Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 5
9 6
95 1
a 5764
ab 1
aba 1
abarlót 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5764 a
1927 az
1835 s
1254 és
Zsigmond Kemény
Özvegy és leánya

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5764

                                                             bold = Main text
     Part,  Par.                                             grey = Comment text
4501 3, 12 | Zsigmond úr.~Ágnes feltörte a levelet s ezt olvasá:~Tudatni 4502 3, 12 | midőn éppen be vannak fogva a lovak, és Szebenbe akarunk 4503 3, 12 | siet tanúvallomást tenni a fogoly Mikes Móric ellen, 4504 3, 12 | tartani. Vallásos buzgósága és a Mikes család elleni bosszúja 4505 3, 12 | mindent, ha csakugyan ő volna a befogott pap. A rossz hír 4506 3, 12 | ő volna a befogott pap. A rossz hír után örömmel tudathatom 4507 3, 12 | Haller Péter uram üzenetét, a fejedelem azon észrevételét, 4508 3, 12 | Remélem, szólt őfensége, midőn a nótapör említteték, sőt 4509 3, 12 | annyi esze Lupujnak, hogy a bujdosó Mikesek kézbe szolgáltatása 4510 3, 12 | egyszer és hangosan olvasá föl a levelet.~Ekkor Zsigmond 4511 3, 12 | úr maga ment ki, s küldé a második csatlóst az erdőmester 4512 3, 12(208)| Stuart Mária, a katolikus skót királynő, 4513 3, 12(208)| miután összeütközésbe került a protestáns alattvalóival, 4514 3, 12(208)| Angliába menekült, ahol a protestáns I. Erzsébet, 4515 3, 12(208)| protestáns I. Erzsébet, mint a hatalma elleni összeesküvés 4516 3, 13 | Kevés férfiút áldott meg a természet inkább, mint Mikes 4517 3, 13 | hogy az érzéki vágyakat a szív vonzalmától különszakítani 4518 3, 13 | különszakítani ne tudja.~Rája nézve a kaland, amennyiben könnyelmű 4519 3, 13 | nem bírt.~Keblének vallása a szerelem volt, a , az 4520 3, 13 | vallása a szerelem volt, a , az áldozó, a minden 4521 3, 13 | szerelem volt, a , az áldozó, a minden gondolatot lefoglaló.~ 4522 3, 13 | gondolatot lefoglaló.~Sugár, de a legnagyobb mértékben leventei 4523 3, 13 | nem értett, melyhez még a becsületes férfiak is értenek: 4524 3, 13 | értenek: hazudni érzéseket s a nőkegyet szerelem nélkül 4525 3, 13 | költői emelkedettséggel, s a képzelődés vad kicsapongásai 4526 3, 13 | kicsapongásai nélkül csak a családélet boldogságára 4527 3, 13 | élettől, vagy tán igen sokat, a szerelem díját a szerelemért.~ 4528 3, 13 | sokat, a szerelem díját a szerelemért.~S ó, mennyire 4529 3, 13 | idézte-e föl maga ellen a sorsot?~Egy gondolatlanul 4530 3, 13 | gondolatlanul kimondott véleményt a nőrablásról teljesíteni 4531 3, 13 | s más számára rabolva, a bosszuló igazság törvénye 4532 3, 13 | viszonzott szerelméért lemondott a viszonzott szerelem sérthetetlen 4533 3, 13 | élettörténet végzetes iránya a tartalmatlan nagylelkűséget 4534 3, 13 | szigorúbban szokta büntetni a hűtlenségnél.~Általában 4535 3, 13 | rosszul alkalmazott erényünk. A szerencsétlenség magva nem 4536 3, 13 | szerencsétlenség magva nem mindig a bűn, s a bűnnek társképe 4537 3, 13 | magva nem mindig a bűn, s a bűnnek társképe a rossz 4538 3, 13 | bűn, s a bűnnek társképe a rossz tapintatú jóság.~Ugyan 4539 3, 13 | szemekkel roskadt össze a templomban Sára, kit végtére 4540 3, 13 | kit végtére is ő taszított a vén Haller karjai közé?~ 4541 3, 13 | lehet, ha küzdve buktunk, s a porból kezünkkel mutathatunk 4542 3, 13 | mutathatunk ellenünkre, ki a diadal gőgjét élvezi. De 4543 3, 13 | veszteségeinket nem kíséri joga a bosszúnak, emlékezete a 4544 3, 13 | a bosszúnak, emlékezete a csalatásnak.~János nyakába 4545 3, 13 | csalatásnak.~János nyakába vette a világot, melyből már semmit 4546 3, 13 | távozott is attól.~Félt a találkozástól, félt a perctől, 4547 3, 13 | Félt a találkozástól, félt a perctől, midőn karjaiba 4548 3, 13 | hol öröm közt telt ideje, a szolgálat terhét, melyet 4549 3, 13 | dicsvágya oly könnyűnek talált, a sok barát mosolyát, kik 4550 3, 13 | szikrázó sugárai feléje is, a régi kegyelt felé, tévedhetnének. 