|
XI. Sange Moarte
A cirkáló és
kísérője fél napnál tovább haladt már a batrinai rengetegben Marisel
falva felé; Kelemen diák fűtől-fától kérdezősködött, hogy itt
lesz-e már a falu, s szüntelen azon választ kapta, hogy még jó messze van.
Majd egy-egy oláh
paraszt jött reájok szembe; hosszú szekerébe bivalyok voltak fogva; az ember
szüntelen kiabált az állatokra, s ijesztgető kézmozdulatokkal iparkodott
azokat sebesebb menésre serkenteni; majd egy-egy patakon kellett átgázolniok,
hol félmeztelen, de rongyaiban is tarka cigánynép mosott a fövényből
sáraranyat, a kérdezősködő idegenre bámészkodva vadállat módjára;
itt-ott az útfélen mohos fa odvába egy-egy szentkép volt felállítva, melynek
elavult festéséből csak a halvány aranyozás látszott még meg; a pudvás
fülkébe le volt téve a pomana, egy korsó tiszta forrásvíz, melyet fiatal
oláh leány állított oda hagyományos kegyes szokásból a szomjú utazóknak.
Az út majd a mélybe,
majd a magasba vitt, az utazók többet vezették lovaikat gyalog, mintsem rajtok
ültek. Körös-körül változékony rengeteg; magas, egyenes bükkfák, terebélyes
tölgyek, néhol sötétzöld fenyves.
Egy helyen kétfelé
látszott válni az út; egyik ága ment végig a völgyön, másik felvonult oldalt a
meredeknek, egy kopasz hegy tetejére, melyről egy kiálló szikla oly
meredeken függött alá, mintha minden percben alá készülne rohanni.
– No, most merre
menjünk? – kérdé tétovázva Kelemen. – Ennyire sohasem jártam.
– Hát csak menjünk a
járt úton – felelt Zülfikár –, ki bolond menne fel ide a meredekre? Ez
bizonyosan valami hámorba vezet.
Kelemen diák kételkedve
tekinte széjjel, s íme megpillanta egy embert ott azon sziklán ülni, mely
meredeken az út felett függött.
Fiatal oláh legény volt,
sápadt arccal, hosszan lelógó göndör hajfürtökkel, bőrködmene szét volt
nyílva mellén; süvege mellette hevert; ott ült gunnyasztva a százlábnyi magas
szikla szélén, lábait a mélységbe lógatva, s fagyos arcát két tenyerébe
fektetve, mialatt szemei mereven látszottak a távolba bámulni.
– Héj! hopp, frátye! –
kiálta fel rá Kelemen diák, keverve magyarral és latinnal az oláh szót. – Ungye
méra ista via?
Az oláh hallani sem
látszott a kiáltást; azon helyzetben maradt, bámulva és könyökölve.
– Ez süket vagy meghalt
– szólt Zülfikár, miután hiába kiabáltak fel rá mind a ketten. – Legjobb lesz,
ha megyünk odább a tört úton. – S azzal ügettek előre.
Az oláh utánok sem
nézett.
Már az est is elközelgett,
s a mariseli útnak még mindig nem szakadt vége, egyik völgyből a másikba
ment az át, anélkül, hogy valahol emberi hajlék mellett vitt volna el, az útban
heverő kövek s a keresztülszivárgó vadvíz csaknem járhatlanná tevék.
Végre valahol az
erdőben tüzet láttak fellobogni magok előtt, s énekhangos rikoltozás
üté meg füleiket.
Közelebb jutva a
helyhez, egész faderekakból rakott máglyát láttak égni egy fáktól beárnyazott
téren, melyeknek lombjait veresre perzselé a koronájukon túlcsapkodó láng.
A máglyától nem messze
egy csoport oláh táncolt, szilaj tagjártatásokkal; hosszú botjaikat leütötték a
földre, s nagyokat vetettek magukon vele, lábaik rángatózásai jegyeket
látszottak írni a földre, s kezeikkel vadul hadarászva, átkozódó verseket
mondtak közbe, mintha valami bosszantó szellemhez beszélnének.
A férfiak körül fiatal
lánykoszorú táncolt, egymás kezét fogva, amazokat körülvevék, s jobbra-balra
körülkeringék; szép, fiatal, nyájas arcaik, gyöngyökkel és szalagokkal
átfűzött fekete hajtekercseik, virágokkal hímzett öltözetük, ráncos
patyolat ingeik, széles csíkos katrincáik, gömbölyű nyakukon
csengő-bongó arany, ezüst pénzfüzéreik, sarkas piros csizmácskáik oly
kellemesen ellentétezve férfiaik vad, marcona képeivel, a bozontos hajgubancra
felnyomott magas csalmákkal, a vörösre égett mezetlen nyakkal, a zsíros
bőrködmönökkel, a széles rézcsatos tüszőkkel s a szíjas bocskorokkal.
Még a tánc és ének is oly különböző volt; a hölgyek összefogózva lebegék
körül a férfiakat, s valami panaszos andalgó danát énekeltek azalatt, míg a
férfiak vad rugdalózásokkal tapodták a földet, rikoltozó kurjantással szólva
közbe. A mellettük lobogó tűz vörös fényt és sötét árnyat vetett a vad
csoportozatra.
Végül egy fatörzsön ült
egy vén dudás, kiáltozó kecskebőrét nyeggetve hóna alatt, melynek egyforma
cifrázatai szilaj diszharmóniával keveredtek az énekbe.
Midőn a
máglya már egészen parázzsá égett, hirtelen szétváltak a táncolók, s
előhozva egy szalmából kitömött s rongyokkal felöltöztetett nőalakot,
fölfekteték két nagy rúdra, s vadul kiáltozva: „Marce Záre! Marce Záre!”, a
tűzhöz vivék azt, s ott felkiáltva mindannyian háromszor: „Égj meg,
átkozott kedden esti1
boszorkány!”, belehajíták a tűzbe, s azzal az összefogózott nők
körültáncolák örömdanával a máglyát, míg a báb el nem égett; azután pedig a
férfiak ugráltak keresztül a tűzön vad örömriogással.
