Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1666 1
32 1
36 1
a 4524
aba 1
abba 6
abban 10
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4524 a
1558 s
1557 az
987 hogy
Jókai Mór
Erdély aranykora

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4524

                                                        bold = Main text
     Part                                               grey = Comment text
1 I | 1666-ban~Mielőtt átlépnők a Királyhágót, búcsúzzunk 2 I | fordulópontja.~Lelkemet nyomja a fölidézett események súlya, 3 I | fölidézett események súlya, a megjelenő elmúlt idők alakjai 4 I | legyenek visszaadni azt, amit a lélek a bűvtükörben látott! 5 I | visszaadni azt, amit a lélek a bűvtükörben látott! Amit 6 I | érzelemmel – emlékezettel.~*~A Dráva mellékén vagyunk, 7 I | végtelen lankaságoknak, mikben a vad is eltéved. Mindenfelé 8 I | Ide építi rejtett fészkét a hattyú, itt tanyáz a koronás 9 I | fészkét a hattyú, itt tanyáz a koronás gém, a vakvarjú, 10 I | itt tanyáz a koronás gém, a vakvarjú, az arany lile 11 I | ritkaságul egy-egy példánya a lakottabb vidékekre. Néhol 12 I | helyen, honnan késő nyáron a víz aláapad, virágok nőnek 13 I | özönvíz után mutatott fel a föld, oly buják, oly ismeretlenek, 14 I | óriásira az iszapos földben, a tölcséres folyondár, a télizöld 15 I | a tölcséres folyondár, a télizöld repkény oly vastag 16 I | vastag indákat hajtanak, mint a szőlő venyigéje, mik egyik 17 I | venyigéje, mik egyik fáról a másikra kapaszkodva, összefonják 18 I | lecsüggenek virágos girlandjaikkal a sötétkomoly iharfákról, 19 I | hamadriád koszorúzta volna fel a neki szentelt berket.~S 20 I | alászáll az est, akkor kezdődik a vizek országainak élete; 21 I | országainak élete; egész falkái a vízlakó madaraknak szállanak 22 I | madaraknak szállanak fel a légbe, s ungok egyhangú 23 I | rekegési közől kiszólal a vízibika szomorú kürthangja 24 I | vízibika szomorú kürthangja s a zöld tekenősbéka fütyülése; 25 I | zöld tekenősbéka fütyülése; a hattyú megszólal, elmondja 26 I | négyhangos énekét, melyet már a mesevilágba számítanak; 27 I | tömkelegbe, néhol csónakon kell a fák között bujkálniok, melyet 28 I | pillanatban felfordítnak a víz alatt messze elnyulongó 29 I | pedig ott alant több ölnyi a víz mélysége, s a sötétzöld 30 I | ölnyi a víz mélysége, s a sötétzöld hínár és a sárga 31 I | s a sötétzöld hínár és a sárga mocsárvirágok és a 32 I | a sárga mocsárvirágok és a kis feketepiros gyíkok, 33 I | magas víz alatt vannak, mely a legmagasabb férfit is elnyeli. 34 I | férfit is elnyeli. Másutt a sűrű rengeteg állja útját 35 I | sűrű rengeteg állja útját a naszádnak, a fák, miket 36 I | állja útját a naszádnak, a fák, miket ember soha nem 37 I | düledezve, ott rohadtak, a lehullott törzsöket kővé 38 I | törzsöket kővé változtatta a víz, a hínár gyökerei, a 39 I | kővé változtatta a víz, a hínár gyökerei, a fűnyüg 40 I | a víz, a hínár gyökerei, a fűnyüg fonalai, az iszalag 41 I | erős szívós bürüt képezve a víz színe fölött, mely hajlik, 42 I | ingadoz, de le nem szakad a léptek alatt. A tórongy 43 I | nem szakad a léptek alatt. A tórongy fodros szövevénye 44 I | azután folytatni látszik a bürüt, továbbfutva a víz 45 I | látszik a bürüt, továbbfutva a víz színén, de már az nem 46 I | de már az nem tartja fel a rálépőt; még egy lépés, 47 I | rálépőt; még egy lépés, és ott a halál. Ez ismeretlen, szokatlan 48 I | senki.~Dél felé egyedül a Dráva szab határt e lankaságnak, 49 I | levő fák beledüledeznek a habokba, miket sokszor medrébe 50 I | miket sokszor medrébe sodor a kiáradt folyam, a hajósok 51 I | sodor a kiáradt folyam, a hajósok veszedelmére.