 7744 27| annak a hímzett frakkos franciának, aki szinte ott várakozik, 7745 27| a hóna alatt, jó magvas franciasággal szintén el ne mondja, micsoda 7746 12| régi tisztelőivel együtt a franciscanusok templomában megjelenni kegyeskedjék.~ 7747 37| hidegvérrel mondá: „mille francs”, és tette az aranytekercset 7748 19| visszamegyünk; „flecti, non frangi” (hajolni, nem törni), ez 7749 37| Ötezer frank. Itt az ötezer frankod.~Azzal nem messze ment, 7750 37| kötelezvényt adok százötvenezer frankról, amit jószágaimra rögtön 7751 9 | nyújt át titokban a dominus fraternek, mint „diurnumot”, mit az 7752 4 | egyszer-egyszer elfogy a fráternek a pénze. De hát vallja meg, 7753 38| egypár darabot, nemzeti fraternizáláskor; tehát elmehettek volna, 7754 11| mondogatá az ő magasröptű költői frázisaira a maga észrevételeit:~„Schau, 7755 36| stereotip színpadi bűnbánó frázisaival körülvevé a maga türelmes 7756 41| hanem egyúttal az egész frekvenciának úri módon való megvendégelését 7757 7 | bácsi, s a kitörő szenvedély frenetikus dühével rákezd torkaszakadtából 7758 37| e két család a házassági frigy által mai napon boldog összeköttetésre 7759 10| apa a megkötött családi frigyhez, s erőltette mindenképpen 7760 10| Eb fél az úr rozsdás fringiájától.~Az őrnagy kitalálta a módját 7761 8 | haljon meg! Cilike! Hozza frisszen az opodeldokot!~– Eredj 7762 9 | forint, Tóth Mátétól 1000 frt.”~Kálmán összeharapta az 7763 37| tömlöcben kiszolgáltatott früstököt; ahogy azt a vármegyeháznál 7764 23| a költő hanyatt fekve a fűben, látta mind a hármat: a 7765 20| virágbimbóknak nézhetni őket. A fügemadár fészkei azok, miket csoda 7766 37| férjet. Azaz, hogy attól függ, hogy milyen lesz a férj? 7767 44| szemeit az alabástrom arcra függesztve.~Mikor aztán sokáig állt 7768 10| lépjen minden birtokának független rendelkezési jogába, amikor 7769 17| szavának.~Az opticum theatrum függönye legördült, s ahelyett megnyíltak 7770 12| hogy az iroda üvegajtajának függönyén át folyton figyelve leskelődik 7771 7 | ablakhoz, s bekukucskált a függönynyílás alatt: vajon mit művel Kálmán 7772 23| szentképeket bevontuk nemzetiszínű függönyökkel; – s püspök, kanonok, apát 7773 32| turbánról hosszú fátyol függött alá, fénylő, csillámló aranyszövet, 7774 11| Katinka szemei is őrajta függtek: a vétkező szép szemek!~ 7775 3 | Rákóczi-marsot, hogy még a te süket füled is megcsendül bele. Ajánlom 7776 5 | másik. Redengo! A gallérja a füleig mered, a két szárnya meg 7777 27| csodálatos dolgokat suttogott füleikbe. Hízelgett nekik, csókolgatta 7778 40| akart hinni szemeinek és füleinek. Soha Tóth Máté uram hiábavalóságokra 7779 5 | nem került elő. Hanem ott fülelt, míg a kiabálás el nem csillapult.~ 7780 20| csattognának a levegőben: az a fülemüle danája.~És az alább hanyatló 7781 20| terhes, a légben hangzottak a fülemülecsókok; a vízesés szivárványa egészen 7782 20| csókok a levegőben, miket a fülemülék szórnak.~S amint feljebb 7783 21| kötelessége az, hogy feküdjék a fülére s aludjék.~Katinkának pedig 7784 39| poharakkal koccintottak, ő a füles csészét emelte az áldomáshoz.~ 7785 16| kifárad, akkor ugyan elereszti fülét-farkát, nem bánja, akárhogy biztatják 7786 16| sunyja a fejét a két konya fülével csúnyául. Ámbár Csollán 7787 20| növényzet telepszik le, a fülfű zöld rózsái, a szaka sárga 7788 31| díszes perystillel ellátva, fülkéiben remekül faragott istenszobrok. 