– Hát ki kik vagytok, s
mit csináltok itten? – kiálta rájok Kelemen diák, kit egész odáig senki sem
vett észre.
– Mariseli lakosok
vagyunk, Marce Zárét égettük meg – felelék azok egyhangúan és komoly képpel,
mint kik valami bölcs dolgot végeztek.
– No, hát csak
végezzétek hamar, azután jertek a faluba, mert törvényt kérdeni jöttem ide, az
én uram, a fejedelem parancsából.
– Én pedig az új adót
beszedni – folytatá a szót Zülfikár –, az én uram, a hatalmas nagyváradi Ali
basa parancsából.
Az oláhok szótlanul
néztek a cirkáló után, míg szemeik elől eltűnt, akkor ökleikkel
fenyegetőzve kiáltának utána:
– Vigyen el a Marce
Záre!
Azután elöl bocsátva a
dudást, s hosszú sorban összekapaszkodva, nagy énekszóval vonultak be a nem
messze eső faluba.
*
Hosszadalmas oláh
helység volt, melybe a cirkálók jutottak. Egyik ház olyan, mint a másik, magas
tetejű sárkalyibák, kiálló szarufáikkal, sövénnyel körülfonva, az ajtók
alacsonyak, aki belép rajtok, fejét alá kell hajtania. A ház egyetlen szobából
áll, abban lakik az egész család, gyermekek, vének és tyúkok és kecskék. A falu
elején áll egy óriási diadalív, roppant márványdarabokból összehordva, a
portále tetején egy Minerva fő nélkül, a homlokzaton csaták alakjai
domborművezetben, alattuk nagy betűkkel, római nyelven: „e várost
építteté a győzhetetlen Traján diadalai emlékére”. – Túl rajta rongyos,
sárral tapasztott kalyibák.
Egy halottas ház
előtt ül ledőlt korinthi oszlop kapitáléján a legvénebb vénasszony, a
prefika, megfizetett jajgatással siratva a benn holtan fekvő fiatal
hajadont.
Fűvel benőtt
domboldalban látszik valami gömbölyű kőépület; hajdan tán egy római
hős emlékére épült fánum lehetett az, most az oláhság elfoglalta azt templomnak,
hegyes tetőt épített rá, s belsejét bemázolta szörnyű festésekkel.
A cirkáló más nyilvános
hely hiányában a templomba gyűjté össze a népet. A sokaság körül állt, az
öregek mankóikra támaszkodva. Az alkony vereslő sugára keresztülsütött a
gömbölyű ablakokon, sajátszerű világítást adva az ódon épület
belsejének, mely földig tele volt festve idomtalan szentek képeivel, miket
paraszt művészek szörnyeteg fantáziája felöltöztetett piros palástokba,
sarkantyús csizmákba. A sok csodakép közől nem hiányzott azon szokott
allegóriai kép, mely a halált ábrázolja, karjai közt egy királyt, egy koldust
és egy papot ragadva magával, s az ájtatos szentképek között ott terpeszkedtek
a nyelvöltögető ördögök, elkárhozott bűnösök üstökébe kapaszkodva.
Egy-egy alak akkora, mint egy óriás, a másik, mint amannak az ökle.
Az ikonosztáz mögött
állt a pópa és a cirkáló, aranyos képek s szentelt koszorúk özönében:
amidőn a cirkáló fölolvasva a nép előtt szokott megbízó levelét, a
korláthoz szólítja a bírót, egy magas, nagyfogú férfit, s e következő
kérdéseket intézi hozzá:
– Vannak-e közöttetek
bűbájosak és varázslók, kik az ördögöt segítségül hívják?
A sokaság félelmes
suttogással fogadta a kérdést, s hosszú szünet után a pópa felelt:
– Egy volt a múlt évben,
nagy jó uram; egy istentelen gonosz, kinek májfoltok voltak nyakán és testén,
melyek, mint az ördög által az emberi testbe foltozott darabok, ha tüzes vassal
süttetének, sem fájtak neki. Ezt még tavaly fölküldtük a szinedriumnak
Fehérvárra, aholott nem állva ki a vízpróbát, csakugyan meg is égettetett.
– Vannak-e közöttetek
boszorkányok, lidércek,
mások gyermekeinek megrontói, kik az emberek belein csomót kötnek, a
levegőben járnak, a tejet véressé teszik, s kígyótojásokat költenek ki,
vagy zárnyitó füvet keresnek, avagy magokat láthatatlanná teszik?
E kérdésre egyszerre
száz felelet szólalt föl. Mindenki iparkodott a kérdezőt saját tudomásával
megismertetni, kivált a fiatal menyecskék dühösen tolongtak a cirkáló körül.
– Csak egy beszéljen
egyszerre! – parancsolá a hadnagy tekintéllyel. – Szóljon a bíró, mit tud.
– Igenis, volt egy vén
boszorkány a faluban, nagy jó uram – szólt sunnyogóan a bíró –, nálunk Dainicának
hítták. Régen rontotta már az embereket, mert veresek voltak a szemei. Ha
akarta, olyan zivatart hozott a falura, hogy a házak tetejeit szedte le a szél.
Egyszer szinte oda volt jégesőért, s a faluban három helyen ütött le az
istennyila. Erre az asszonyok felbőszültek, megragadták, s beleveték a
patakba. Az asszony még ott is azt kiáltotta: megálljatok, visszakérnétek még
tőlem azt a vizet, amit most megitattatok velem. Az asszonyok erre
kifogták alább, ahogy a köveknél fönnakadt, karót vertek szívén keresztül, s
elásva a völgyben, egy nagy követ hengerítettek rá. De az idén csakugyan
beteljesült rajtunk a boszorkány átka. Egész nyáron egy csepp eső nem
esett a határon! Elszáradt mindenünk, barmaink vészben hullottak el. Az
esőt és harmatot mind a Dainica itta meg. Erre mi is lementünk
sírjához, nagy lyukat fúrtunk belé mélyen, s azon keresztül addig töltöttük
bele a vizet, míg csak bevette, ezt kiáltozva: igyál, lakjál jól, átkozott
lidérc, ne idd meg tőlünk az esőt és harmatot. Így fordult el
tőlünk a nagy szárazság végtére.