4551 3, 13 | tévedhetnének. S hogyan hallgassa a sok panaszt, mely az ítélet 4552 3, 13 | mint eddig; s hogy tűrje a vádat, mellyel majd Sárát 4553 3, 13 | ellenére, kötelessége volna a bujdosó rokonok oldala mellett 4554 3, 13 | számíthatnak az ő pártfogására és a moldovai udvarnál megalapított 4555 3, 13 | ellenállhatatlan szüksége van a magára hagyatás, a félrevonultság 4556 3, 13 | szüksége van a magára hagyatás, a félrevonultság renyhe, álmodozó 4557 3, 13 | renyhe, álmodozó éveire, a napok jeltelen egyformaságára, 4558 3, 13 | egyformaságára, az idő ürességére és a benyomások által többé nem 4559 3, 13 | ködös, ólmos őszi legére, a halálra az életben. Sóvárogta 4560 3, 13 | halálra az életben. Sóvárogta a sivatagot, melynek fövenyén 4561 3, 13 | sivatagot, melynek fövenyén a láb nyomát csak elvétve 4562 3, 13 | bokrairól az ágat kéz helyett a vihar töri le, melynek hűs 4563 3, 13 | melynek hűs forrásait csak a vadállat ismeri, melynek 4564 3, 13 | éjét vigasztalóul nem hívja a titkolt , tanúul a titkolt 4565 3, 13 | hívja a titkolt , tanúul a titkolt kéj.~János gyakran 4566 3, 13 | estétől reggelig bolygott a vár körül, hol anyja a könnyáztatott 4567 3, 13 | bolygott a vár körül, hol anyja a könnyáztatott ágyvánkoson, 4568 3, 13 | ágyvánkoson, atyja pedig a hideg karszéken, róla és 4569 3, 13 | álmodoztak. Mint szeretett volna a szenvedők lábaihoz borulni 4570 3, 13 | hogy maga is inkább fog a sivár élettel szembenézni 4571 3, 13 | szembenézni tudni, ha egyszer a kiöntött fájdalom által 4572 3, 13 | De miért tegye ki szülőit a rémítő aggodalmaknak, miért 4573 3, 13 | rémítő aggodalmaknak, miért a lehetségnek, hogy a törvényszolgák 4574 3, 13 | miért a lehetségnek, hogy a törvényszolgák szemök előtt 4575 3, 13 | előtt fogják el? S miért a mindennél terhesebb új búcsúvételnek?~ 4576 3, 13 | menyegzője után János odahagyta a vidéket, hol szívének bálványa 4577 3, 13 | találkozni vele, vagy elég merész a láthatár hátteréből is egy 4578 3, 13 | egy röpke tekintetet vetni a haladó kocsira, s a kocsiablakon 4579 3, 13 | vetni a haladó kocsira, s a kocsiablakon véletlenül 4580 3, 13 | annyira érzé, hogy tettei a történtek ledönthetetlen 4581 3, 13 | hogy az új házaspár előbb a férj székelyföldi s más 4582 3, 13 | többé ellent fölkeresni a házat, mely eljátszott üdvének 4583 3, 13 | homlokáról. Számos tág szobáiban a rideg gazdagság s a terhelt 4584 3, 13 | szobáiban a rideg gazdagság s a terhelt fény látszott mosolygó 4585 3, 13 | helyett uralkodni. De János a visszatiltó külső dacára 4586 3, 13 | vágyat érzett megcsókolni a szent küszöböt, melyen Sára 4587 3, 13 | zarándoki áhítattal nézni a tárgyakra, melyeket Sára 4588 3, 13 | volna, van egy zug, hová a sors gunyora a menyasszonyi 4589 3, 13 | zug, hová a sors gunyora a menyasszonyi ágyat tette.~ 4590 3, 13 | ismeretlen lovag kipihenje magát a közteremben (minő pihenés!), 4591 3, 13 | pihenés!), s aztán végigvezeté a szobák egész hosszú során, 4592 3, 13 | hosszú során, mutogatván a családi fegyvereket, drágaságokat 4593 3, 13 | illeti.~János nem tudakolt a családról, a háziúr nevét 4594 3, 13 | nem tudakolt a családról, a háziúr nevét föl sem hozta, 4595 3, 13 | udvarmester említé azt, a különben elég egyhangú társalgást, 4596 3, 13 | más fordulatba vezeté.~De a rövid óranegyed, mely alatt 4597 3, 13 | bírt, annyira kimeríté, s a gondolat, hogy ő kinél van 4598 3, 13 | hogy ő kinél van most, s a fék, mellyel megindulását 4599 3, 13 | Érzé szakadozni lába alatt a földet, körben forogni feje 4600 3, 13 | körben forogni feje fölött a boltíveket, tarka zűrzavarral 4601 3, 13 | zűrzavarral vitetni körüle a tárgyakat; érzé, hogy ha 4602 3, 13 | összerogyni, itt az ideje a távozásnak.~Midőn szállására 4603 3, 13 | magát.~Fenékig kiürítém a méregpoharat. Isten hozzád, 4604 3, 14 | várta mindig nyílt kapukkal a betérő utasokat, kik rendszerint 4605 3, 14 | Bogdánt az olcsó borért, a sohasem penészes szénáért, 4606 3, 14 | sohasem penészes szénáért, a ebédért, s főleg azon 4607 3, 14 | hogy Szeben felé három, a Székelyföld felé pedig négy 4608 3, 14 | tisztességes korcsmát találni, mely a fáradt úri vendégeknek különszobával 4609 3, 14 | különszobával szolgálhasson. A kényelem itt sem volt ugyan 4610 3, 14 | ugyan túlzott, de legalább a kályha nem füstölt, az ablaküveget 4611 3, 14 | kellett, ágyneműje is volt a válogatott utasok számára.~ 4612 3, 14 | számára.~December 2-án azonban a szeszélyes sors bal szemmel 4613 3, 14 | hunyorított Bogdánra. Elkészült a sok étel, egy verőmalacot209 4614 3, 14 | is öltek, sorban állottak a tiszta ólomkupák, egy hordó 4615 3, 14 | éppen most vertek csapot, a korcsmárosné asszony ezüstlakodalmának 4616 3, 14 | marcipánnal; de mindamellett a furfangos vendégek, mintha 4617 3, 14 | mintha összeesküdtek volna a Girgucz-ház romlására, semmi 4618 3, 14 | romlására, semmi vidékéről a világnak nem akartak megérkezni. 