~Északnak 52 I | Csáktornyáig, s ahol megszűnik a mocsár, ott makkos fák, 53 I | Magyarországon alig látni másutt. A széles rengeteg tele mindig 54 I | széles rengeteg tele mindig a vadak minden nemeivel, legszebb, 55 I | legszebb, legnagyobbak a vadkanok benne, mik nappal 56 I | vadkanok benne, mik nappal a mocsárban henteregnek; a 57 I | a mocsárban henteregnek; a szarvas sem ritkaság, s 58 I | e tájon, amint estenkint a közelben fekvő totoveci 59 I | kölesvetésekre ellátogatott, hanem az a legkisebb üldözésre a mocsár 60 I | az a legkisebb üldözésre a mocsár belsejébe vette magát, 61 I | századdal látszott idősebbnek a másiknál. A legódonabb egy 62 I | látszott idősebbnek a másiknál. A legódonabb egy tölgyfaderekakból 63 I | kunyhó volt, tetejét benőtte a moh, oldalait befutotta 64 I | moh, oldalait befutotta a repkény, egészen be volt 65 I | huszonnégy ágú fejdíszével. A körülmény, hogy a kis kalyibát 66 I | fejdíszével. A körülmény, hogy a kis kalyibát a későbbi építkezők 67 I | körülmény, hogy a kis kalyibát a későbbi építkezők nem pusztíttaták 68 I | melynek egyetlen terme a később megnépesült vadásztársaságokat 69 I | bizalmas közelségben, ha a zivatar összeszorítá őket. 70 I | csodás remetelak, úgy, hogy a középre maradt tölgy látszott 71 I | egy emeltebb dombon, hol a kiirtott fák egy mosolygó 72 I | engedének látni, tűnt fel a legújabb épület. Egy kisded, 73 I | rondellákkal, színes ablakokkal s a középkori építészet egyéb 74 I | építészet egyéb sajátságaival. A közelében fölhányt és félbenhagyott 75 I | rakás négyszögű kőhalmaz, a mély sáncárkok s magának 76 I | mély sáncárkok s magának a mulatókastélynak szertelen 77 I | várat akart itt alkotni, tán a török ellen? Két hosszú 78 I | miknek eredetét bizonyítja a török fölirat, most is ott 79 I | fölirat, most is ott hevernek a ház hátuljában; hanem azután 80 I | változtak az idők és kedélyek, s a későbbi utód tusculanumot 81 I | utód tusculanumot épített a várnak szánt alapra.~Azon 82 I | vadásznép sürgött-forgott a vadásztanyán.~A nap alig 83 I | sürgött-forgott a vadásztanyán.~A nap alig veté szét első 84 I | veté szét első sugarait a sűrű fák között, a csatlósok, 85 I | sugarait a sűrű fák között, a csatlósok, pecérek elővezeték 86 I | pecérek elővezeték aklaikból a paripákat, s a pórázra fűzött 87 I | aklaikból a paripákat, s a pórázra fűzött kopókat, 88 I | ugráltak vezetőik vállaira.~A hosszú társzekerek, mikbe 89 I | tízével, előre megindultak a kitűzött helyekre, hová 90 I | fogják majd összehordani; a hajtásra kirendelt falusi 91 I | csoportonkint elosztatott a vadászok által, az erdő 92 I | rendeltetésük volt az űzött vadat a mocsár felől visszariasztani, 93 I | minden állaton látszott az a vágy, az a sietség, maradni 94 I | állaton látszott az a vágy, az a sietség, maradni nem tudás, 95 I | maradni nem tudás, mely a vadászok előtt oly igen 96 I | ért egykedvűen leülni a tűz mellé, szalonnáját pirítva.~ 97 I | pirítva.~Végre hallatszott a vadászkürt jeladása a mulatóház 98 I | hallatszott a vadászkürt jeladása a mulatóház tornácáról, a 99 I | a mulatóház tornácáról, a kísérők örömujjongva ugráltak 100 I | ugráltak tüsszögő lovaikra, a pecéreket egyszerre jobbra-balra 101 I | egyszerre jobbra-balra húzták a csaholó, ficánkodó kopók, 102 I | csaholó, ficánkodó kopók, a vadászok föltekerték nehéz, 103 I | csoport lovas szállt alá a mulatókastély dombjáról, 104 I | magas, izmos termetű férfi, a vidék földesura, a többiek 105 I | férfi, a vidék földesura, a többiek mintegy önkénytelenül 106 I | az erős hajlású sasorr s a bokros, sűrű, szénfekete 107 I | ábrándos metszésű ajkak, a hosszúkás szelíd kék szemek 108 I | hosszúkás szelíd kék szemek s a tiszta, redőtlen magas homlok 109 I | fényt és árnyéklatot vonnak a különben oly daliás arcra.~ 110 I | markolatja látszik elő.~A legelső pár, ki hozzá legközelebb 111 I | lovag s egy ifjú amazon.~A lovag alig lehet huszonkét 112 I | alig lehet huszonkét éves, a hölgy még fiatalabb. Soha 113 I | párt nem lehetne találni.~A férfi mosolygó, szelíd, 114 I | mozdulatnál keresztüllátszanak a feszes dolmányon, el nem 115 I | dolmányon, el nem árulnák benne a férfit, ábrándos gyermeknek 116 I | arc, szemei ragyogóbbak a gránátnál, gyakori szokása 117 I | fölvillannak szemei, s ajkai, a korallnál pirosabbak, a 118 I | a korallnál pirosabbak, a lelkesülés egy saját mosolyától 119 I | folyva alá nehéz redőivel a rózsafehér arab mén oldalán. 120 I | amazonöltöny, szabad tért engedve a lihegő kebelnek, mely egész 121 I | sokszorosan tartanak fenn a kapcsoló aranyzsinórok. 