A pópa bizonyítá, hogy
az előadás hiteles, Kelemen diák följegyzé azt buzgón a pergamenre.
Jött a harmadik kérdés.
– Van-e közöttetek,
aki dohányt mer színi?
Leveleit pipába vágva, avagy tűzre téve, s úgy belehelve.
– Nincs, uram – felele a
bíró –, nem ismerjük azt az eledelt.
– Meg se is próbáljátok
ismerni, mert aki rajtakapatik, ország határozatánál fogva a pipaszár
orrán keresztül szúratik, s a bűnös úgy vezettetik végig a vásártéren.
Negyedik kérdés az volt:
– Nem visel-e a
parasztok között valaki posztóruhát, avagy nyestkalpagot, vagy pedig
szattyáncsizmákat?
– Dehogy viselünk, uram
– tiltakozék a bíró –, bárcsak ködmenre és bocskorra teljék
szegénységünktől, nemhogy festett posztóra és szattyánra vágyódjunk.
– Ezt tennetek nem is
volna szabad, mert az ország rendei megtiltották a parasztoknak úrias ruhába
öltözködni.
Ötödik kérdés:
– Kik voltak, akik
ellene szegültek az ország azon határozatának, hogy a parasztok irtsák ki a
verebeket, kicsúfolván azon embereket, kik a verébfejek beszedésével
valának megbízva?
A bíró alázatosan
közeledett a cirkálóhoz.
– Higgye meg kegyelmed,
nagy jó uram. A szárazság, a rossz esztendő miatt még a verebek is
elpusztultak a határból; – mondja meg kegyelmed a fejedelemnek, hogy egyet sem
foghattunk az egész nyáron.
– De hisz ez hazugság! –
förmedt föl Kelemen diák.
– Bizony mondom, úgy van
– állítá a bíró, megfogva Kelemen kezét, s nagy ügyesen két ezüst máriást
csúsztatva markába.
– Az bizony nem
lehetetlen – szólt a cirkáló megengesztelődve.
– Végtére, feleljetek
azon kérdésre: nem látott-e valaki közületek külföldi állatokat, avagy idegen
fenevadakat itt a környékben kóborolni?
– De biz uram, láttunk
mi eleget.
– S mely állátok voltak
azok? – kérde Kelemen diák örvendetes kíváncsisággal.
– Hát – kutyafejű
tatárok.
– Bolond! Nem olyat
kérdeztem. Valami idegen négylábú vad, holmi pettyegetett bőrű állat
nem jött-e szemeitek elé, mikor erre-arra jártatok az erdőben? Hisz ti
minden barlangot fölkutattok, mert még most is keresitek Decebál elrejtett
kincseit.
A bíró fejét csóválta
nagy hitetlenül, s szétnézve népein, vállat vonítva viszonza:
– Mi nem láttunk semmi
ilyes csodát, uram, hacsak talán a Sange Moarte nem látott, mert az
szüntelen az erdőket és barlangokat járja bolondképpen.
– Hát hol az a Sange
Moarte? Ide kell híni.
– Hjaj, uram, bajos azt
megkapni. Ritkán jön a faluba. De itt lesz tán az anyja.
– Itt van, itt van! –
kiáltozák többen, egy vén, beesett képű asszonyt tuszkolva előre,
kinek feje összevissza volt burkolva fehér kendőjével.
– Hát kend micsoda
bolond nevet adott a fiának? – riadt rá a cirkáló. – Ki hallotta azt: valakit
„holt vérnek” nevezni el? – Nem én adtam neki e nevet, uram – szólt tört hangon
az oláhnő –, a falu népe nevezte őt annak, mivelhogy sohasem látta
őt nevetni senki, sem senkihez nem szólt soha, s ha megszólíták, nem
felelt rá; apját sem siratta meg, mikor meghalt, sem a lyányokhoz nem járt el a
fonóba; csak az erdőket járta szüntelen.
– Jól van, öreg; erre
nekem semmi gondom.
– Tudom, uram, hogy
ezzel neked semmi bajod; de mégis meg kell azt tudnod, hogy a falu legszebb
leánya, a szép Florica, az én fiamba volt szerelmes. Nem volt annál
szebb hajadon egész Havaselig sehol. Olyan fekete szemeket, olyan sarkig
érő hajtekercset, piros orcát, karcsú termetet hetedhét országon nem
találnál többet. S hozzá milyen szorgalmas volt, és fiamat hogy szerette!
Tizenhat hímzett inge volt festett ládájában, miket maga kezével font és
szövött, s nyakában kétszáz ezüst és húsz arany pénzből viselt füzért. –
Sange Moarte soha rá sem nézett a leányra. Florica hiába kötött bokrétát,
ő nem tűzte azt süvege mellé, hiába adott neki kendőt, nem
kötötte gomblyukába; énekelhetett a leány a tűzhely mellett, mikor ő
azon ment, akármilyen szép nótákat, Sange Moarte meg sem állott a küszöbnél;
pedig úgy szerette a leány! Sokszor mondta neki, ha az utcán találkoztak:
„felém sem jössz, még tán akkor sem néznél meg, ha meghalnék”. – Sange Moarte
azt felelte: „Akkor mégis megnéznélek.” – „Meg is halok én hát nemsokára” –
szólt búsan a leány. – „Akkor majd meglátogatlak” – szólt Sange Moarte, s odább
ment. – Unod magadat, jó uram? A mesének vége van már. A szép Florica halva
fekszik. Szíve megszakadt bújában. Ott fekszik a ravatalon, a ház előtt ki
van tűzve a gyászfenyős armindenu; majd ha meglátja Sange
Moarte, s megtudja róla, hogy Florica halva fekszik, előjön ismét az
erdőkből, holt szerelmesét megnézni, amint annak megígérte, mert
ő meg szokta tartani szavát. Akkor beszélhetsz vele.