4619 3, 14 | nem akartak megérkezni. A vén és gravis210örmény, 4620 3, 14 | bársonymellényt - mely már a vörösből szalmaszínre játszott - 4621 3, 14 | mert volt, mit aprítson a tányérba; mondom, a derék 4622 3, 14 | aprítson a tányérba; mondom, a derék Girgucz kerek sipkáját 4623 3, 14 | illesztve, ki-kitekintett a tornácra, s tenyerét szeme 4624 3, 14 | nézett jobbra és balra, hogy a kanyargó országúton kivehesse 4625 3, 14 | kanyargó országúton kivehesse a fullajtáros hintókat és 4626 3, 14 | ivott, s mihelyt száját a kendőhöz törlé, fel is kelt, 4627 3, 14 | sürgető dolgot igazítson; a másik pedig, ki szerényen 4628 3, 14 | másik pedig, ki szerényen a hosszú asztal végéhez vonta 4629 3, 14 | magát, mohón ette ugyan a meleg levest, de aztán tarisznyáját 4630 3, 14 | ujjával szépen megtörölvén a csutora nyakának szélét, 4631 3, 14 | szélét, gondosan rásrófolta a kupát, s ebédjét befejezve, 4632 3, 14 | az ivószoba falpadjának a meleg kemencéhez legközelebb 4633 3, 14 | méltó dőzsölését.~Most már a bosszankodás teljes mértéke 4634 3, 14 | bosszankodás teljes mértéke ömlött a világ által magát sértettnek 4635 3, 14 | hosszú tálakban hordá fel a marcipánt, kijelentvén a 4636 3, 14 | a marcipánt, kijelentvén a két úrnak, hogy csak egyenek 4637 3, 14 | által vezetve kupákat rakott a két szorgalmasan fogyasztó 4638 3, 14 | igyanak uraimék! Mert ma a vén Girgucznál ingyen mérik 4639 3, 14 | Girgucznál ingyen mérik a bort. Eb, aki bánja! A vén 4640 3, 14 | mérik a bort. Eb, aki bánja! A vén Girgucz, ha mindjárt 4641 3, 14 | ezzel vétkeztem! Punktum.~A két ifjú mosolygott az örmény 4642 3, 14 | s kóstolgatá, ürítgeté a kupát.~Ők a "nemes társaság" 4643 3, 14 | kóstolgatá, ürítgeté a kupát.~Ők a "nemes társaság" tagjai 4644 3, 14 | tagjai voltak, s míg egyik a meggyesi országgyűlésről 4645 3, 14 | utazott valami küldetésben, a másik Székelyföldről ment 4646 3, 14 | vőlegényi díszöltözetében a vén Haller, ki úgyszólva 4647 3, 14 | hogy én is jelentkeztem a fejedelem felszólításakor 4648 3, 14 | Baner212tábornokot vagy a hős weimari Bernhárdot213 4649 3, 14(212)| 1596-1641) svéd hadvezér a harmincéves háborúban. ~~~~~~ 4650 3, 14 | Bernhárdot213tartom; de a mi Haller Péterünket. Igyál, 4651 3, 14 | Horváth barátom - szólt a Székelyföldről jött a Meggyesről 4652 3, 14 | szólt a Székelyföldről jött a Meggyesről érkezetthez -, 4653 3, 14 | igyál magadra. Sajnálom a hóbortos Hallert. Ő rokonom, 4654 3, 14 | Felesége.~- Ne vedd komolyan a dolgot. Hisz az korántsem 4655 3, 14 | Sára, midőn az esküvőkor a pap így szólott: "téged, 4656 3, 14 | szeplőtlen erkölcsű, szép hajadon a szerelem vezetett e szent 4657 3, 14 | eszmélet nélkül rogyott össze a templomkövezetre.~- Ez, 4658 3, 14 | csupán azt mutatja, hogy a pap ostoba volt. Koccints, 4659 3, 14 | tüstént félbe akarta szakítani a szertartást. S ez mit mutat?~- 4660 3, 14 | ez mit mutat?~- Azt, hogy a betegnek orvos való s nem 4661 3, 14 | Pajtás, koccints! Igyunk a nőhűségre!~- És a lányok 4662 3, 14 | Igyunk a nőhűségre!~- És a lányok szeplőtlen erkölcsére!~- 4663 3, 14 | ittunk Tarnóczi Sárára. Itt a kupa, koccints, Horváth 4664 3, 14 | Én tehát ezennel letépem a vállrojtot kegyelmedről, 4665 3, 14 | hajtá, egy idegen volt, ki a két ifjú vitatkozása alatt 4666 3, 14 | vitatkozása alatt lépett a szobába.~- Helyes, helyes! - 4667 3, 14 | Helyes, helyes! - hangzék a háttérből.~Horváth félig 4668 3, 14 | szégyellenem kell, hogy a női becsület sértését eltűrtem.~ 4669 3, 14 | sértését eltűrtem.~Ezalatt a vállrojttól megfosztott 4670 3, 14 | felfogva szorítni kezdé őt a falszöglethez, s midőn már 4671 3, 14 | mozoghatott, hirtelen kivevé a kardot kezéből. - Párbaj 4672 3, 14 | kezéből. - Párbaj illeti meg a lovagot - szólt ekkor -, 4673 3, 14 | dühtől tajtékzó ajakkal a lefegyverzett. - Én Kerekszegi 4674 3, 14 | családom ismeretes. De mi a neve önnek?~- Ahhoz semmi 4675 3, 14 | nem vívok párbajt - szólt a káröröm iszonyú kifejezésével 4676 3, 14 | kifejezésével Kerekszegi. - A nőrablás is csakoly aljas 4677 3, 14 | csakoly aljas bűn, mint a többi rablás, s nem akarom 4678 3, 14 | többi rablás, s nem akarom a meggyesi bírót díjától megfosztani.~- 4679 3, 14 | ítélet kimondva - hangzék a szobaszögletből -, és senki 4680 3, 14(213)| szász-weimari herceg (1604-1639) a harmincéves háborúban a 4681 3, 14(213)| a harmincéves háborúban a protestánsok egyik hadvezére. ~~~~~~ 4682 3, 14 | De ez az ember megszökött a törvény elől, s kegyelmed 4683 3, 14 | bőszültté tőn. Feledve gőgjét és a palástolt félelmet, melyet 4684 3, 14 | gerjesztett benne, kardját a földről hirtelen fölragadta, 4685 3, 14 | hordana, meggyalázójára. János a tigris gyorsaságával ugrott 4686 3, 14 | zsibbadtan hanyatlott le.