122 I | aranyzsinórok. Bal lába fölött, mely a kengyelben nyugszik, fel 123 I | nyugszik, fel van csíptetve a hosszú öltöny, háromszoros 124 I | felakasztott rubingombjaival, s a fehér habzóselyem alsóöltönyt 125 I | alsóöltönyt engedve láttatni és a piros szattyánsarukba fűzött 126 I | tengermély szemei olykor a felé hajladozó ifjúra vetődnek, 127 I | akkor is arcán, mely több a szerelemnél, több a dicsvágynál, 128 I | több a szerelemnél, több a dicsvágynál, azon nagy lelkek 129 I | erdélyi televér paripán, a másik egy sápadt, hajlott 130 I | van borotválva, öltözete a keresettségig egyszerű, 131 I | kilóg, ócskának is beillik.~A környezők e legutóbbi férfit 132 I | észrevehetőleg viseli magán a neheztelés nyomait az érzett 133 I | El ne felejtsük ez arcot; a többiek: a herkulesi dalia, 134 I | felejtsük ez arcot; a többiek: a herkulesi dalia, a mosolygó 135 I | többiek: a herkulesi dalia, a mosolygó ifjú, a délceg 136 I | dalia, a mosolygó ifjú, a délceg amazon csak futó 137 I | fog bennünket végigkísérni a történetek folyamán, rontva 138 I | emberek és országok sorsát!~A kopasz férfi közelebb húzódik 139 I | mellette lovagló társához, ki a kezében levő kopjákat látszik 140 I | kegyelmed ma nekem békét a politikumokkal – szólt ez 141 I | kapva lovát, előre nyargalt, a daliás férfihoz csatlakozandó.~ 142 I | férfihoz csatlakozandó.~A kissé hevesen visszautasított 143 I | hogy mit szóltak hozzá, míg a delnő közel hajolva hozzá, 144 I | sohasem felel.~E percben a daliás férfi a vadászcsoporthoz 145 I | E percben a daliás férfi a vadászcsoporthoz ért, s 146 I | hozzá.~– Tedd fel süvegedet. A hajtók helyeiken vannak-e 147 I | uram. Csónakokat is küldtem a mocsár felől, hogy a vadat 148 I | küldtem a mocsár felől, hogy a vadat visszariasszák.~– 149 I | Dávid. Most tehát indulj meg a vadászokkal és pecérekkel 150 I | keresztülvágtatni az erdőn.~A vadászok közt a csodálkozás 151 I | az erdőn.~A vadászok közt a csodálkozás és hitetlenség 152 I | uramszólt ellenkezőleg a vén vadász, ismét levéve 153 I | Az áttörhetetlen bozót, a feneketlen vizek, a süppedő 154 I | bozót, a feneketlen vizek, a süppedő dágvány ezer életveszélyt 155 I | életveszélyt mutatnak, végre a széles ördögárok, mely keresztben 156 I | tudjátok, hogy engem pártfogol a sors.~A vadász föltette 157 I | engem pártfogol a sors.~A vadász föltette tollas fövegét, 158 I | fövegét, s indulni készült a többiekkel.~A kopasz ember 159 I | indulni készült a többiekkel.~A kopasz ember odalovagolt 160 I | kopasz ember odalovagolt a dalia mellé.~– Kegyelmes 161 I | életveszélybe vinni gyöngédtelenség.~A dalia e beszéd alatt nem 162 I | dalia e beszéd alatt nem a szólóra, hanem folyvást 163 I | nőttön nőtt és gyulladt a büszkeség lángja arcán, 164 I | arcán, amint észrevevé, hogy a délceg hölgy mily nyugodtan 165 I | kegyelmed! – kiálta föl a lelkesülés villámaival szemeiben 166 I | lelkesülés villámaival szemeiben a dalia. – Ezt a leányt félti? 167 I | szemeiben a dalia. – Ezt a leányt félti? Az én unokahúgomat?~ 168 I | félti? Az én unokahúgomat?~A dalia egzaltált szavai, 169 I | dalia egzaltált szavai, mint a harangszó zengtek vissza 170 I | engedé ölelni karcsú derekát a daliától, ki őt unokahúgának 171 I | csókolni rózsapiros arcát, mert a magyar hölgy még akkor is 172 I | bátor nem tudna lenni, mint a legjobb férfi? Ne féltsétek 173 I | sarkantyúba kapta paripáját a dalia; a megbántott paripa 174 I | kapta paripáját a dalia; a megbántott paripa toporzékolt, 175 I | toporzékolt, ágaskodott, de a vaskemény férfi térdeinek 176 I | Utánam! – kiálta az, s a tüneményes csoport eltűnt 177 I | őket. Kerüljünk oda, hol a szarvasok delelnek az árnyékos 178 I | az árnyékos ligetben, hol a tekenősbéka sütkérez a napon, 179 I | hol a tekenősbéka sütkérez a napon, s a kócsagok fürdenek.~ 180 I | tekenősbéka sütkérez a napon, s a kócsagok fürdenek.~Micsoda 181 I | ötével-hatával egyrakáson, itt a víz és pusztaság közepett, 182 I | tetővel; ki építette ide ezt a gátot, hogy a víz soha el 183 I | építette ide ezt a gátot, hogy a víz soha el ne fogyhasson 184 I | víz soha el ne fogyhasson a házikók küszöbétől? Ah, 185 I | házikók küszöbétől? Ah, itt a kedves, szorgalmas hódok 186 I | szorgalmas hódok laknak, kiket a természet megtanított házat 187 I | ők hozták ide, ők ásták a földbe gátnak, s évről évre 188 I | legalsó emeletéből, mely a víz alatt van. Oly szelíden 189 I | szarvastehén két kis ünőjével.