– Jól van, jól, öreg –
szólt Kelemen diák elkomorodva, s mintegy bosszonkodva azon, hogy a
parasztembereknek is van költészete, kik Horatius ars poeticáját sem olvasták.
– Rá kell lesni a fiúra, mikor odajön, s hírül adni.
– Jobb lesz uram, ha
magad jössz oda – szólt az öreg –, mert másnak alig hiszem, hogy feleletet
adjon akármi kérdésre.
– Legyen hát; vezessetek
oda – szólt hivatalos buzgósággal a cirkáló, s az egész összegyűlt csapat
megindult a falu túlsó végén levő halottas ház felé.
A mariseli falu túlsó
vége annyira van a templomtól, hogy mire a gyülekezet odaért, egészen
beestveledék.
A hold följött a hegyek
mögül; a házak mellé fenyők voltak ültetve, azoknak sötét lombozatán
keresztülsütött halaványan az éjszakai világ; – a távolban valami pásztorsíp
búbánatos dúdolása hallik; – kis fehér ház előtt sírdogál a fizetett
vénasszony; – a szellő lengeti az armindenu gyászpántlikáit; – a kis
házban fekszik holtan a szép fiatal leány, várva elbujdosott kedvesét; – a
holdvilág rásüt halavány arcára.
*
A nép körülfogta a
halottas házat, tipegve, susogva belopózkodtak az udvaron, benéztek az ablakon;
suttogták: „itt van, itt van!” A cirkáló, a pópa, a bíró és Sange Moarte anyja
beléptek a szobába.
A küszöbön
keresztülfeküdt holtrészegen a leány apja, ki a nagy gyász miatt még tegnap úgy
leitta magát, hogy holnapig föl nem ébred. A szoba közepén volt a fenyőfa
koporsó, tarka rózsákkal bemázolva mezei művészek ecsetétől; benne
feküdt az alig tizenhat éves leány, szép homloka halotti koszorúval átfonva,
egyik kezébe volt adva egy viaszgyertya, a másikba egy kis ezüstpénz;
fejtől két cifra viaszgyertya égett mellette, egy-egy mézes lepénnyel
fedett csuporba dugva, lábánál magas hátú festett széken ült összegörnyedve s
merev szemeit le nem véve a leány arcáról – Sange Moarte.
A pópa és a bíró babonás
kegyelettel álltak meg az ajtóban; Kelemen odalépett a legényhez, s amint rátekinte,
megismeré benne ugyanazt, ki nem akarta neki megmondani az utat.
– Héj, fiú! Te vagy az,
ki nem szoktál az embernek feleletet adni?
A megszólított azzal
igazolá e kérdést, hogy nem felelt rá.
– Hallod-e, most
idehallgass, és felelj arra, amit kérdek, én vagyok a cirkáló hadnagy.
Sange Moarte némán,
elmélázva tekinte Floricára, s oly mozdulatlan maradt, mint maga a halott, még
lélegzetvevését sem lehete észrevenni. Anyja, a jó öregasszony, hízelgőleg
fogta meg kezét, s igazi nevén szólongatá:
– Fiam, Jóva! Felelj
ezen úrnak, nézz reám, én vagyok az édesanyád.
– Az én uram, a
fejedelem nevében fölszólítalak téged a feleletadásra! – kiálta rá mindig
növekedő súllyal a cirkáló.
Az oláh hallgatott.
– Kérdem tőled:
vajon erre-arra az erdőben kóboroltodban, nem láttál-e külföldi állatokat?
Nevezetesen egy foltos, sárgapettyes bőrű fenevadat, melyet párducnak
neveznek a tudósok?
Sange Moarte
összerezzenni látszott; mintha álmából költötték volna föl: merev szemei
egyszerre ragyogva tekintének a kérdezőre, arcán valami lázas hevület
ütötte ki magát, s csaknem reszketve hebegé:
– Láttam, láttam,
láttam.
S azzal eltakarta
szemeit, hogy ne lásson a halottra.
– Hol láttad azt? –
kérdé a cirkáló.
– Messze, messze! –
sóhajta az oláh, s azzal ismét elnémult, homlokát tenyerébe temetve.
– Nevezd meg a helyet:
hol?
Az oláh félve tekinte
szét, s mintha hideg borzadály futná át, összerázkódék, s félelmetes
szemforgással súgá a cirkálónak:
– A Gregyina Drakuluj2 mellett.
A pópa és bíró háromszor
vetett magára keresztet, s ez utóbbi nagy áhítattal pillanta egy a falon
függő szent Péterre, mintha oltalomra hívná ez alkalommal.
– Te bátor legénynek
látszol, hogy az ördög kertjéhez közel mertél menni – szólt a cirkáló –,
elvezetnél-e engemet oda? Az oláh örvendő arckifejezéssel jelenté, hogy
elvezeti.
– Szent Miklós és minden
arkangyalok nevére kérlek, uram – kiálta közbe a pópa –, ne menj oda. Még aki
csak azon helyre tévedt, sohasem került többet vissza. Jó lélek sosem megy
annak tájára sem, ezt is csak a bűne vitte oda.
– Magam sem
jókedvemből megyek oda – szólt fejvakarva Kelemen –, nem azért, mintha a
táj nevétől félnék, hanem mivel nem szeretek a hegyeken mászkálni, de
hivatalom parancsolja, s annak eleget kell tennem.
– Legalább hát
tűzzön kegyelmed egy szentelt barkát a süvegje mellé – sürgeté őt a
gondoskodó lelkipásztor –, vagy vigyen el magával egy Mihály angyalt, hogy az
ördögök közel ne érhessék.