~- Ha ez a gyáva ember nem vív, én 4687 3, 14 | Legyen tehát. Elfogadom a párbajt azon idegennel, 4688 3, 14 | hívja, s meglehet, hogy a nemtelen vért, a paraszt 4689 3, 14 | meglehet, hogy a nemtelen vért, a paraszt származást jobbnak 4690 3, 14 | tisztán ki vannak nyomva a családvonások - szólt a 4691 3, 14 | a családvonások - szólt a szögletben tartózkodó vékony 4692 3, 14 | kegyelmed segédem, úgyis tudja a párbajra mért szigorú büntetést. 4693 3, 14 | S minek volnék én jobb a diákné vásznánál? Fogjunk 4694 3, 14 | vitézlő urak! - szólt ekkor a levessel megelégvő negyedik 4695 3, 14 | szerény visszavonulásban a kályha mellől nézte. - Engedelmet 4696 3, 14 | vitézlő uraimék, nálunk a calumniát215a Stadt-Hahn216 4697 3, 14 | uraimék, nálunk a calumniát215a Stadt-Hahn216igazítja el. 4698 3, 14(215)| A rágalmazást. ~~~~~~ 4699 3, 14 | becsületesen adónkat, s küldünk a fejedelem őfenségének négyszáz 4700 3, 14 | is, rendet csinál köztünk a Stadt-Hahn. Emberségesen 4701 3, 14 | Emberségesen megfizetjük a bírságot, s azzal vége minden 4702 3, 14 | uramnak is, amint én ítélek a dolog felől, nemcsak jobb, 4703 3, 14 | akarják, eresszenek engem a duellum217előtt innen tovább. 4704 3, 14(216)| A szebeni szász polgárok választott 4705 3, 14 | lakásom Segesvárt van, ez a fogadó pedig magyar vidéken 4706 3, 14 | magyar vidéken fekszik. A tanúvallatáskor tehát legalább 4707 3, 14 | polgártól nem telik úgy, mint a lovagoktól. Előre óvást 4708 3, 14 | Előre óvást teszek, hogy a nemzetes és vitézlő urak 4709 3, 14 | megyek.~- Ne féljen kend. A párbaj a mezőn történik - 4710 3, 14 | Ne féljen kend. A párbaj a mezőn történik - szólt Mikes 4711 3, 14 | történjék hát meg - válaszolá a szász.~- De hol találunk 4712 3, 14 | említé Horváth.~- Ha csak az a baj, jelenthetem alássan - 4713 3, 14 | alássan - szólamlott meg a szász -, én a segesvári 4714 3, 14 | szólamlott meg a szász -, én a segesvári kirurgus218vagyok, 4715 3, 14 | Készüljön tehát - mondá Horváth.~A szász kezébe ragadta csomagját. - 4716 3, 14 | vendéglője élénk és zajos volt.~A cseléd mintha sokszorozva 4717 3, 14 | semmi szükség sem volt.~A segesvári szerény polgár 4718 3, 14 | Bogdán gömbölyű arcáról a kivételesen gyors léptek 4719 3, 14 | kövér gyöngyökben görgött a veríték, s Bogdánnénak ritkán 4720 3, 14 | jaj! Még kötözve vitet el a szolgabíró, mintha országháborítókkal 4721 3, 14 | országháborítókkal volnánk cimboraságban.~A történet, mely ennyi nyugtalanságnak 4722 3, 14 | mert Horváth és Döme diák a szász ernyős kocsiján egy 4723 3, 14 | és egy sebesültet hoztak a vendégfogadó udvarába. Ezt 4724 3, 14 | vivék, míg orvos érkeznék a kirurgus ápolására bízva; 4725 3, 14 | pedig hosszan fektették a záros csűrbe, oly szándékkal, 4726 3, 14 | rögtön továbbszállítsák.~A szász veszélyesnek találta 4727 3, 14 | szász veszélyesnek találta a sebet, s bár balzsamának, 4728 3, 14 | égig emelé, mégsem látszott a felgyógyuláshoz sok reményt 4729 3, 14 | sok reményt nyújtani; mert a kórjelek odamutattak, hogy 4730 3, 14 | kórjelek odamutattak, hogy a golyó a tüdő jobb szárnyát 4731 3, 14 | odamutattak, hogy a golyó a tüdő jobb szárnyát alkalmasint 4732 3, 14 | tehát veszteni való idő.~A segédek rövid tanácskozást 4733 3, 14 | tartottak, s elhatározták, hogy a sötétség beálltával Horváth 4734 3, 14 | beálltával Horváth vigye tovább a testet, Döme diák pedig 4735 3, 14 | hová az országgyűlés miatt a legtekintélyesebb orvosok 4736 3, 15 | mellett foglalt helyet, a test pedig a hátulsó üléshez 4737 3, 15 | foglalt helyet, a test pedig a hátulsó üléshez támasztva, 4738 3, 15 | lóginyázott, fejével néha a kocsi oldalát ütögetvén.~ 4739 3, 15 | Mily hiú fáradság törődni a holnappal s vágyainkat a 4740 3, 15 | a holnappal s vágyainkat a távol jövendő felé eregetni! 4741 3, 15 | eregetni! Mily nevetséges lehet a vakondok napimádása s a 4742 3, 15 | a vakondok napimádása s a kérésznek álma a halhatatlanságról, 4743 3, 15 | napimádása s a kérésznek álma a halhatatlanságról, míg a 4744 3, 15 | a halhatatlanságról, míg a folyam fölött, melyből kikelt, 4745 3, 15 | pedig komor, vaksötét volt. A hóvilág sem látszott. A 4746 3, 15 | A hóvilág sem látszott. A mennybolt a szem elől egészen 4747 3, 15 | sem látszott. A mennybolt a szem elől egészen bezárult. 