7789 35| jurátus. Az ablakoknak mély fülkéik vannak, és mindazok az alakok, 7790 35| mindazok az alakok, akik e fülkéket megtöltik, akik az oszlopok 7791 10| Hahaha! Milyen rosszul tud ön füllenteni! Hisz az ellenfelem ügyvédétől 7792 1 | Iszik, mikor akarja, ~Fülöpöt is kínálja.~Mindenki előtt 7793 24| ütött a korbács bunkójával a fültövére, hogy az ordítva futott 7794 15| a schweicinak: danke für die Güte, mein Herr”, – 7795 40| melyben meztelen nimfák fürdenek, a hegytetőn régimódi várnak, 7796 18| légyen.~Berti teste kívánta a fürdést. Bálvándy elvitte őt a Sáros 7797 18| Bálvándy elvitte őt a Sáros fürdőbe, ott egy garasért megúsztatta 7798 12| hétre elutazom Ostendébe, fürdőkbe.~Kálmán úgy érezte, mintha 7799 37| Bálvándyékkal a homburgi fürdőt is útba ejtse; de mivel 7800 10| kétséges ügyben az igazságot fürkészi; s ha kedve talál önnek 7801 12| kacagott, karjaira hajtva fürtös szép fejét; a lábainál pedig, 7802 23| jutott, meg is történt egy füst alatt a statutio alkalmával.~ 7803 9 | maradjon.~Korcza úr nagy füstfellegeket fújt a pipájából, s nézett 7804 35| a szemei hozzászoktak a füsthöz, elkezdte a barlanglakókat 7805 43| gyár kéménye fogja fekete füstjével szőni fölénk a szemfödelet, 7806 3 | falakon, s most az oldalán füstöl a ház; az emeleten pedig 7807 24| hazafit; gömbölyű képébe egy füstölgő makrapipa dugva. A gömbölyű 7808 35| dohánnyal, hogy kedvére füstölhessen saját úri kényelmében, tulajdon 7809 42| volt csiptetve egy szelet füstölő papiros, melyet meggyújtva, 7810 35| Köszönt is az utcáról a vígan füstölőnek, de annak más járt akkor 7811 24| láttak. A ház kéménye már füstölt; ott már főzéshez kezdtek.~ 7812 40| húsfüstölő kürtőjébe, s mikor jó füstösek, akkor eladja őket régiséggyűjtő 7813 35| parterre ablakáig, úgy fújta a füstöt a széles világba. Maga otthon 7814 1 | hatalmas longissimái övéig érő füsttel töltik el a termet, hogy 7815 20| ott hangzik a rigó kihívó füttye, ott zúg a süketfajd szerelemféltő 7816 4 | hajdúnak szól, mikor pedig füttyentek, az audiatnak szól, s akkor 7817 17| mészároslegény ütögette nagy somfa fütykössel a mellvéd oldalát, nyomatékot 7818 24| hajt, földet szánt, népdalt fütyörész, s szép paraszt leány bokrétáját 7819 5 | ha tetszik”.~– No, hát fütyülje el” – s kapott sufficienst.~( 7820 17| minden bolhák császárja!~A fütyülő nyelvsípolásra megindul 7821 17| darab megbukott, a publikum fütyült, káromkodott, a gyerekkarzat 7822 7 | vízbe, veszni hagyja, s fütyülve odábbmegy.~A színészek, 7823 23| erdőben. A pagony esőáztatta füve virágillatot lehelt; a „ 7824 1 | botanizálni annyit tesz, mint „füveket keresni”, közé értve tyúkot 7825 21| közül, egy magas szál réti füzényt, mely aljától hegyéig rózsaszín 7826 30| eleven myositisokból font füzér díszíté.~– Szeretném tudni – 7827 30| azalatt, míg monsieur Henry a füzértáncot a többi tizenöt páron figuránként 7828 12| gondosan papírba takargatott füzetet, s azután még egyszer jól 7829 23| Bányaváry. – „Me lupus… fugit inermem.” (Engem fegyvertelent 7830 10| trombitádat a fülemre, s fújd el nekem rajta azt a nótát, 7831 17| vadember üti az öreg dobot, s fújja a klarinétot egyszerre, 7832 41| mindegy; ezt elég förtelmesen fújják.~Valami gúnydalt énekelnek 7833 4 | trombita tölcsérét, s úgy fújod a verbunkot; hadd hallom.