~A hímszarvas kiállt a napfényre, 190 I | ünőjével.~A hímszarvas kiállt a napfényre, délceg alakja 191 I | hullámzanak mozdulatai közben.~A nőstényszarvas nagy lustán 192 I | nőstényszarvas nagy lustán fekszik a süppedező fűben, olykor 193 I | Egyszerre megáll merően a hím, s elröffenti magát. 194 I | széttágulva szaglálnak szét a levegőben, lábaival nyugtalanul 195 I | leszegezve körülnyargalja a kis tért, s ágasbogas szarvait 196 I | orraikat; nekik is megvan a saját beszédjük, melyen 197 I | melyen egymást megértik. A két kis ünő rögtön félve 198 I | reszketnek gyönge kis tagjaik. A hímszarvas erre lassú, óvatos 199 I | hallik lépteinek ropogása. A nőstény pedig ott helyben 200 I | elkezd az erdő zengeni. A vadászok előtt ismerős ez 201 I | vadászok előtt ismerős ez a hang. A kopók hajtanak. 202 I | előtt ismerős ez a hang. A kopók hajtanak. A szarvastehén 203 I | hang. A kopók hajtanak. A szarvastehén nyugtalanul 204 I | visszajő, azt meg kell várnia.~A hajtás mindig közelebb-közelebb 205 I | nemsokára csörtetve vissza a hímszarvas. Szokatlan makogást 206 I | felszökik, s rézsút véve az utat a hajtás vonala előtt, két 207 I | ünőjével együtt elszalad; a hím még néhány percig ott 208 I | s szarvaival fölhányja a földet, tán dühből, vagy 209 I | szarvasoknál többször tapasztalják a vadászok, elkezd hangosan 210 I | hangosan ugatni, utánozva a kopók csaholását, hogy ezáltal 211 I | nősténye után iramodik.~A hajtás hangjai mindig közelebb 212 I | ütött bokrok zörejével s a puskások kiáltozásival; 213 I | kiáltozásival; az erdő megnépesül, a fölriasztott nyulak, rókák 214 I | rókák sűrűen futkároznak a fák között, mindenünnen 215 I | nyílt odúba siet menekülni a lihegő róka, s ismét visszaszökik 216 I | visszaszökik onnan, visszariasztva a bennlakó borz tűzszemei 217 I | bennlakó borz tűzszemei által. A futó nyulak közt őgyeleg 218 I | nagyobb, nemesebb vad van a hajtásban, egy címeres szarvas. 219 I | hajtásban, egy címeres szarvas. A hajtás csomózata mindig 220 I | mindig összébb hurkolódik, a kopók már nyomon vannak, 221 I | egyszerre azon oldalról, merre a szarvas elfutott, megzendül 222 I | szarvas elfutott, megzendül a riadó kürtszó, jeléül annak, 223 I | kürtszó, jeléül annak, hogy a szarvas üldözőbe került!~– 224 I | Hajrá! – hangzik messzünnen; a szemközt jövő hajtók megállnak 225 I | csörtetés hallatszik, s a cserjéken keresztülvágtatva 226 I | árok fekszik közöttük s a hajtók között; a két nemes 227 I | közöttük s a hajtók között; a két nemes vad villámsebesen 228 I | üldözik, hátul is, de hátul a félelmesebbek, a daliás 229 I | de hátul a félelmesebbek, a daliás férfi, a merész amazon 230 I | félelmesebbek, a daliás férfi, a merész amazon s a szenvedélyes 231 I | férfi, a merész amazon s a szenvedélyes erdélyi vadász. 232 I | szenvedélyes erdélyi vadász. A hím legkisebb erőfeszítés 233 I | erőfeszítés nélkül ugrik keresztül a széles árkon, lábait egyszerre 234 I | föl s fejét hátravágva, a nőstény is hozzákészül az 235 I | visszaijednek, s elfutnak a parttól. Ekkor a nőstényszarvas 236 I | elfutnak a parttól. Ekkor a nőstényszarvas összerogy, 237 I | hajtott , oldalába fúródik. A megsebesült vad oly fájdalmas 238 I | végképp ki nem szenvedett, a kis ünők nagy szomorúan 239 I | hagyva magokat megfogdosni.~A keresztülszökellt hímszarvas 240 I | forgó szemekkel nyargalt a szemközt jövő hajtókra, 241 I | dühösen rázva nehéz szarvát. A hajtók ismerve a kétségbeesés 242 I | szarvát. A hajtók ismerve a kétségbeesés által szerzett 243 I | nyargalt csupán elébe, azokat a dühös vad föltaszítá szarvaival, 244 I | hogy véresen terültek el a földön, s azzal vágtatott 245 I | földön, s azzal vágtatott a mocsár felé.~– Utána! – 246 I | ordítá mennydörgő hangon a dalia, s nekiugratott lovával 247 I | lovával az ároknak, melyen a szarvas átmenekült.