4748 3, 15 | csillag sem csábított hitre a messzeséget tárva föl, s 4749 3, 15 | ember elhihette volna, hogy a világ csak az, mire lába 4750 3, 15 | tenni? Hogy beszéljem el a történteket? Min kezdjem? 4751 3, 15 | régi helyére visszailleszté a testet, mely a gübbenők 4752 3, 15 | visszailleszté a testet, mely a gübbenők és útkövek miatt 4753 3, 15 | gübbenők és útkövek miatt a súlyegyent elvesztve oldalra 4754 3, 15 | dobogtatá fejével és kezével a kocsioldalt.~- Kötözzük 4755 3, 15 | mert még ki fog bukni - adá a kocsis tanácsul.~Megállíták 4756 3, 15 | kocsis tanácsul.~Megállíták a lovakat, s egy ócska hámistránggal 4757 3, 15 | hogy szaga nem csődíti ide a farkasokat.~A lovak megkapták 4758 3, 15 | csődíti ide a farkasokat.~A lovak megkapták a kocsit, 4759 3, 15 | farkasokat.~A lovak megkapták a kocsit, a majd' az útárokba 4760 3, 15 | lovak megkapták a kocsit, a majd' az útárokba dönték.~ 4761 3, 15 | majd' az útárokba dönték.~A dombról, melynek tövénél 4762 3, 15 | oly lassan mozdult, hogy a halk, szellőtlen légben 4763 3, 15 | s alig látszott haladni a fény és füst.~Temetési kíséret-e 4764 3, 15 | hintót von hat - szólt a kocsis. - A kengyelfutó 4765 3, 15 | hat - szólt a kocsis. - A kengyelfutó lámpát visz 4766 3, 15 | elöl, utána egy asszonyság, a hintó után pedig terhelt 4767 3, 15 | közelebb kell taszítani a kocsit, hogy elférhessenek - 4768 3, 15 | hegyeszik füleiket - jegyzé meg a kocsis.~- Majd tartom én 4769 3, 15 | kocsis.~- Majd tartom én a zablánál őket; te meg faroltasd 4770 3, 15 | zablánál őket; te meg faroltasd a kast.~Horváth a fogat elé 4771 3, 15 | faroltasd a kast.~Horváth a fogat elé lépett, elkezdődék 4772 3, 15 | fogat elé lépett, elkezdődék a férkezés.~Eközben a lámpavivő 4773 3, 15 | elkezdődék a férkezés.~Eközben a lámpavivő és a közel 4774 3, 15 | Eközben a lámpavivő és a közel jöttek hozzá.~- 4775 3, 15 | Lovag úr - szólt esdeklő, de a hideg miatt reszketeg hangon 4776 3, 15 | hideg miatt reszketeg hangon a -, ahol nemesrangú férfiakra 4777 3, 15 | férfiakra találunk, ott van a segítség és védelem. Régi 4778 3, 15 | említenem, hogy barátnőm, ki a fáklyásokkal közelít, a 4779 3, 15 | a fáklyásokkal közelít, a múlt héten még kórágyban 4780 3, 15 | gátolja lovagiasságomat.~A futó pillantást vetett 4781 3, 15 | futó pillantást vetett a kocsi felé, s a hátulsó 4782 3, 15 | pillantást vetett a kocsi felé, s a hátulsó ülőhely irányában 4783 3, 15 | halott, nagyságos asszonyom.~A ajkán sikoltás rebbent 4784 3, 15 | sikoltás rebbent el.~Eközben a kíséret zöme is megérkezett.~- 4785 3, 15 | éppen útközben? - kérdé a . - Talán betegen indult 4786 3, 15 | magát lehetne lefesteni, ha a képíró ábrázolni akarná.~- 4787 3, 15 | történt? - tudakolták mások.~- A történet hosszú és rövid 4788 3, 15 | menyasszony elájulása felől. A golyó közbejött, és társam 4789 3, 15 | és társam ellen dönté el a vitát.~- Sárám, te reszketsz, 4790 3, 15 | nagyon reszketsz! - hangzék a csoportozat hátteréből.~- 4791 3, 15 | hátteréből.~- Nem, nem. Csak a lábam fázik egy keveset.~ 4792 3, 15 | hajtotta lovait, s ostorozá a hóbuckák közt tovább, tovább.~- 4793 3, 15 | Judit.~- Karod reszket, mint a nyárfalevél, Sárám! - szólt 4794 3, 15 | egyebet feledve.~- Alig érzem a hideget.~Péter nem akará 4795 3, 15 | Holla, csináljatok ülést a társzekérben! Dobjatok ki 4796 3, 15 | lomot! Hárman maradjatok a letett poggyász mellett. 4797 3, 15 | reggel utána fogok küldeni.~A kíséret hamar készített 4798 3, 15 | készített használható ülést a társzekéren, s alig telt 4799 3, 15 | mint Ebesfalván - szólt a kocsis.~- Hajts be tehát! - 4800 3, 15 | van nálunk - szólt Girgucz a történetesen hátrább maradt 4801 3, 15 | terhesen sebesült beteg van a legszebb szobámban. Vére 4802 3, 15 | legszebb szobámban. Vére a pádimentumra folyt, melyet 4803 3, 15 | éppen tegnap súroltatott ki a feleségem. Jéggel borogatják 4804 3, 15 | pedig nem is ott van baja. A mai doktorok mindent visszásan 4805 3, 15 | kötik be az embernek, ha a keze fáj. Nem olyanok voltak 4806 3, 15 | fáj. Nem olyanok voltak a régi tudósok, kik az Ararát 4807 3, 15 | Ararát hegyéről szedték a háromszor-áldott-füvet, 4808 3, 15 | főzték péppé, vagy akik a kaldeusoktól219hoztak drágalátos 4809 3, 15 | melyből egy csepp összefogta a sebet, mintha kulccsal zárták 4810 3, 15 | is meggyógyul. Feleségem, a lélek, imádkozott érette. 4811 3, 15 | imádkozott érette. Sajnáljuk a szegényt. De miért is volt 4812 3, 15 | is volt oly lobbanó, mint a puskapor. Összeveszett azzal, 4813 3, 15 | beszéli egy szász borbély, ki a szobában volt.