~ 7834 1 | elfeledte mindenki.~Utoljára fújták e nótákat a budai országgyűlésen 7835 17| betanítani.~A talián nem volt fukar a mutatványával; felvette 7836 24| a lelkiekben sem vagyunk fukarok. A papnak, ki ide kijár 7837 5 | sírt, érthetetlen szavakat fuldokolt: „Dehogy téged! Nem téged! 7838 34| művésznő szeme könnyekbe fullad!~No hát, anyám, csak légy 7839 2 | beszélnek még róluk, csak olyan fulladt hangon teszik, mint a harangjuk: „ 7840 28| ellenében; idáig felhangzik a fullajtárok gyihögetése, ostorpattogása; 7841 12| úsznak a szirének és a vízbe fúló szerelmesek.~Legelső bolondsága 7842 24| hozzám; azoktól megtudom, mit fundál a muszka, miben tudósok 7843 3 | boltozatot; amott talán új fundamentumot kellene rakni a pincétől 7844 5 | elveszi tőlük asszonyanyám a fundatiot!~– Írod a mennydörgős mennykőt! 7845 1 | maritus. ~Cultello, flamma, fune, dolore cadunt.~(Bárányként 7846 37| annak, aki érti magát.~– Fungum! – szólt fittyet vetve Korcza 7847 4 | közbe iktatandó: az első funkció alatt, amíg a pincében jár, 7848 4 | mindjárt beleállítsam a funkcióba, itt van ez a megintő levél, 7849 10| táncost! Hiszen csak hivatalos funkciókról van szó. Valami olyat mondott 7850 40| mint a kullancs, mint a fűnyűg, ragaszkodjék bele Kálmánba. 7851 22| ott az asztal végén azért furakodik olyan keményen az asztalhoz, 7852 7 | macskához volt intézve.~Annál furcsább kedélyállapotban volt pedig 7853 21| volt köszönet, mert olyan furcsákat mondott, hogy annál jobban 7854 12| Kálmán ezt egy kicsit furcsának találta. Mi szűkség és mi 7855 37| étkezett, s evett olyan furcsaságokat, aminőket azok hozattak.~ 7856 21| kegyes pártfogónéja keblére, furdalva gyönyörű orrocskáját annak 7857 4 | vonó muzsikával, vulgo ,fűrész’, hegedüléstől, az ellen 7858 24| megették a lapulevelet is, fűrészporból sütöttek kenyeret; takarmány 7859 10| melegen, oly eréllyel, oly furfanggal, mint ahogy az védelmezné 7860 34| nyomaikat, rejtelmes, költői furfangok útján sejtetni közellétét, 7861 8 | A nagyasszony jött nagy fúriával a szobába, messze kicsapva 7862 27| hüvelykkel alább a csákómba fúródni akkor!”~Kívánsága beteljesült.~ 7863 23| Az orosz kalauz elővette furulyáját, s édes bús népdalait hangoztatta 7864 1 | egy iratcsomó, az asztalba fúrva ugyanannyi szeges végű kalamáris. 7865 46| őrültekházába került szabólegény fuscherozhatta el, mert a szárnyai oly 7866 1 | inkább hatalmas tölgyfa fustélyok, ólommal beöntve, amik egy 7867 16| négylevelű lóherét keresni s fűszálakat összekötözni: lesz-e koszorú 7868 40| Fidzsi-szigetet, s Wasztl fűszeres boltja előtt immár egy akkora 7869 10| periratokba, mint az új fűszeresinas a mandulába és mazsolaszőlőbe, 7870 33| históriai magyarázatokkal fűszerezé Tseresnyés uram ebédjének 7871 40| megengedhetett magának. Egy gazdag fűszerkereskedőnét vett el, s most már emeletes 7872 39| útjából. Reggel óta nagy híre futamodott már annak a monumentális 7873 25| összetalálkozott a főispán futárjával, ki sürgős levelekkel jött 7874 6 | engedelmével adatik Béla futása, énekes vitézi színjáték 7875 13| keresztülutaztában. Többet fűteni költségbe került volna; 7876 38| keresztül haza Budáig a fűtetlen farkasordítóba, s keresni 7877 38| péntek napon Aszályi sorba futkározta az előadásra átjött magyar 7878 12| ördög!