– Köszönöm, atyafiak;
jobb lesz, ha egy pár bocskorról gondoskodtok, mert ezekben a sarkantyús
csizmákban nem járhatom a hegyeket; ellenszereiteknek úgysem vehetném hasznát,
mert én unitárius vagyok.
A pópa szinte keresztet
vetett magára, s fölsóhajtva mondá:
– Azt hivém,
igazhitű vagy, hogy oly buzgón kérdezősködtél a boszorkányok
felől.
– Az csak hivatalos dolgom,
de nem hitem. Küldjétek be a törököt.
A pópa kifordulva
mormogá félhangosan:
– Összeilletek! Két
pogány.
– Atyámfia, Zülfikár –
monda Kelemen diák a belépő töröknek, mialatt az átvett bocskorokat kötözé
lábaira. – Most már ám lássad, merre indulsz, mert nekem egy kis félreugrást
kell tennem a hegyek közé.
– Ha te ugrol, én is
ugrom – felelt a gyanakodó renegát –, megyek, amerre te mégy.
– Jó barátom, nincs ott
mit zsebre raknod, ahova én most megyek, hacsak az ördögöket nem, mert ott
ember sohasem jár.
– Mit tudom én, hol
lakik itt ember a ti görbe országtokban? Nekem az a rendeletem, hogy veled
menjek, mindaddig, míg oda vissza nem érek, ahonnan elindultam.
– Annál jobb, többen
leszünk, hanem legalább segítsd kihúzni a kardomat, ha valami baj talál lenni,
legalább védhessem magamat.
– Hát te olyan kardot
tartasz, amit csak két ember húzhat ki a tokjából? No, add ide.
S azzal nekiveté
egymásnak a lábát a két férfi, s két kézzel kapaszkodva a kardba, egy darabig
húzták-vonták egymást annál fogva. Végre kiszaladt a kard hüvelyéből,
Kelemen diák szinte hanyatt esett vele.
Azután pedig fogá
Kelemen az egyik mézes ibriket, s mézzel végigkenve a kard rozsdás pengéjét,
úgy dugta vissza hüvelyébe.
– Induljunk, öcsém –
monda az oláhnak. Az sebtében fölvevé a földről süvegét, baltáját, s hátra
sem nézett a halottra, ment elöl.
Anyja megfogta kezét:
– Holt szeretődet
nem csókolod-e meg?
Sange Moarte oda sem
tekinte, kihúzta kezét anyjáéból, s ment a két idegen férfival az elsötétült
erdők felé.
*
Egész éjjel haladtak a
vállalkozók egy hosszú, mély völgyben, melynek fenekéből csak a minden
oldalról emelkedő óriás bérceket láthaták, legfölül csillogott csak egy
foltja a csillagzatos égnek.
Reggelre a havasok
közepén találták magokat.
Ragyogó látvány! A
távolban kristály bércek gyémántos ormokkal, hóval borított fehér mezők,
mik közt borúsan vonul végig egy-egy sötétzöld fenyőerdő; oldalt egy
bazaltszikla, toronymagasságú szegletes oszlopok egymás mellé állítva, mint egy
óriási orgona sípjai, tetejükön gömbölyű fákkal koszorúzva, előtte
fehér felhő vonul keresztül, a roppant bazaltszikla alapja és teteje
kilátszik belőle; néha egy-egy villám lobban ki a felhőből, a
visszavert mennydörgési visszhangot nagy későre hallatja omlatag akkordokban
a felséges sziklaorgona.
Amott egy sziklahasadék
tűnik föl, két átelleni darabja minden töréseivel egymásba látszik illeni,
több öles nyílásán keresztül a hideg Szamos egyik eltévedt ága rohan elő,
ismét elveszve a partjait ellepő sűrű tölgyek között.
Egy helyütt
lépcsőzetet képeznek a sziklák, de azok nem emberi léptek számára vannak
alkotva, minden fok egy torony magasságával bír; másutt egymásra vannak
döntögetve a bércek, egyik a másik hátán fekszik, oly alakban, hogy ha a
legalsót megmozdítanák, az egész bérctömeg ismét más csoportozattá omlana.
Minden azt hirdeti, hogy
itt vége van a földnek, az ember uralmának, a szédítő magasságból nem
látni egy emberi hajlékot, még növényzetnek is gyéren van adva hely, mezetlen
sziklák, tátongó örvények látszanak mindenütt, mikben tombolva fut végig a
hegyi zuhatag; csak a vad zerge szökell egyik kőszálról a másikra.
– Merre megyünk itt? –
kérdé Kelemen a vezetőtől, aggodalmas tekintetet vetve a környékre;
melyben legnagyobb lehetség volt örökre eltévedni.
– Csak bízd magadat rám
– viszonza Sange Moarte, s vezette embereit biztos helyismerettel a laktalan
vidéken. Ahol alig látszott valami lehetőség a szakadékos ormokon
áthatolhatni, ő ismeré ez utat, emlékezék minden gyökérre, mely a
szikláról lemászónak hágcsóul szolgál, az örvényeken keresztülfekvő
faderekakra, a keskeny sziklapárkányokra, miken csak félrehajolt derékkal s a
repedéseken fogózva lehet körülhaladni, s a legbiztosabb tájékozással látszék
magát kiismerni a tömkelegben.
– Közel vagyunk! – szólt
egyszerre, amint egy meredek sziklafalra fölkapaszkodva széttekintett, s kezét
nyújtva az utána kapaszkodóknak, fölsegíté őket maga mellé.
Ismét új látvány
mutatkozék.
A sziklahát, melyre
fölkapaszkodának, túlsó oldalán fényesre volt simítva, s félkörben körülfutva a
vidéket, egy medencét látszott képezni, melynek száz ölnél mélyebb fenekén egy
gömbölyű tengerszem sötétlett barnazöld vizével, s bár körül csöndes volt
a lég, háborogva hullámzott; tán a tenger dagályát érzé.