~- S melyik 4814 3, 15 | kérdezé Judit.~- Az, ki a fehérszemélyt jónak mondta.~- 4815 3, 15 | jónak mondta.~- Mily kegyes a gondviselés! - sóhajtá a 4816 3, 15 | a gondviselés! - sóhajtá a szép özvegy.~- Csak a fejedelem 4817 3, 15 | sóhajtá a szép özvegy.~- Csak a fejedelem őfensége is az 4818 3, 15 | életben marad?~- Úgy beszélte a szász.~- S minek hívják 4819 3, 15 | szász.~- S minek hívják a sebesültet?~- Senki sem 4820 3, 15 | Judit asszonyt, kit már a halottas kocsi mellett érzékeny 4821 3, 15 | lepte meg, s különben is a nők hivatása a betegápolás. 4822 3, 15 | különben is a nők hivatása a betegápolás. Feledé az út 4823 3, 15 | Feledé az út fáradalmát, csak a szenvedőre gondolt, s Girguczné 4824 3, 15 | csatlakozva észrevétlenül a beteg szobájába surrant.~ 4825 3, 15 | fejét az ágyvánkosra.~Pétert a szokatlan úti törődés után 4826 3, 15 | sem érzé, és karjai közt a szelíd pihenésnek csak a 4827 3, 15 | a szelíd pihenésnek csak a legbájosabb szó, melynek 4828 3, 15 | ajkairól. Sára nevét említé.~S a , kivel a férj álmában 4829 3, 15 | nevét említé.~S a , kivel a férj álmában foglalkozott, 4830 3, 15 | s oltsa ki végszikráját a boldogságnak, mely elhamvadott? 4831 3, 15 | mit hallott ő, mit nem. A tűz égett a kandallóban, 4832 3, 15 | ő, mit nem. A tűz égett a kandallóban, kedélyes meleget 4833 3, 15 | terjesztve. És Sára tagjait a hideg remegteté, mint midőn 4834 3, 15 | remegteté, mint midőn künn volt a szabadban. A művészileg 4835 3, 15 | midőn künn volt a szabadban. A művészileg szép tetem, melynek 4836 3, 15 | angyal, őrjöngéssé vált volna a kéj, és csak először igazán 4837 3, 15 | először igazán szerelemmé a szerelem, fagyos borzadály, 4838 3, 15 | undor irgalmatlan martaléka. A férj ismét nejét emlegeté, 4839 3, 15 | emlegeté, s álmaiban bolygott a mézeshetek bódító tömkelegében, 4840 3, 15 | elvesztve s megint megragadva a vezető fonalszálat.~A Haller 4841 3, 15 | megragadva a vezető fonalszálat.~A Haller család korán reggel 4842 3, 15 | Judit asszony szobájában a vetett ágy még illetlen 4843 3, 15 | halálra válik.~Ekkor lépett ki a szomszéd szobából Judit, 4844 3, 15 | amennyit szükségesnek tartott, a párbaj történetéből.~A nemes 4845 3, 15 | a párbaj történetéből.~A nemes indulatú Haller tüstént 4846 3, 15 | tüstént meg akarta látogatni a sebesültet.~- Magam is értek - 4847 3, 15 | Girgucznénak lelkére kötötte a legpontosabb ügyeletet, 4848 3, 15 | tüstént írjon Szebenbe.~A kiigazított kocsiba már 4849 3, 15 | kocsiba már be voltak fogva a lovak, s a főúr nejével 4850 3, 15 | voltak fogva a lovak, s a főúr nejével s a robajos 4851 3, 15 | lovak, s a főúr nejével s a robajos kísérettel elindult.~- 4852 3, 15 | Hogyne? Mindig elmémben van a szegény beteg, kinek történetét 4853 3, 15 | neked elbeszélte, s kit a vendéglőben ápoltam.~- Szegény!~- 4854 3, 15 | ápoltam.~- Szegény!~- Éppen a válságos percben hagytam 4855 3, 15 | Tehetek-e mást? Hiszen a beteg az én idegenem volt, 4856 3, 15 | én idegenem volt, kitől a Mikesek küldöttek üzenetet.~ 4857 3, 15 | csodálatos, ő egész éjen a te nevedet emlegette - szólt 4858 3, 15(219)| A babiloni alföldön élt ókori 4859 3, 16 | határára. Az ostorhegyes a többinél fiatalabb és tüzesebb 4860 3, 16 | fiatalabb és tüzesebb lévén, a hámból kidőlt ugyan, de 4861 3, 16 | jobbat. S mint örvendett ő a szegény pára vesztén! Hisz 4862 3, 16 | szegény pára vesztén! Hisz a fukar Tarnócziné bizonyosan 4863 3, 16 | nagyuram tejhatalmú képviselője a belváros utcáin robbant 4864 3, 16 | belváros utcáin robbant a fejedelmi palota III. számú 4865 3, 16 | III. számú udvara mellett a korlátnok szállására, rendkívül 4866 3, 16 | volt; mert éppen akkor üté a székesegyház toronyórája 4867 3, 16 | székesegyház toronyórája a kilencet, s már tízkor a 4868 3, 16 | a kilencet, s már tízkor a fejedelem rendes elfogadásokat 4869 3, 16 | gondolt, s az erdőmester csak a nagyúri mulatságok egyik 4870 3, 16 | akarta személyesen megnyitni a meggyesi országgyűlést, 4871 3, 16 | tárgyai alig voltak; azonban a végpercekben rögtön megváltoztatta 4872 3, 16 | de minden segély, melyet a szilisztriai basa által 4873 3, 16 | nyújtani, ha rosszul üt ki, a szultán haragját vonhatná 4874 3, 16 | fejére is. Az erdélyi urak a fejedelmeknek a fényes porta 4875 3, 16 | erdélyi urak a fejedelmeknek a fényes porta elleni föllépését 4876 3, 16 | Általában erősebb volt a törökpárt, s azt tekintették 4877 3, 16 | lekenyerezés és fenyegetések nélkül