~– Jézus 248 I | innenállók elszörnyedve, de a következő percben örömujjongásra 249 I | örömujjongásra vált ijedelmük, a paripa átszökellt az árkon 250 I | paripa átszökellt az árkon a merész lovaggal.~Az egész 251 I | ketten merték őt követni. A délceg amazon és a szelíded 252 I | követni. A délceg amazon és a szelíded ifjú. Mindkettőnek 253 I | percben repült át az örvényen, a hölgy bársony ruhája, mint 254 I | merész, aki utána rohanjon.~A kísérők jónak látták nem 255 I | nem győzi; szerencséjére a szökés előtt egyszerre kettészakadt 256 I | nyeregszorítója, s ő éppen a parton esett le lováról, 257 I | csak első lábaival érhetve a túlpartot, végerejével egyet 258 I | vágva magán, hanyatt zuhant a szakadékba.~A három lovas 259 I | hanyatt zuhant a szakadékba.~A három lovas egyedül űzte 260 I | lovas egyedül űzte tovább a kimenekült szarvast, mely 261 I | vitte üldözőit magával a lápos ingovány közé. A dalia 262 I | magával a lápos ingovány közé. A dalia legközelebb érte, 263 I | lovagja oldalvást futtattak, a sűrű fák miatt nem törhetve 264 I | törhetve az egyenes irányba. A szarvas végre belevágta 265 I | szarvas végre belevágta magát a sűrű náddal benőtt ingoványba, 266 I | ingoványba, s úszott benne odább, a dalia mindenütt nyomában. 267 I | nyomában. Amint azonban a két ifjú lovas szinte a 268 I | a két ifjú lovas szinte a sűrű nád közé vágtatott, 269 I | vadkan fészkire bukkantak; a két szurtos vadállat ott 270 I | ott hevert nagy süketen a nádból és sárból lehevert 271 I | s csak akkor vette észre a közeledőket, midőn az ifjú 272 I | kocák közől agyongázolt, a többi kis csíkos állatocska 273 I | sikoltozva futott szerte a nádasban, míg a két vén 274 I | futott szerte a nádasban, míg a két vén fenyegető röfögéssel 275 I | nekivágtatott az ifjúnak, a kan még egy percig ülve 276 I | hajítá el kopjáját az emsére, a süvöltő dárda megrendülve 277 I | dárda megrendülve állt meg a futó vad kemény koponyájában, 278 I | hegyével agyvelejéig hatolva. A vad még futott odább, a 279 I | A vad még futott odább, a fejébe vágott gerellyel, 280 I | nem látott már, elfutott a lovag mellett, s nyögés 281 I | nélkül bukott el távolabb.~A hölgy nyugodtan várta be 282 I | hölgy nyugodtan várta be a tajtékzó vadkant. Kopjáját 283 I | kantárát rövidre szedte. A nemes paripa mozdulatlanul 284 I | kissé félrehajtva nézett alá a vadkanra, s azon pillanatban, 285 I | agyarával, egyszerre felszökött a betanított mén, keresztülugrott 286 I | amazon ügyesen meghajolva a vadkan bal lapockája fölött 287 I | mélyen bedöfte kopjáját.~A halálra sebzett vadkan ordítva 288 I | sebzett vadkan ordítva dűlt el a fűben. Még egyszer neki 289 I | egyszer neki akart rohanni a hölgynek, de az ifjú lovag 290 I | karddöféssel megadta neki a kegyelemszúrást.~E percben 291 I | percben hallatszott távolabb a kürtriadó. A dalia elejté 292 I | hallatszott távolabb a kürtriadó. A dalia elejté a szarvast. 293 I | kürtriadó. A dalia elejté a szarvast. A többi lovagok, 294 I | dalia elejté a szarvast. A többi lovagok, kik nagy 295 I | után csak most érkeztek a vadászat hőseinek nyomába, 296 I | kitörő éljenzéssel fogadák a nap hőseit, a daliát, az 297 I | éljenzéssel fogadák a nap hőseit, a daliát, az amazont és az 298 I | amazont és az ifjú lovagot.~A herkulesi férfi nyakig volt 299 I | volt sárral befecskendezve, a többiek is mind, csupán 300 I | tiszta és szakadástalan. A hölgy még ilyenkor is tud 301 I | is tud vigyázni ruhájára.~A dalia meglátva az unokaleánya 302 I | tekintetre megdöbbent, mintha a veszélyre gondolna, melynek 303 I | diadalmas arccal tekinte szét a körülállókon.~– Ugye mondám, 304 I | sietett valami bókot mondani a bátor delnőnek, ki ezúttal 305 I | megelégülést látszék érezni, mely a szerencsés vadász tulajdona.~ 306 I | szerencsés vadász tulajdona.~A dalia büszkén látszék szemeivel 307 I | biz ott, még különbek is.~A kérdezőt e percben semmi 308 I | volna jobban ily feleletnél. A szenvedélyes vadásznak azt 309 I | öcsémdörmögé mogorván a dalia. – Hiszen majd meglássuk.~ 310 I | meglássuk.