A sziklamedence átelleni
oldalát egy óriási havas bérctömeg képezte, csupán legalól benőve
fenyőfákkal, s amint a két bérc egymáshoz ért, a völgycsatornából egy kis
patak csergedezett a tengerszem öblébe, a völgyre omlott jéghegyek
kristályboltozatot képeztek fölötte.
– Hová megyünk ide? –
kérdé elszörnyedve Kelemen.
– Azon csermely
forrásaig! – mutatá Sange Moarte. – Az a jég között barlangot vájt magának, s
mi e nyomon a keresett helyre jutunk.
– De hogy megyünk odáig?
Hisz ez a szirtlap olyan, mint a tükör, ha az ember megcsúszik rajta, meg sem
áll, míg a tóba nem bukott.
– Vigyáznotok kell:
hanyatt fekve oldalvást csuszamlunk. Néhol egy-egy bokor fülrózsa látszik, ott
meg lehet fogózni; egyébiránt mezítláb nem lehet tartani a megsikamlástól;
tegyétek azt, amit én.
Hajborzasztó mulatság.
Az emberek csizmáikat levetve, talpaikkal és tenyereikkel tartózkodának a sima
kőlapon, melynek meredek lejtője alatt a feneketlen tengerszem
sötétlett föl reájok.
Már feleútján lehettek a
lejtőnek, midőn az átelleni szikláról egy rejtelmes moraj kezde
alázúgni. A szirtet remegni érzék magok alatt a rajta fekvők.
– Hah! Maradjatok ott –
kiálta Sange Moarte az utána jövőkre. – Egy hófuvatag közelít az átelleni
hegyről.
S már a másik
pillanatban lehete látni a fehér gombolyagot, mely a véghetlen távol
magasságokból meglódulva, veszett sebességgel hömpölygött a meredeken alá,
egész sziklákat és kitördelt fenyőket szedve föl útjában, s minden
pillanatban iszonyúbbra nőve, s vad iramodtában megrázva a hegyet, melynek
lejtőjén ötven öles ugrásokkal szakadt a völgy felé.
– Jézus! – kiálta fel
Kelemen, félkezével vezetője után kapva rémültében, másikkal a sziklába
fogózva. – Ez eljön idáig, és mindnyájunkat itt csap agyon.
– Maradjatok veszteg! –
kiálta rájuk Sange Moarte, látva, hogy felfelé akarnak kapaszkodni, az
elcsúszás veszélyének téve ki magokat. – A lavina ott ama sziklaköbnek fog
nekimenni, mely útjában áll, s ott vagy összetöri magát, vagy fennakad.
És valóban lehete látni,
hogy az óriásivá nőtt görgeteg mint vágtat a völgy homorulatán egy kiálló
sziklacsúcs felé, mely oly törpének látszott hozzá képest. A lavina
mennydörgésitől nem lehete többé hallani semmi hangot.
Most egyszerre az
útjában levő szikla mögött megugrik a hógömb, s egy iszonyú szökéssel
egyenesen annak élére esik, oly ütést adva az egész hegynek, hogy megrendült
alatta.
Egy percre az egész
vidék egy gőzsebességgel szétszórt hófelhőtől lőn ellepve,
s a végső csattanás után megszűnt a dörgés. Arra ismét irtóztató
ropogással újra kezdődék az; a görgeteg letörte súlyával az útjában álló sziklát,
s vele együtt iszonyú forgással zúdulva le a meredeken, egyenesen belezuhant az
alatta fekvő tóba.
A felháborított
tengerszem szétcsapott kétfelől, iszonyú hullámával egész odáig
feltorlódva, ahol ötven ölnyi magasban a kalandorok kapaszkodtak a meztelen
sziklába. S azzal ismét visszacsaptak hullámai, néhány pillanatra középett egy
óriási átlátszó zöld szoborrá egyesülve, azután még egyszer meglódult az, s
ismét visszahullott, s nagy lassan végre elcsendesült.
Kelemen diák inkább
halott volt, mint élő; míg Sange Moarte első tekintetével a csermely
barlangját kereste, ha nem özönlé-e el a tán túláradt víz?
De a tengerszem egy
lábnyira sem áradt meg a belezuhant hótömegtől. Elnyelte azt a véghetlen
mélység; a tengerszem sohasem nő, sem nem fogy.
– Most folytassuk az
utat – szólt hidegen Sange Moarte –, a szikla megnedvesült, annál könnyebb lesz
rajta kapaszkodni.
Félóra múlva a csermely
torkolatánál voltak a kalandorok.
Egy csodálatos folyosó
állt előttök.
A csermely egy meleg
forrás kifolyásából ered, mely a völgyek vágányaiban végigfutva, minden évben
jéghegyek és hógörgetegek által szokott eltemettetni. A meleg víz azonban
folyosót vájt magának a jég között, s meleg gőzével szüntelen olvasztva a
körüle levő jégtömeget, annak csak külső, legkeményebb rétege maradt
meg, mely kívülről szüntelen fagylalva a küllevegőtől, belül
szüntelen olvadva a forrás hevétől, mint egy átlátszó kristály alagút
boltozódik vastagon lefüggő ragyogó jégcsapjaival a patak fölött.
E jég alatti folyosóba
vezette Sange Moarte kísérőit.
Kelemen nem állhatá meg,
hogy a mesebeli tündérpalotákra ne emlékezzék vissza hol az átlátszó vizeken át
látják az elbűvölt halandók a napvilágot.
Mindenütt a víz folyásán
haladva, egy helyen elkezde sötétülni az alagút világa, az átlátszó boltozatot
mindig homályosabb tömegek válták fel, a vastagabb jég mindig sötétebb kékbe
kezde átmenni, végre egészen elfeketült, csak a csergedező víz mormogása
vezeté még a tapogatózó férfiakat.
Azok térdig
felgyürkőzve jártak a meleg patakban, s a sötétebb helyre jutva, mindig
forróbbnak kezdék találni a patakot, míg egyszerre sziszegő zuhogást
hallva, megpillanták ismét a napvilágot azon sziklahasadékon keresztül, melyen
át a patak föld alatti barlangjába lerohant.
