Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 5
9 6
95 1
a 5764
ab 1
aba 1
abarlót 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5764 a
1927 az
1835 s
1254 és
Zsigmond Kemény
Özvegy és leánya

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5764

                                                             bold = Main text
     Part,  Par.                                             grey = Comment text
5501 3, 20 | kocsiját elővonassa; de a szabadban hamar eszébe jut, 5502 3, 20 | hatalmas hivatalnok, hogy a fejedelemnek Mikes Móric 5503 3, 20 | képesítse.~Kár volt megsérteni a pávi... nem, nem... Haller 5504 3, 20 | át haladjon ki, ha tud, a kapun. Zakariással kell 5505 3, 20 | csak egy látszat!... De ha a pávián féltékeny, hol állhat 5506 3, 20 | féltékeny, hol állhat meg a tettben? Ahá! Haller nem 5507 3, 20 | férjétől várok utódokat. A Mikes-birtokokért végre 5508 3, 20 | Az embert szenvedélyei a határzó percben korlátolttá... - 5509 3, 21 | aggódva, s némi kifejezésével a rémületnek jött vissza. - 5510 3, 21 | Sára becsukta előttem a falajtót. Ezt ő sohasem 5511 3, 21 | zokogását, s erősebb fájdalmaink a magányt szeretik. Hagyjuk 5512 3, 21 | Juditot.~- De miért zárta be a tőle harmadik szoba ajtaját?... 5513 3, 21 | szoba ajtaját?... Mintha a meglepetéstől iszonyodnék! 5514 3, 21 | aggodalommal.~- S mily hangon mondá a " éjszakát!" - folytatta 5515 3, 21 | nekem, mintha örök éj jönne a földre, melyben a vak sötétség 5516 3, 21 | jönne a földre, melyben a vak sötétség miatt a testvér 5517 3, 21 | melyben a vak sötétség miatt a testvér sem borulhat testvére 5518 3, 21 | értek, Judit történetesen a nyílt almáriomra veté tekintetét, 5519 3, 21 | almáriomra!~Judit mintha a gorgonfőt248látta volna 5520 3, 21 | Számlálja! - tört ki a keresett szó.~- Mit? Az 5521 3, 21 | Az Istenért! - tudakolá a sápadt Haller.~- A vadászkéseket.~ 5522 3, 21 | tudakolá a sápadt Haller.~- A vadászkéseket.~Haller számlált, 5523 3, 21 | volt tegnap?~- Annyi.~- A tőröket! - kiáltá Judit.~- 5524 3, 21 | most csak ujjai számláltak a haldokló vonaglásához hasonló 5525 3, 21 | Segítség! - s nyargalt a szobasoron át. Judit utána, 5526 3, 21 | Haller rohanva veté magát a falajtóra úgy, hogy az beszakadt 5527 3, 21 | Tántorogva, ittas léptekkel, a csapás miatt fuldokló mellel 5528 3, 21 | Judit az asztalról fölkapva a csengettyűt rázta, és zsivaj, 5529 3, 21 | sürgés-mozgás hangzott a háttérben.~Az ajtó nem engedett 5530 3, 21 | háttérben.~Az ajtó nem engedett a háziúr nekiszegzett vállának.~- 5531 3, 21 | zokogá iszonyú hangon a szerencsétlen Haller. - 5532 3, 21 | fel bárdokkal az ajtót!~A cselédek nyargaltak ide-oda, 5533 3, 21 | ide-oda, senki sem sejtve a csodálatos jelenet okát...~ 5534 3, 21 | egy óranegyednek nevezték a roppant közt, mely a lassú 5535 3, 21 | nevezték a roppant közt, mely a lassú percekben több szenvedést 5536 3, 21 | szenvedést teremtett, mint a boldogság gyors évei örömet - 5537 3, 21 | merte vonni Sára szívéből a tőrt.~A vértelen holttest 5538 3, 21 | vonni Sára szívéből a tőrt.~A vértelen holttest előtt 5539 3, 21 | Hátrább félkört formált a cselédség, térdén zokogva 5540 3, 21 | asszonyunk lelkének! - rebegé a házmester.~- Irgalmazz, 5541 3, 21 | Irgalmazz, irgalmazz! - hangzék a kar imája.~Ó, minő csend!