~A szép hölgy hagyta futnia vadat ezzel az oldalába 7879 21| puskavégre vettem, nem futottam meg tőle, de amint megláttam, 7880 1 | miket egykor tárogatókon fúttak, táborban énekeltek, s miknek 7881 4 | írt a levelében, s menten futtatá az ordináncot a rekruta 7882 33| kabátját. A szoba igen be van fűtve, s mikor kimennek, meghűtik 7883 1 | eszköz az. Nehéz kitalálni a fúvásmódját; aki nem ért hozzá, egy 7884 1 | fuvolája, a tölcsére öblös; a fúvója hosszú és vékony, mint a 7885 1 | rokon a trombitával: fa a fuvolája, a tölcsére öblös; a fúvója 7886 15| Pater Demsus szépen tudott fuvolázni s monsieur Henry hegedült; 7887 1 | nézne; magának a tárogatót fúvónak is két kövér csepp víz gördült 7888 20| zátonyán egy csalit támad veres fűzből; festői ellentét a komor 7889 20| miket csoda tudománnyal a fűzfa gyapotjából tud szőni, varrni. 7890 28| partjain. A tutajokon túl fűzfákkal van benőve a folyam partja, 7891 4 | a part tele volt ültetve fűzfával, azon kikapaszkodott minden 7892 25| ponyvaliteratúra számára fűzfaverseket fabrikál; s Angyal Bandit 7893 1 | való ingerkedés; de azt nem fűzik messze, s nemegyszer felriasztja 7894 30| szerecsen ismét jött láncra fűzni őket, s aztán vitte őket 7895 32| álarcos nőt lát karjába fűződni.~Georgiai nő volt: karcsú, 7896 5 | szót a közepén! Annak a »g«-nek csinálj farkat, senki 7897 1 | fizetés”. A „siligó”, az a gabonafizetés, a „siklus”, az a készpénzfizetés, 7898 35| járt, Szentendre alatt a gabonahajósok balvégzete utolérte, egy 7899 39| képű énekes, aki németül gajdol, ergo német theátrista; 7900 18| hogy egy ott maradt szerb gajdosnak a csizmaszárába tüzes taplót 7901 12| neki ilyen jó „mócsing”-gal a két tanú, ki a kötelezvényt 7902 32| féltés; olyan volt, mint egy galamb.~Bányaváry sokáig időzött 7903 25| úrfi.~– Isten áldja meg, galambom úrfi! – mondá Sára asszony 7904 24| amilyet Sára asszony a köténye galandja mellől kihúzott, ő sohasem 7905 43| ő?~– Elvitték katonának Galíciába. Hívtuk haza ebben a nagy 7906 20| Így rendeli a törvény. Még Galíciából is jöttek át telivér lengyel 7907 20| három vármegyében fekszik s Galíciával is határos, a statutiója 7908 7 | belehúzta magát a keményített gallérjába (ő német vitézt játszott), 7909 6 | kitisztította a foltot a gallérjából úgy, hogy a fölébredő, kinek 7910 37| Nem az; ott is mindig a gallérjához volt varrva: ahova ők beszálltak, 7911 6 | Vitte a közönséget – nem gallérjánál fogva – a „hazafiság a nemzetiségnek” –, 7912 37| kellő közepett megragadja a galléromat, s elcsukasson a feleségem 7913 34| melynek most királyokat adott Gallia, Germania, Hibernia, Palaestina; 7914 34| egykor proconsulokat adott Galliának, Germaniának, Hiberniának, 7915 20| egyes puskaroppanások.~A tar gally recsegett a közeledő nehéz 7916 21| mindenféle drágalátos köveken, gallyakon keresztül csergedez tova. 7917 23| csörtetve. A kalauz tar gallyat keres össze és tüzet gyújt; 7918 21| keresztül csergedez tova. Száraz gallyból vadásztüzet raknak, nyers 7919 29| annál jobb lesz ez a túrós galuska – mondá a háziasszony Kálmánnak, 7920 14| mit tanulnak azon? Csak galuskásszájú parasztok beszélik. Hagyjon 7921 4 | principális.~A „Csollán Berti” név galvanikus hatást gyakorolt a fiskális 7922 40| sziklából fakasztott, ma terhes gályákat hord.~Dolgoztak éjjelt nappallá 7923 1 | beszélni.