~Ezzel elfordult tőle a neheztelés nyilvános jeleivel 311 I | vadakkal térjenek vissza a tanyára, egész odáig senkihez 312 I | Késő délután volt, mire a vadászok lakomához ültek; 313 I | egyszerű, ízletes ebéd; a bor és a víg szó helyrehozá 314 I | ízletes ebéd; a bor és a víg szó helyrehozá a kedélyeket, 315 I | és a víg szó helyrehozá a kedélyeket, beszéltek egyről-másról, 316 I | költészetről (akkor ez divat volt a magasabb körökben, nem úgy, 317 I | intrigue-ekről, összevissza; de a sok víg beszéd után sem 318 I | beszéd után sem felejtheté el a dalia, hogy neheztelőleg 319 I | erdélyi ifjút nyűgözni kezdé a tárgy, nem oly komolyan 320 I | komolyan mondá ő azt; – a kopasz férfi, észrevéve 321 I | kopasz férfi, észrevéve a feszültséget s más irányt 322 I | feszültséget s más irányt adandó a beszédnek, fölvevé kupáját, 323 I | Adjon isten kedvet a töröknek!~A dalia bosszúsan 324 I | isten kedvet a töröknek!~A dalia bosszúsan dönté fel 325 I | De biz annak ne adjon, a bancsokos fejénekkiálta 326 I | Nekünk kegyelmes urunk a törökszólt közbe kétes 327 I | Nem mondtam? Nálatok még a török is szebb és jobb, 328 I | terem, mint Magyarországon; a vaddisznók nagyobbak, a 329 I | a vaddisznók nagyobbak, a törökök kisebbek, mint itt.~ 330 I | E pillanatban odalépett a daliához Dávid, a vén vadász, 331 I | odalépett a daliához Dávid, a vén vadász, ragyogó szemekkel 332 I | szemekkel súgva valamit fülébe. A dalia arca egyszerre kiderült 333 I | roppant óriási vadkan van a közelben. Meg fogod látni, 334 I | Kétszer űztem már ezt a vadat, most el fogom hozni. 335 I | az erdőrész felé, melyet a vén vadász mutatott neki. 336 I | szólt Ilonka suttogva a mellette ülő ifjúhoz –, 337 I | bánni egy oktalan barommal.~A menni készülőt ott marasztották. 338 I | készülőt ott marasztották. A férfiak tovább ittak, a 339 I | A férfiak tovább ittak, a hölgy magábavonulva ábrándozott, 340 I | Néhány perc múlva hallatszék a vadkan veszett ordítása, 341 I | ismeretes ordítás, mely a halálra sebzett vadkané, 342 I | minden tagjaiban reszketve a leány, az egész társaság 343 I | egész társaság útnak indult a hallott lövések tája felé.~ 344 I | lövések tája felé.~Alig haladt a dalia mintegy négy-ötszáz 345 I | mintegy négy-ötszáz lépésnyire a berekben, midőn megpillantá 346 I | egy nagy cserfa tövében a keresett vadállatot. Roppant 347 I | homlokán arasznyi magasan állt a fényes fekete sörte, vastag 348 I | vastag nyakán ráncokat vetett a páncélkemény bőr, lábai 349 I | orrával fekvet túrt magának a cserje között, s abba nagy 350 I | törve ki gyökereikből.~Amint a közelgő férfi lépteit meghallá 351 I | közelgő férfi lépteit meghallá a fenevad, bosszúsan emelé 352 I | féloldalt nézve megtámadójára.~A férfi féltérdre hajolt, 353 I | célozhasson, s hosszú fegyverét a vadnak irányozva, azon percben 354 I | fejét egyszerre fölkapta. A golyó a vad koponyája helyett 355 I | egyszerre fölkapta. A golyó a vad koponyája helyett annak 356 I | ahelyett, hogy megölte volna.~A megsebesített vad egyszerre 357 I | elől félre lehet ugrani, de a dalia nem volt az az ember, 358 I | rántotta ki, s szembe rohant a vaddal, s egy irtóztató 359 I | állkapcáig kettéhasítani.~A veszélyes csapás a vadkan 360 I | kettéhasítani.~A veszélyes csapás a vadkan agyarát érte, e kőkeménységű 361 I | kőkeménységű csontot, s a kard markolatban törött 362 I | markolatban törött ketté.~A csapás megszédíté a vadkant, 363 I | ketté.~A csapás megszédíté a vadkant, s amint agyarával 364 I | amint agyarával felcsapott a férfihoz, csak könnyű sebet 365 I | ez két kézzel megragadva a vadkan füleit, bősz dulakodásba 366 I | Fegyvertelenül küzdött a fenevaddal; az hörögve, 367 I | csavargatta vastag fejét, de a férfi acélöklei legyőzhetlen 368 I | füleit, s midőn egyszer a fenevad két hátulsó lábára 369 I | egyet csavarintott rajta, s a vadkant hanyatt vágva, maga 370 I | fölülkerekedve, lenyomta a hatalmasabb erő ellen hasztalan 371 I | hasára ült nagy diadalmasan.~A vadkan egészen meg látszott 372 I | elfordultak, orrán, száján folyott a vér, megszűnt ordítani, 373 I | el kellett volna vesznie.~A daliának csak kiáltania 374 I | szégyenlévagy elvárnia, míg a vadkan vérvesztés miatt 375 I | egyszerre véget vetendő a további tusának, fél térdével 376 I | tusának, fél térdével lenyomta a vadkan fejét, hogy azalatt, 377 I | lövés roppanása hallatszék. A legázolt vadkan érezni kezdé, 378 I | egyszerre lehányva magáról a férfit, még egyszer hozzácsapott 379 I | és e csapás halálos volt, a férfi torkát hasítá fel.