Itt néhány lelógó
gyökérbe kapaszkodva kikerülék a forró víz rohamát, s rövid fáradság után a
hegy túlsó oldalán találták magokat, egy mély kút alakú völgyben.
Itt van a Gregyina
Drakuluj.
Egy kerekded völgy,
melyet minden oldalról száz meg száz ölnyi magas, falmeredek bércek vesznek
körül, mint egy mély kutat. Aki fölülről akar belenézni, hasra fekve
közeledik a sziklapárkányhoz, s még akkor is jó feje legyen, ha el nem szédül.
Lenn a völgy fenekén örökké nyílnak a virágok. Mikor köröskörül legjobban esik
a hó, szikrázik a jég, a csikorgó tél derekán lehet látni itt azon széles,
csipkés levelű sötétzöld virágokat, azokat az apró gömbölyű
levelű fákat, minőkhöz hasonlót a környéken sehol sem találni,
sőt a bőrlevelű nymphaea sárgafehér tulipánjai éppen akkor
nyílnak ottan, s a pázsit télen-nyáron a legbujább zöld, s a vadborostyán
felkapaszkodik magasra a sziklák repedésein, piros bogyóit hullatva a völgybe,
mikor körös-körül holt és hideg az egész természet.
Egész télen tele van e
völgy a legritkább virágokkal.
Ezért hívja e helyet az oláh
az „ördög kertjének”, s fél hozzá közelíteni.
Pedig az egész csoda
igen természetes okból ered.
A völgy mélyén egy
barlangban forró érces patak buzog, mely sehol sem törve ki a fölszínre,
átmelegíti a fölötte levő földréteget, s miután a meleg vizeknek is megvan
saját növényzetük, ez ismeretlen bokrok és virágok örökké ott virulnak
éltető elemük közelében. Az egész egy a szabad ég alatt, viharok és
jéghegyek és hófuvatok között díszlő orangeria!
Sange Moarte némán inté
kísérőit maga után, egész lényegén valami lázas nyugtalanság volt
észrevehető, amint néhány lépést téve a barlangban, reszkető kézzel
egy sötét mélyedésre mutatott, melyen egy vasajtó látszott meg.
– Mi ez! – kiálta fel
Kelemen, kardjához kapva. – Itt lakik valaki?
– Igen – monda Sange Moarte,
kinek vére e pillanatban lángolni látszott, erei szinte kiszakíták halántékait.
– Amott szokott ő förödni azon vízmedencében: naponkint meglestem őt,
de nem volt bátorságom hozzá közelíteni – hebegé alig hallható suttogással, de
forróan, szenvedélyesen.
– Kicsoda az? – kérdé
idegenül a hadnagy.
– Oh, a tündér – rebegé
reszkető ajakkal az ifjú oláh, s forró fejét kezei közé szorítá.
– Miféle tündér? – kérdé
Zülfikárhoz fordulva Kelemen. – Én egy párducot keserek.
– Csitt, a vasajtóban
kulcs nyikorog! – kiálta Zülfikár. – El a barlang sötétjébe.
Sange Moartét
erővel kellett a két férfinak elragadni az ajtótól.
A vasajtó halkan
megnyílt, s rajta egy hölgyalak lépett ki, kezével arany örvénél fogva egy
nyúlánk párducot vezetve magával.
Sange Moarténak volt oka
őt tündérnek nevezni. Ragyogó szépségű hölgy, keleties pongyolában; a
fürteire szorított piros fez hosszú aranybojtja fehér turbántekercsén keresztül
halavány arcára csüng le, a hölgymenyétprémes kaftánkából előfehérlenek
elefántcsont-sima vállai, szemei világlani látszanak a sötétben, karcsú
termetének mozgása oly hullámzatos, oly varázsló, oly lélekpusztító.
A három férfi
visszafojtá lélegzetét, míg előttük a nő észrevétlenül elhaladt.
– Hah! Ez ő! –
suttogá meglepetten Zülfikár, midőn eltávozott.
– Kicsoda? Te ismered? –
kérdé Kelemen.
– Ez ő. Azraële;
Korzár bég egykori kedvence. Micsoda hely ez itt?
– Csitt, hallgassunk,
észre ne vegyen.
A hölgy ezalatt a
medencéhez ért, hova a föld alatti víz összegyülekezett, s ott egy kőpadra
leülve, elkezdé turbánját leoldani. Hosszú jáspisfekete hajfürtei leomlottak
vállaira.
Sange Moarte forró
lihegése hangzott a sötétben.
A párduc nyugodtan
feküdt úrnője lábainál, okos fejét két első lábára nyugtatva.
Azraële most tarka
perzsa sálját oldá le karcsú derekáról, s ezáltal szétnyílt kaftánkáját készült
levetni. Ezalatt kettőt lépve, egy kiálló sziklafal elfedé őt a
férfiak szemei elől.
Sange Moarte oda akart
rohanni.
Alig sikerült őt a
két férfinak visszatartaniok.
– Megvesztél! – dörmögé
fülébe Zülfikár. – El akarsz árulni bennünket kíváncsiságoddal?
– Ez a fiú szerelmes
azon asszonyba! – suttogá Kelemen.
E pillanatban hallatszék
a víz locsogása, mintha valaki belelépett volna, s a habokat hányná magára.
Sange Moarte
eszeveszetten ragadta ki magát kísérői kezei közől, s
őrjöngő ordítással rohant a medence felé.
Ez ordításra egyszerre
kiugrék Azraële a víztükörből, tündéri szépsége észrontó bűbájában, s
villámló szemekkel tekintve a vakmerőre, felkiálta dühös, reszkető
szóval:
– Oglán! Rajta!
A párduc egész ekkorig mozdulatlanul
feküdt ott; azon pillanatban, midőn úrnője csatára kiáltá, ordítva
szökött fel, s megragadva éles körmeivel az oláh ifjút, egy rántással leteperte
a földre.