~A harmincnégy gályarab szenvedése, kik mind magyar 7924 1 | Most invocálja Bacchust és Gambrinust! Hát kend mit szól ehhez, 7925 31| paraszt képe szószátyár gányóvá mázolódik, a fejedelmi alakok 7926 4 | oda? Bizonyosan az a sánta garabonciás hordta őket oda valamennyit. 7927 35| azután nagy lázadás támadt; a Garák és Ujlakyak letaszították 7928 37| nevelésű csikaja, ami egy garasába sem került, éppen oda elviszi, 7929 37| hogy az ajándékba adott két garasáért visszaadhassa neki a milliót.~ 7930 37| jöttek hozzá; az utolsó garasát is kész volna odaadni Dorothea 7931 9 | hogyha minden koldusnak két garasával fogja osztogatni a pénzt, 7932 9 | kacagást.~Világos, hogy a két garasnak nevettek.~A gróf ugyan egyszerre 7933 2 | még most szedegetjük össze garasonként az áldozat-siclust, hogy 7934 18| tükörfürdőben, más harminc darab, garasos gentleman társaságában.~ 7935 30| hercegkisasszonyt anyja, garde des dames-ja mellől, jogot 7936 10| nagybátyja ősi vagyonrészét még gárdista korában elprédálta, s most 7937 9 | este teátrumba vagy a Nagy Gárdistához, lesz külön szoba, külön 7938 24| előtt volt a tegnap szórt garmada. Drága piramis tiszta búzából. 7939 37| aranyakat vesztett, s megint garmadával seperte vissza. Ez a látvány 7940 37| hogyha a nagyasszony a garmadi birtokát eladná, azért kapna 7941 22| Benyovszky Móric sima arca nem gátolá, hogy barátja összecsókolja, 7942 1 | vagyok.~Erre a szóra a nagy gaukler bölcs képet öltött, ahogy 7943 24| vívott ki. Ez igazán magyar gavallérhoz illő tréfa volt. Nem is 7944 20| rávitte az emberszeretet s a gavalléri kötelesség, hogy Katinkát 7945 21| sem volt ezentúl kísérő gavallérjával; egészen elfoglalta nagyszerű 7946 20| megtudni, hogy „ki lesz az én gavallérom? Ki húzott Korda-főt?”~– 7947 12| megnyugszom benne – szólt Kálmán gavalléros nagylelkűséggel.~– De kérem: 7948 18| az urat a száz forintért gavallérosan megzökkenteni.~Még csak 7949 27| ifjúság szemefényét, mint gavallért, mint nagy férfiút, mint 7950 1 | lehetett az, amitől ezek a gaz lurkók ily pogányul lerészegedtek? – 7951 13| Asmodeus ilyen észrevételekkel gazdagítá Kálmán ismereteit:~– Hallod-e, 7952 2 | despota. – Íme ilyen adatokkal gazdagítják kendtek amaz emlékezetes 7953 28| magyart ekéje mellől gyorsan gazdagító pályákra, s ott fogja maga 7954 12| népét oly szerzeményekkel gazdagítsa, miről azt a nagy világ 7955 22| meg kell nőni, meg kell gazdagodni: kedvbe kell járni, rá kell 7956 24| rosszat gondolni, hogy miként gazdagodott meg az apósom. Ahogy a rossz 7957 34| tanárok, utazók és foglyok, gazdagok és szegények, tudósok és 7958 20| tekintélyes úr lesz. Híre, rangja, gazdagsága elég. Dorottya grófnő pedig 7959 27| el bosszúját, elvesztett gazdagságát; de múzsáját soha!~Visszatér 7960 33| utcákat, s a kápráztató gazdagságot mindenekben. Láttam az idegenek 7961 24| lengyel szekér, melynek gazdájában Bálvándy barátjára ismer.~ 7962 1 | látogatták, jó boráért, jó gazdájáért, még Csokonai idejéből emlékezetes 7963 10| visszakerül egyszer az eredeti gazdájához. Az új vevő sohasem lakik 7964 1 | jelent diáknyelven tél idején gazdájától nem jól őrzött kerítésnek 7965 1 | melyben a feketebankós gazdálkodás van kegyetlenül ostorozva.~ 7966 13| az inas a hercegnőhöz, ki gazdálkodásból egyetlen szobát tartott 7967 9 | feküdt, hogy onnan könnyebben gazdálkodhassam az egész birtokom fölött. 