~ 380 I | odaérkező rokonok és vendégek a megölt vadkan mellett haldokolva 381 I | mellett haldokolva találták a daliát. Jajgatva futottak 382 I | baj, gyermekeimhörgé a férfi, és meghalt.~– Szegény 383 I | Szegény bajnok! – sóhajták a körülállók.~– Szegény hazám! – 384 I | szemeit az égre emelve.~A vigalom gyászra vált, a 385 I | A vigalom gyászra vált, a vadászat torrá.~A vendégek 386 I | vált, a vadászat torrá.~A vendégek búsan kísérték 387 I | holttestét Csáktornyára.~Csak a kopasz férfi vette másfelé 388 I | legvitézebb fiának.~Így halt meg a férfi, kit a sors mindig 389 I | Így halt meg a férfi, kit a sors mindig tenyerén hordozott – 390 I | szerelme, véde, dicsősége.~A vadásztanyát, a mulatókastélyt, 391 I | dicsősége.~A vadásztanyát, a mulatókastélyt, hiába keresnétek 392 I | ott. Elenyészett minden, a hős neve, családja, emléke.~ 393 I | neve, családja, emléke.~A hadvezért, a státusférfit 394 I | családja, emléke.~A hadvezért, a státusférfit elfeledték, 395 I | fenn belőle, egy él örökké: a költő!~ 396 II | aljában, szinte legutolsó ház a helységben.~Az épület inkább 397 II | félszeg teteje látszik ki, s a széles udvar közepén a fehérre 398 II | s a széles udvar közepén a fehérre meszelt lakóépület, 399 II | hevenyészett gömbölyű asztal áll. A lakóudvar kőkerítéssel van 400 II | kőkerítéssel van elválasztva a szűrűskerttől, melyben hegyesre 401 II | fölröppent páva.~Este van, a béresek hazatakarodtak, 402 II | hazatakarodtak, az ökröket kifogták a széles társzekerek mellől, 403 II | tengerivel rakottan tértek haza, a juhnyáj kolompolva jön meg 404 II | juhnyáj kolompolva jön meg a legelőről, a sertések végig 405 II | kolompolva jön meg a legelőről, a sertések végig röfögve az 406 II | röfögve az úton, vágtatnak be a nyitott kapun egyenesen 407 II | egyenesen futva vályúikhoz, a kakasok civakodnak a nagy 408 II | vályúikhoz, a kakasok civakodnak a nagy diófákon, hova már 409 II | már naplementekor elültek; a távolban hallik az estharangszó, 410 II | estharangszó, még távolabb a kútra járó falusi lyányok 411 II | járó falusi lyányok éneke, a béresek marháik után látnak, 412 II | meg nagy sajtárban hozza a már kifejt, habzó, illatozó 413 II | illatozó sárgafehér bivaltejet. A konyhából kivilágít a lobogó 414 II | bivaltejet. A konyhából kivilágít a lobogó tűz, melyre pirospozsgás 415 II | tart egy nagy serpenyőt, a rántásillat messzire 416 II | ételt nagy zöldmázos tálban, a cselédség a malomkő asztal 417 II | zöldmázos tálban, a cselédség a malomkő asztal körül telepedik, 418 II | telepedik, s eszik étvággyal, a fehér kuvaszok áhítattal 419 II | kuvaszok áhítattal néznek fel a falatozókra. Aztán elhordják 420 II | elhordják az edényt, leszórják a tengerit a szekerekről az 421 II | edényt, leszórják a tengerit a szekerekről az ereszek alá. 422 II | ereszek alá. Innen-onnan a szomszédból átjönnek a lyányok, 423 II | Innen-onnan a szomszédból átjönnek a lyányok, a tengerifosztásban 424 II | szomszédból átjönnek a lyányok, a tengerifosztásban segíteni. 425 II | illatozó halmazra, mely átfűlik a nyers melegségtől, valami 426 II | bele, kitette lámpásnak, a lányok úgy szeretnének tőle 427 II | szeretnének tőle félni. A hozzáértő legények hosszú 428 II | hosszú füzéreket fonnak a megfosztott tengeriből, 429 II | csöndes munka közben foly a víg dal, folynak a tündéres 430 II | foly a víg dal, folynak a tündéres mesék aranyhajú 431 II | csók nélkül sem esik meg a tréfa, amit hangos sikoltozás 432 II | sikoltozás kíván tudtul adni; a kis gyermeknépek örülnek, 433 II | vagy piros csövet találtak a sok közt. S addig ülnek 434 II | és dalolnak és nevetnek a legcsekélyebb semmiségek 435 II | sikongva elbúcsúznak hosszan, a távozók végig dalolnak az 436 II | becsukják az ajtókat, eloltják a tüzet, a komondorok felelgetnek 437 II | ajtókat, eloltják a tüzet, a komondorok felelgetnek egymásnak 438 II | komondorok felelgetnek egymásnak a faluban, a félhold feljön, 439 II | felelgetnek egymásnak a faluban, a félhold feljön, az éji őr 440 II | kiáltozni vontatott ritmusokat, a többiek alszanak, és nem 441 II | aranymondatokat. Csupán egy ablakában a faluvégi nemes háznak látszik 442 II | cseléd s egy ifjabb szolgáló a virrasztók. A vénasszony 443 II | ifjabb szolgáló a virrasztók. A vénasszony valami zsoltárból 444 II | könyv nélkül tudja már; a szolgáló pedig, mintha nem 445 II | hosszú szálakat ereszget a selyemsima lenből, melyet 446 II | Kláriszólt szívvel a vénasszony –, elég lesz, 447 II | szólt munkáját folytatva a leány –, ha minden férfi 448 II | s mintha nem lett volna a magáé elég, testvérei, Bánfiné 449 II | találnak őbenne; maga megy a bírákhoz, a törvényszékre, 450 II | őbenne; maga megy a bírákhoz, a törvényszékre, s oly okosan 451 II | hogy kiadta neki az utat! A úr azt sem tudta, melyik 452 II | azokat kiverette asszonyom a faluból? Hogy elfutottak 453 II | beszélt közbe kérkedőleg a tűzrőlpattant leány. – Tudom 454 II | végighúztam volna egynek a hátán a pemetefával.~– Látod, 455 II | végighúztam volna egynek a hátán a pemetefával.~– Látod, Klári, 456 II | kénytelen magára hagyatva a házat vezérleni, magát és 457 II | nékem, Magda néni – szólt a leány, közelebb húzva a 458 II | a leány, közelebb húzva a székét az asszonyhoz –, 459 II | nagyurunkat?~– Hja, annak az isten a tudója! – sóhajta föl a 460 II | a tudója! – sóhajta föl a vén dajka. – Mikor szabadul 461 II | Héj, de jól éreztem én ezt a dolgot előre, de meg is 462 II | György úr, nem érve be a maga országával, kiment 463 II | lengyel királyságot keresni a szép feles magyar nemességgel, 464 II | vele. Hogy elmarasztottam, a nagyasszonyom is, mert csak 465 II | sem nagy kedve volt hozzá a úrnak, mert inkább szeretett 466 II | építeni, fákat oltogatni, de a becsület kívánta, hogy elmenjen. 467 II | volna nagyuramnak. Mert a fejedelem úr, aholott meglátta, 468 II | aholott meglátta, hogy a nagy marhasokaságú tatárt 469 II | ő maga elszaladt haza, s a szép vitézlő rendeket mind 470 II | rendeket mind ott rabolta el a pogány tatár, s elvitte 471 II | rabságba Tatárországba. A fiamat, Bandit aztán, hogy 472 II | hasznát nem vehették, mert a dereka megroppant, nagy 473 II | hazabocsátották, ő hozta a hírét, hogy Mihály úr ott 474 II | hogy Mihály úr ott sínlődik a szomorú fogságban, s minthogy 475 II | szomorú fogságban, s minthogy a tatárok észrevették, hogy 476 II | tatárok észrevették, hogy a többi fogoly által milyen 477 II | mindjárt futott, fáradott, hogy a váltságdíjt kiteremtse. 478 II | anyja házától elhozott, a szép ezüst tányérokat, drágaköves 479 II | maradtak volt még , meg a nagy, selyemmel hímzett, 480 II | fele sem volt annak, amit a tatár kívánt. Ő tehát rögtön 481 II | minden munkára; semmi nemét a gazdálkodásnak ki nem felejtette, 482 II | fejtetett, amiért pénzt adtak a környéken, majd göbölyöket 483 II | gyümölcseit Brassóig, sőt, a gyapjúval Debrecenbe járt 484 II | emellett mily szigorúan élt. A cselédtől ugyan nem húzta 485 II | cselédtől ugyan nem húzta el a magáét, de saját szájától 486 II | szájától mennyire megvonta a falatot; takarítás idején, 487 II | takarítás idején, hogy a mezőn egész nap künn volt, 488 II | Mihály úr váltsága leteljék. A szegény nagyasszony azalatt 489 II | saját szájától vonta meg a falatot.~A vén dajka könnyezni 490 II | szájától vonta meg a falatot.~A vén dajka könnyezni kezdő 491 II | Sok van még hátra abból a váltságból, néne?~– Nem 492 II | fiam. Bandi mindig elhozta a kutyabőrt, melyre a tatár 493 II | elhozta a kutyabőrt, melyre a tatár fölírta, amit kapott, 494 II | nem kérdezősködtem utána.~A leány elhallgatott, magában 495 II | szólt az asszony, unva a hallgatást –, minden órán 496 II | percben künn nyikorgott a kapu, csörömpölő szekérke 497 II | hajtatott be az udvarra, s a víg kutyaugatás tanúsítá, 498 II | Asszonyunk szólt a két cseléd, s mire fölkeltek 499 II | egyike azoknak, melyeken a késő vénségig meg nem látszik 500 II | vénségig meg nem látszik a kor. A szünteleni napon


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4524

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License