a kedvelt uralkodók nem indíthattak 4878 3, 16 | nem indíthattak háborút a szultán ellen. Rákóczi remélte, 4879 3, 16 | hogy ennyire nem kerül a dolog, de ha mégis az esetlegek 4880 3, 16 | legrosszabbika ütne be, akkor a protestantizmus ügye, akkor 4881 3, 16 | nádor ellenszenvei miatt a római császárral oly könnyen 4882 3, 16 | Zsigmondtól kedve azok, akik a török igát akarták levetni.220 4883 3, 16 | figyelni. Előre is tehát a rendek véleményére kívánt 4884 3, 16 | kívánt tapintani, vizsgálni a szíveket és veséket, adatokat 4885 3, 16 | nyíltan izgatni, mielőtt a viszonyok alakulást nyernének: 4886 3, 16 | Látszott, hogy fukarságát a gyűlölet még sivárabb szenvedélye 4887 3, 16 | mással kicserélni. Kocsisa a megérkezés után rögtön eltűnt; 4888 3, 16 | vitte, félévi fizetését a kegyes asszonynál hagyá.~ 4889 3, 16 | Az erdőmester elbámult a Mikes család esküdt ellenségének 4890 3, 16 | hogy célt érhessen, hogy a veszélyben forgó hazát és 4891 3, 16 | veszélyben forgó hazát és hitet a kedélyeknek egy fogoly elleni 4892 3, 16 | megmenthesse. Ő Móricot a testvérek közül legkevésbé 4893 3, 16 | jelen azon lakomákon, melyek a féltékeny nőt megbotránkoztatták, 4894 3, 16 | remélt csendesen aludni, ha a börtönbe vezették, ha a 4895 3, 16 | a börtönbe vezették, ha a fogoly nehéz békóin édeleghetett, 4896 3, 16 | fiú és szentlélek, hogy ez a halálra keresett férfiú 4897 3, 16 | Kornis Ágnes nagyobbik fia.~A fejedelem Csulai kíséretében 4898 3, 16 | fejedelem Csulai kíséretében a kitűzött időre megérkezett.~ 4899 3, 16 | rózsás kedvben lett volna. A jezsuiták tömeges bejöveteléről 4900 3, 16 | is észrevehető, kik eddig a legnagyobb békességben éltek, 4901 3, 16 | Rákóczi alkalmatlannak találta a kedélyek ez új mozzanatát. 4902 3, 16 | volt szüksége, nem pedig a főurak huzalkodására, nem 4903 3, 16 | vallásos mozgalmakra, nem a nép rajongó kiabálására. 4904 3, 16 | midőn az egész világ egy, a fejedelmi széket és az ország 4905 3, 16 | tervről beszélt, csak ő, ki a hatalom élén áll, kinek 4906 3, 16 | kinek annyi eszköze van a titkok fölleplezésére, nincs 4907 3, 16 | tájékozás nélkül tapogat a sötétben. Egymásra küldé 4908 3, 16 | sötétben. Egymásra küldé a korholó levelet a megyék 4909 3, 16 | küldé a korholó levelet a megyék alispánjaihoz, a 4910 3, 16 | a megyék alispánjaihoz, a Székelyföld királybíráihoz 4911 3, 16 | Székelyföld királybíráihoz és a szászok polgármestereihez; 4912 3, 16 | szigorúan rájuk parancsolt, hogy a dolognak tüstént utánajárjanak. 4913 3, 16 | volt meglepetése, midőn a tiszt urak alázatos válasza 4914 3, 16 | összhangzó vala, mintha egyik a másik értesítését másolta 4915 3, 16 | hogy ő is sokat hallott a jezsuiták betódulásáról, 4916 3, 16(220)| kötött Rudolf császárral, de a törökök elleni háborúban 4917 3, 16(220)| szenvedett (1596). 1601-ben a Basta és Mihály vajda seregeitől 4918 3, 16 | lelkipásztornak kell csak tudni a jezsuiták hollétét és átkozott 4919 3, 16 | hollétét és átkozott tervét. A tordai főispán, ki köszvénye 4920 3, 16 | tüstént magához parancsolá a szerencsétlen udvari káplánt, 4921 3, 16 | létezik, vagy nevezze meg a haszontalan gúnyolódót, 4922 3, 16 | kétségtelen, és azt, ki a vadászaton a fejedelem életét 4923 3, 16 | és azt, ki a vadászaton a fejedelem életét menté meg, 4924 3, 16 | helyzetbe hozta volna éppen a magas személy előtt, kitől 4925 3, 16 | uram homlokán dúsan serkent a veríték. Zengzetes, erős 4926 3, 16 | Zengzetes, erős hangja a szónoki pátosz minden kellékeit 4927 3, 16 | prédikációt mondá. Utalt a levélre, mely határozottan 4928 3, 16 | semmiről, s melyet csak a szájról szájra adás toldott 4929 3, 16 | villongásokra ingerlő anyagot a nép közé, s én az alapot 4930 3, 16 | alapot akarom tudni - szólt a fejedelem. Csulai köntörfarolt, 4931 3, 16 | élénkebb színezést vegyítve a valóhoz, papi becsületére 4932 3, 16 | becsületére erősíté, hogy a dolog nem bír ugyan nagy 4933 3, 16 | visszatetszéssel szakítá félbe a faggatást, s látszott, hogy 4934 3, 16 | véleménnyel bocsátotta haza a kihallgatásból.~A szegény 4935 3, 16 | bocsátotta haza a kihallgatásból.