7968 9 | neki pénze, s jól tud vele gazdálkodni.~Hanem egyszer egy jogi 7969 33| ismeretségét az én hajdani gazdám fiának, akinél Génovában 7970 28| jó gazda, hátat fordít a gazdaságának, s vagyona felét rááldozza, 7971 10| birtokszerző, földéhes, gazdaságban telhetetlen uraság. Egynek-egynek 7972 16| házikisasszonyával, ki annál gazdasszonyi szerepet viselt; e csinos 7973 12| hajdúval. Ilyenkor aztán a gazdasszonynak volt drága dolga, mert Kálmánt 7974 21| bár agyoncsaptam volna, gazdástul együtt! – gondolta magában 7975 28| fegyvereinket, államtanunkat, gazdászatunkat, földművelésünket, iparunkat, 7976 41| prelátus, egynéhány főúri gazdatiszt, akadnak községeikkel nem 7977 14| gazdaságot cseh és szász gazdatisztek kezelték; a néger-francia 7978 31| rundelláig sártengerben kellett gázolni. Aztán az előkelő uraságok 7979 20| lehúzta a csizmáit, s térdig gázolva a vízben, átcammogott rajta; 7980 24| kordén; nyúzatta a nyomorult gebéket feneketlen sárban, kihúzta 7981 39| Komediant, werd ich dir geben abscheuliche Lieder singen 7982 18| ami nyomtatva van, az már „gedruckt”, az olyan, mint a szentírás. 7983 25| mondását: „Singe, wem Gesang gegeben.” Daloljon, akinek dal van 7984 15| an groszen Stierl allein gegessen hast.”~Ez aztán a legkényesebb 7985 10| elvörösödött, s magában a Sz. Gellért tetejére kívánta annak a 7986 38| dördülés az éji csendet.~A gellérti ágyúk villámai és dördülései 7987 40| nyári éggel, a távolban a gémeskút, közepén egy alacsony ház, 7988 10| kifelé, folyvást fenyegetőzve generálissal, auditorral, profusszal, 7989 9 | hadd folytassa a munkáját a generose domine Kálmán.~Kálmán szeretett 7990 25| borítékján meg legyen adva a „generoso ac perillustri Domino, Domino, 7991 36| mindenki iránt nagylelkű és generosus; csak az iránt nem, akinek 7992 39| Ennek a történetnek valami genezise van.~– Nem találok rá.~– 7993 14| megengedtetik ugyan, de a genezisére nézve alapos indokolást 7994 34| láng, melynél annyi ifjú géniusz leperzselte szárnyait. Nem 7995 38| Magyarország két ragyogó géniusza.~A Duna-partra érve, a partőr 7996 34| onnan ismét a postával Génováig. Egész odáig meg nem pihent, 7997 37| ilyesmi sok gentlemanen. Ez gentlelike tréfa. Már odaüzentem a 7998 18| más harminc darab, garasos gentleman társaságában.~Következett 7999 12| önt tenni. Mert kétféle gentlemanek vannak a világon. Olyanok, 8000 37| megesik az ilyesmi sok gentlemanen. Ez gentlelike tréfa. Már 8001 24| négynyüstös vászonban is beválik gentlemannek, s nem szégyen vele fenntartani 8002 32| hanem ő megértett mindent.~Genuába utaztak. Hedvig: a szűz 8003 35| tartozom érte. Felkerestem Génuában, akihez utasított; s nem 8004 34| utasítást hagyták hátra génuai szállásuk feljegyzésével. 8005 1 | sem jelene közöttünk. – „Genus irritabile vatum” (A költők 8006 42| De nem lehetett azokat a geográfiával kiengesztelni, maradtak 8007 42| abban az időben: az angol Geographical Society és a Club of Travellers 8008 12| a homoksivatagról csak a geolog beszél; a sok hallatlan 8009 1 | Isten; mert íme itt vannak a geológia bizonyítványai ellene. – 8010 11| egy ezüstkígyó, meg egy geometra teknősbéka, meg egy levelibéka, 8011 37| hexaéder alakban és minden geometriai forma szerint. Az a dolog 8012 32| kócsagtoll mellett egy lángszínű georgina, akkor még üvegházi ritka 8013 43| fölénk a szemfödelet, s gépeinek zúgása fogja képezni a föld 8014 26| helyiségek is voltak.