~- 5542 3, 21 | elfajult lány! Sírod legyen a fertőzet helye! Ijedve tekintsen 5543 3, 21 | helye! Ijedve tekintsen a hívő, s legiszonyúbb bűneit 5544 3, 21 | fejfád előtt gondolja ki a gonoszság! Átok reád, Tarnóczi 5545 3, 21 | ellenségeinknek lábaihoz dobjad!~A kegyes árva özvegy mondotta 5546 3, 21 | de anya nem! - tiltakozék a cselédség egy része.~- Fogjátok 5547 3, 21 | egy része.~- Fogjátok be a szájatokat! - szólt Zakariás. - 5548 3, 21 | Tarnócziné nagyasszony, a mi boldogult úrnőnk édesanyja.~ 5549 3, 21 | Haller Pétert az átok és a zaj a földről fölemelte. 5550 3, 21 | Pétert az átok és a zaj a földről fölemelte. Keresé 5551 3, 21 | napáját; de nem látá sehol. A valóság és álom bősz vegyületéből 5552 3, 21 | tekintetét. Néhány cseléd a szobában volt; a többi már 5553 3, 21 | cseléd a szobában volt; a többi már kívül. Nem, nem 5554 3, 21 | mely erre képes volna, a Isten keze nem alkothatott. 5555 3, 21 | éltelek túl! Ki fejti meg a gondviselés talányait?~Haller 5556 3, 21 | elé borult, megcsókolta a hideg ajkakat, s akart volna 5557 3, 21(248)| A görög mitológia kígyóhajú 5558 3, 22 | Tarnócziné Zakariás adatai után a névtelen lovagban Mikes 5559 3, 22 | indoka iránt.~Midőn keblében a harag legfőbb fogra hágott, 5560 3, 22 | legfőbb fogra hágott, történt a borzasztó tény, mely az 5561 3, 22 | anyát leányától ugyan, de a fukart gazdag vagyontól 5562 3, 22 | mert árva özvegyünkben a hit a képmutatással úgy 5563 3, 22 | árva özvegyünkben a hit a képmutatással úgy összevegyült, 5564 3, 22 | összevegyült, hogy maga sem tudná a szerep és a való határait 5565 3, 22 | maga sem tudná a szerep és a való határait kijelölni. 5566 3, 22 | kijelölni. De az bizonyos, hogy a fösvénységen ejtett halálos 5567 3, 22 | elviselhetetlenebb volt az a gondolat, hogy egy Tarnóczi 5568 3, 22 | átkoztatá meg az anyával a lány holttestét, sírját, 5569 3, 22 | istenkáromló átkait; de midőn a szolgák, az engedelmességhez 5570 3, 22 | engedelmességhez szokottak s a még alig ismert háziasszony 5571 3, 22 | anya-tigris szíve" ellen, s a "rangos nőre" megvetéssel 5572 3, 22 | büszke asszony. Kiosont a halottas szobából, lopva 5573 3, 22 | folyosón, fürgén simult a falhoz, ha ajtó nyílt, s 5574 3, 22 | vonalaira tekintett volna, a többi indulatok kifejezésénél 5575 3, 22 | találna azokon.~Tarnócziné a szomorúan világoló mécsnél, 5576 3, 22 | megsimítá zilált fürteit, és a szabadba ment. A temérdek 5577 3, 22 | fürteit, és a szabadba ment. A temérdek gyertyafény kijelölé 5578 3, 22 | temérdek gyertyafény kijelölé a szobát, hová Sárát vitték. 5579 3, 22 | anyának hosszasan függött a csillogó ablakokon szeme; 5580 3, 22 | csillogó ablakokon szeme; míg a téli hideg éjen tagjai - 5581 3, 22 | dermedeztek. Fölmenjen-e a terítőhöz? Hisz neki joga 5582 3, 22 | Hisz neki joga van látni a tetemet, melynek életet 5583 3, 22 | és halált. Ő az anya és a magzatgyilkos, ő keresztelteté 5584 3, 22 | és falta föl gyermekét... a Szaturnusz.249Ó, Sára! 5585 3, 22 | hogy alig lát odáig? De a teremből most lehallott 5586 3, 22 | teremből most lehallott a zokogás... egy síró asszony 5587 3, 22 | lélegzettel, s végre megtalálá a jászolt, hova lovai voltak 5588 3, 22 | hova lovai voltak kötve. A függő lámpa elutasítá a 5589 3, 22 | A függő lámpa elutasítá a kocsis fekhelyéhez, s Tarnócziné 5590 3, 22 | fel. Maga vitte holmiját a kocsiba, maga tartá a gyeplőt 5591 3, 22 | holmiját a kocsiba, maga tartá a gyeplőt kezében, míg a kocsis 5592 3, 22 | tartá a gyeplőt kezében, míg a kocsis csendesen fölnyitja 5593 3, 22 | kocsis csendesen fölnyitja a kaput, és Nagyszeben utcáin 5594 3, 22 | valaha fogat tovább, tovább.