~A szegény pap, míg szállásához 4936 3, 16 | fejöket is vesztették, vagy a nagy pusztába vándoroltak, 4937 3, 16 | képzelődése néha még a vértanúkra is tévedt, kiket 4938 3, 16 | ujjongássá változtatta az a hit, hogy a hajdúknak sikerült 4939 3, 16 | változtatta az a hit, hogy a hajdúknak sikerült egy jezsuitát 4940 3, 16(223)| Legátusoknak nevezik azokat a református diákokat, akiket 4941 3, 16(223)| református diákokat, akiket a nagyobb ünnepeken a falusi 4942 3, 16(223)| akiket a nagyobb ünnepeken a falusi gyülekezetekbe küldenek 4943 3, 16 | jártam.224~~~~~~Csulainak azonban a szellemi Béthelbe való meneteltől 4944 3, 16 | meneteltől hamar elesett a kedve, midőn a nevezetes 4945 3, 16 | hamar elesett a kedve, midőn a nevezetes esemény után kutatva 4946 3, 16 | azon gyanúra jött, hogy a fogoly alkalmasint más nem 4947 3, 16 | alkalmasint más nem lehet, mint a derék vadász, ki a fejedelem 4948 3, 16 | mint a derék vadász, ki a fejedelem életét menté meg. 4949 3, 16 | fejlődését, szerette volna, hogy a fogoly szökjék el börtönéből, 4950 3, 16 | el börtönéből, vagy hogy a fejedelem, szokatlan nagylelkűségre 4951 3, 16 | ragadtatva, bocsátaná ki, mielőtt a dolog vallatásra kerülne.~ 4952 3, 16 | kerülne.~Káplánunk tehát most a türelmes papot játsszá, 4953 3, 16 | befolyása. De, fájdalom, a fejedelem bosszankodék három 4954 3, 16 | három hajdúja megsebzésén, s a vakmerő vitézségen, mellyel 4955 3, 16 | vakmerő vitézségen, mellyel a fogoly a törvény ellenében 4956 3, 16 | vitézségen, mellyel a fogoly a törvény ellenében védelmezé 4957 3, 16 | nyom nélkül enyésztek el.~S a bonyodalom megoldása közelgett.~ 4958 3, 16 | Csulai kedvetlenül tekintett a fehérvári nagy toronyra, 4959 3, 16 | büszkén veté szemeit, s midőn a városba érkezett, aggódva 4960 3, 16 | hordá körül fejét, hogy a fejedelmi palotának a várbástyákra 4961 3, 16 | hogy a fejedelmi palotának a várbástyákra épült azon 4962 3, 16 | részét meg ne lássa, hol a kazamatákban foglyok őriztetnek.~ 4963 3, 16 | őriztetnek.~Legelső vendége a nagytiszteletű úrnak: Tarnócziné.~ 4964 3, 16 | lenni; de az árva özvegy a nagy férfiút, az egyház 4965 3, 16 | megtisztelni, még mielőtt a fejedelemhez kihallgatásért 4966 3, 16 | férje házához kísérnem, s a kedves teremtés úgy sírt, 4967 3, 16 | dicsekvés nélkül szólva, a legszerencsésebb anya vagyok, 4968 3, 16 | legszerencsésebb anya vagyok, valamint a legboldogabb feleség voltam -, 4969 3, 16 | s már készen is állott a kocsi, midőn hírét veszem, 4970 3, 16 | templomgyújtogató kanáneus, kit a hajdúk elfogtak, nevét titkolja, 4971 3, 16 | most szép alkalom nyílt a megtisztított hit iránti 4972 3, 16 | Fehérvárra sieték, hogy a képmutatás szolgájának álarcát 4973 3, 16 | nevét, mondván: te vagy a megbélyegzett Mikes Móric.~ 4974 3, 16 | ugyanazon egyénről van szó, kit a körülmények sajátszerű kapcsolatánál 4975 3, 16 | válaszolá hüledezve - a Mikeseket máris elég csapás 4976 3, 16 | vérfertőzésből támadtak, mint a benhaminok és ammoniták.225 4977 3, 16(224)| 35, 1-7.) szerint Jákób, a zsidó nép egyik ősatyja 4978 3, 16(225)| könyve, 19, 31-38) szerint a Lót és leányának vérfertőző 4979 3, 16(225)| született Benhamin volt a zsidósággal ellenséges ammoniták 4980 3, 16 | sivár eréllyel Tarnócziné.~- A mi vallásunk a szereteté. 4981 3, 16 | Tarnócziné.~- A mi vallásunk a szereteté. A Krisztus nem 4982 3, 16 | mi vallásunk a szereteté. A Krisztus nem a bosszút, 4983 3, 16 | szereteté. A Krisztus nem a bosszút, hanem a megbocsátást 4984 3, 16 | Krisztus nem a bosszút, hanem a megbocsátást prédikálta.~- 4985 3, 16 | köttetni? Köszönöm szépen! De a nagytiszteletű úr csak tréfál 4986 3, 16 | lelki tehetségű asszonyt, ki a szavakat forgatni nem tudja, 4987 3, 16 | Erdélybe jövő jezsuitát. A törvények azért hozattak, 4988 3, 16 | hogy teljesíttessenek, s én a törvény teljesítésének lehetségét 4989 3, 16 | vallomásaimmal előmozdítani.~- A törvénynek nem rideg betűit, 4990 3, 16 | Az országrendek, midőn a tudvalevő szerzetet Erdélyből 4991 3, 16 | szerzetet Erdélyből kiűzték, s a visszatérés elé sorompót 4992 3, 16 | visszatérés elé sorompót emeltek a hóhérpadból, egyenesen azt 4993 3, 16 | egyenesen azt akarták, hogy a bevett vallások közti egyetértés 4994 3, 16 | meg. Az izgatást kitilták, a békét védték. Ők nem kívánhaták - 4995 3, 16 | törvényei ellen fellázadt volna a világi törvény -, ők nem 4996 3, 16 | ne vágyjék többé látni a bölcsőt, melyben ringatták; 4997 3, 16 | bölcsőt, melyben ringatták; a szobát, hol vakmerő kísérlettel 4998 3, 16 | hol vakmerő kísérlettel a dajka kezéből először tántorgott 4999 3, 16 | kezéből először tántorgott a hívogató anya kebléhez, 5000 3, 16 | hívogató anya kebléhez, és a haza földjét, melyet száműzetésünkben


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5764

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License