~Kálmán gépileg engedte magát vezettetni 8015 33| feltalálják Angliában a géppel szövést, az angol gyolcs 8016 5 | se vágja bele a kezét a gereben hegyes szegeibe.~Dejszen 8017 5 | félszerbe, ahol a leányok gerebeneztek, s nagy stúdiumot fordított 8018 5 | a lent maga tiloltatta, gerebeneztette, fonatta, szövette, fehéríttette. 8019 5 | udvaron a leányok tilolnak és gerebenyeznek, ami könnyen megtörténhetik; 8020 12| malomkő, eléje téve egy gerenda, hogy le ne guruljon; mi 8021 2 | olvadatlan zuhant le az égő gerendák közül s a talajba vágta 8022 12| kastélynak, s aztán elvettük a gerendát. Nosza, az elszabadult malomkő 8023 31| találta a régi emelvényt és gerendázatot, melyet egy ős vándortársulat 8024 19| az én Üdvözítőm haragra gerjedne.~…A szent szertatást úri 8025 33| szólta ezeket, hogy nevetést gerjesszen velük.~Az egyetlen nőcseléd, 8026 20| borzadály, melyet látása gerjeszt. Senkit nem bánt, mégis 8027 41| derültség volt a hatás, melyet gerjesztenie sikerült. Különben pedig 8028 11| a pitypalatty búzát, a gerlice tejben főtt kendermagot, 8029 34| királyokat adott Gallia, Germania, Hibernia, Palaestina; mely 8030 34| proconsulokat adott Galliának, Germaniának, Hiberniának, Palaestinának, 8031 1 | kisbotos, nagybotos, előre a gerundiummal!~De hogy kétségbe ne ejtsem 8032 1 | vonalban, s az érintett „gerundiumok” nem valami grammatikai 8033 15| ülő sógorától: „was hab i gesagt?” – „Du hast gsagt, dasz 8034 25| költő mondását: „Singe, wem Gesang gegeben.” Daloljon, akinek 8035 37| Pestre.~– „Re quasi optime gesta!”~– Igenis. Legjobban végezve 8036 11| tengerit, a szürke mókus gesztenyét, a vörös mókus almát, a 8037 7 | vonva e komikus guelf- és ghibellin-harcba, s segít hol az egyiknek, 8038 12| Jenőy úr alig ismert rá a gimbes-gombos nyalka vitézben régi jó 8039 28| Jung-Deutschland”, mint van „Giovine Italia”, csak visszhangja 8040 7 | úgy fog kinézni, mint egy gipszfigura.~– Eh! mit ért az úr ahhoz!~ 8041 4 | gesztenyeszín haja à la giraffe magas fésűre tűzve, még 8042 37| elégetett, ferde leveleket, girbe-gurba sorokkal beírt leveleket; 8043 34| rizsföldeivel, szőlővenyige girlandokkal szegélyezett utaival, gránátalmás 8044 37| szíveskedjék a váltóra ráírni a giróját, mikor a pénzt átveszi. 8045 37| elfogadó, s hiányzik róla egy giróm. Tehát ha azt a szívességet 8046 37| fizetett határidőre, tehát a „girón” van a sor; annak kell fizetni 8047 39| fejére, hogy kalapborda, gitárborda mind tönkrehorpadt az összeütközésben; 8048 39| szép románcot énekelt saját gitárkísérete mellett. Énekelt szerelmi 8049 10| egymásnak kölcsönösen, mint két gladiátor, aki egymást szétmarcangolja 8050 1 | ki lehet venni az ajtót.~Glarissime Muskotályi azt sem várta, 8051 13| ragyogni látszott a körüle ömlő glóriától. Egy elszabadult hajfürt 8052 4 | hozzányúlni: – itt pedig Gobelin-szőnyegek, damasztfüggönyök, márványkandallók; 8053 3 | lakozókra, kik isznak, mint a gödény). Terjedelme lehetett negyven 8054 3 | a pusztának a neve volt Gödénylak (csendes vonatkozás a benne 8055 3 | ekként: „nem találjátok Gödénylakot Gödénylakon.” Ami a hívekre 8056 16| Bandit, visszaszalajtom Gödénylakra, vagy felgyújtom Pesten