Sange Moarte még ekkor
sem magát védte a fenevad ellen, hanem könyörögve nyújtá kezeit a bűbájos
hölgy felé, szomjú szemeivel annak szépségeit akarva elnyelni, s közelebb
vonszolva magát hozzá, s nyögve, sírva terült el annak lábai előtt, míg
Azraële vad szemekkel tekintve reá, hirtelen előkapott leplébe burkoltan
nézte, mint tépi szét kedvenc párduca az ifjút, ki senkit sem szeretett
éltében, hogy őt szerethesse halálosan.
– Én segítségére megyek
– monda Kelemen diák, kihúzva kardját, s az iszonyat által dühössé téve.
– Csöndesen. Ne tedd azt
a bolondot – monda Zülfikár. – Okosabb dolog áll előttünk. A vasajtó
nyitva maradt, míg a nő el van foglalva, suhanjunk be, s tudjuk ki, mi van
itt; urainkat nagyon fogja érdekelni. Ha a tiedet nem, az enyimet bizonyosan.
Ezzel a két férfi
észrevétlenül belopózék a vasajtón, s végigtapogatózva a szűk folyosón,
mely a sziklába látszott vágva, egy a középen álló lámpa világánál több apróbb
ajtót pillanta meg jobbról-balról. Azokba benyitva, csupa kijárástalan üres
szobákat találtak; végre megpillanták egy ablakon keresztül a külvilág
derűjét. Arra sietve, egy újabb vasajtóra találtak, melyen kilépve, egy
tágas udvaron lelék magokat, mely magas bástyával volt körítve. A bástyára
fölhágva, a hideg Szamos völgye terült szemeik előtt. Nemsokára egy
gyalogösvényt is megsejtének, mely a bástyáról az alant terülő erdőbe
levezetett. Addig lélegzetet sem vettek, míg oda le nem jutottak.
A két férfi csak ekkor
nézett még egymás szemei közé. Kelemen még most is vélte hallani a démoni hölgy
vad, csengő szavát, a párduc ordítását s az oláh ifjú halálkiáltásait.
– Jó volt erre jönnünk –
monda Zülfikár. – Mert azon az úton, amerre jöttünk, vezető nélkül vissza
nem találtunk volna; innen legalább valahogy csak kiigazodunk.
Csakugyan akadtak is
nemsokára egypár favágóra, kik tutajokat kötöztek a vízparton.
– Micsoda vár ez itten,
atyafiak? – kérdé Kelemen tőlük. Azok bámulva tekintének rá:
– Hol van az a vár? –
kérdezék.
Kelemen hátranézett,
hogy majd megmutatja nekik, s íme – sehol sem látott olyasmit, ami egy várhoz
hasonlítana, egyik szikla olyan volt, mint a másik.
Az oláhok nevetni
kezdének.
– Jobb, ha nem szólunk
nekik – monda Zülfikár –, úgy látszik, magok sem tudják, hogy mi van itt
közelükben! Hanem ahelyett jegyezzük meg. Kívülről csakugyan nem látszik
egyébnek egy darab faragatlan sziklánál, a bokrok eltakarják a nyílást, amelyen
kijöttünk.
Azzal útba igazíttatva
magukat, a kalandorok szerencsésen visszaértek Mariselbe, aholott meg sem
várva, hogy Sange Moarte hollétét számon kérjék tőlük, fölültek lovaikra,
és mentek odább.
Zülfikár még azt kívánta
volna, hogy Kelemen diák Bánfihunyadra is elkísérje őt, de megértve, hogy
az Bánfi Dénes fennhatósága alatt áll, egyedül indult meg az adót fölvenni; bár
Kelemen diák előre biztatá, hogy ott ez egyszer hamarább kaphat ütleget.
*
Kelemen diák, elmondván
a látottakat Csáky Lászlónak, jutalmul száz aranyat kapott fölfödözésiért, a
zöld csizmákat nem is említve.
Sokkal különben járt még
Zülfikár. Megérkezve Váradra, ott az adót átadta Ali basának, s egyszersmind
elmondá neki, amit Azraëléről megtudott.
E hölgyet még tizenhárom
éves korában Ali basától szöktette el Korzár bég. Ali volt az első
tulajdonos, ki azóta kétszáz arany jutalmat hirdete annak, ki kedvhölgye
lakhelyét kitudja.
Zülfikár kétszáz
arannyal terhelt erszényt hozott ki markában, a basától kilépve. Ezt megtudta
az aga, akinek Zülfikár alattvalója volt, ürügyet talált beleköthetni a
renegátba, s száz botot ítélt a talpára, ha minden ütleget egy arannyal meg nem
akar váltani.
– Azt nem cselekszem –
monda Zülfikár –, hanem átadom azon ajándékot, melyet Bánfi Dénes uram küldött
Ali basának, midőn nevében fölszólítám, hogy az adót fizesse le. Adjad ezt
át te a basának, s fogadom, hogy úgy megjutalmaz, hogy egész életedre elég
lesz.
Az aga kapott az
ajánlaton, s átvéve a gondosan lepecsételt szekrénykét, melyet szinte Zülfikárnak
kellett volna a basához vinni, átnyújtá azt annak, hódolatteljes hangon mondva:
– Íme, kegyelmes basa,
itt vagyon azon fejedelmi ajándék, melyet Bánfi Dénes uram adó fejében küld
tenéked.
Ali basa átvevé a
szekrényt, s amint annak zsinegeit szétmetélve s pecsétjeit feltördelve,
levenné annak tetejét, íme, egy rútul összekunkorodott sertésfark hullott ki
belőle kaftánjára. A legirtózatosabb megbántás és csúfság, amit török
emberen el lehet követni.
Ali basa csaknem a
padlásig ugrott föl dühében, s földhöz verve turbánját, rögtön parancsolá, hogy
a bámulatában megmerevült agát, ki a szekrényt átadta, kapuja előtt vonják
karóba.
Zülfikár pedig a kétszáz
arannyal szépen odább sétált.
|