~A kései félhold fukaran osztott 5595 3, 22 | és környékre. Suhamlott a szél, változtak a felhők 5596 3, 22 | Suhamlott a szél, változtak a felhők és a láthatár tünetei. 5597 3, 22 | szél, változtak a felhők és a láthatár tünetei. Árnyak 5598 3, 22 | Tarnócziné Sára tetemét is látta a fűzágak közt ellebegni, 5599 3, 22 | agyidegeinkből eszünket. Ez bántja a halott anyját, s az, hogy 5600 3, 22 | hogy még rosszabb behunyni a pillákat, mint nyitva tartani. - 5601 3, 22 | végszava? - kérdé magától a kérdező. - "Én nem panaszlok 5602 3, 22 | megtarthatod-e szavadat? Ó, ó!~A kocsis lassan hajtott. Senki 5603 3, 22 | nógatta. Mentek is, nem is a lovak.~Hajnalszürkületben 5604 3, 22 | Amint közeledett ahhoz a ponthoz, hol a fegyveres 5605 3, 22 | közeledett ahhoz a ponthoz, hol a fegyveres őrizettel és a 5606 3, 22 | a fegyveres őrizettel és a fogoly Mikes Jánossal találkozott 5607 3, 22 | találkozott egyenesebben ült a kocsiban, szemeit bátrabban 5608 3, 22 | bátrabban hordá körül, s arcán a bánat mellett szilaj érzések 5609 3, 22 | sóhajtá az anya, s folytatá a bosszút szomjazó démon: - 5610 3, 22 | Zakariás értesítése szerint a névtelen lovag mély fájdalommal 5611 3, 22 | én magzatot vesztettem: ő a szeretőt siratja. S melyikünk 5612 3, 22 | keserve nagyobb? Hahaha! A szerelem a legerősebb szenvedély. 5613 3, 22 | nagyobb? Hahaha! A szerelem a legerősebb szenvedély. Száradjanak 5614 3, 22 | árva özvegy ajkairól, mely a boszorkányéjeken is fülfájást 5615 3, 22 | lettek baleseteim miatt a Mikesek kevésbé szerencsétlenek, 5616 3, 22 | visszaadja-e nekik Rákóczi? Bizony a fejedelem fukarsága nem 5617 3, 22 | fejedelem fukarsága nem fogja a közpénztárt a nótapör természetes 5618 3, 22 | nem fogja a közpénztárt a nótapör természetes eredményeitől 5619 3, 22 | leányom meghalt, változik-e a nőrabló Mikes fiakra mért 5620 3, 22 | mért büntetés súlya, és a szülék kétségbeesésének 5621 3, 22 | remélek!~Tarnócziné megint a zsoltárból énekelé:~Az pogányokat 5622 3, 22 | Teljességgel eltörléd őket.~De a dal most már nem sikerült 5623 3, 22 | volna. Hiányzott belőle a riadó öröm; a hang csalfa 5624 3, 22 | Hiányzott belőle a riadó öröm; a hang csalfa és elfátyolozott 5625 3, 22 | és elfátyolozott lőn, s a versszak végével Tarnócziné 5626 3, 22 | lelkierejét visszanyerte.~Megint a piac közepére hajtatott.~ 5627 3, 22 | Gondolá: hátha készítik már a vesztőhelyet!~De semmi ilyest 5628 3, 22 | országgyűlési uraktól kezdve a leglomposabb favágóig.~- 5629 3, 22 | városszolgától.~- Igen, a napokban akasztanak - válaszolá 5630 3, 22 | ínyére, mert tudta, hogy a nemesembert bárddal végzik 5631 3, 22 | De az ő gyűlöletében még a hihetetlen is lehetőnek 5632 3, 22 | szállásra találni; s már a kisebb fogadókból is kifogyott, 5633 3, 22 | szerint, hallatlan áron. De a kialkuvás mégis sikerült 5634 3, 22 | hogy az időt használja, a városban körültekinteni 5635 3, 22 | körültekinteni ment.~- Hol van itt a börtön?~- Forduljon az asszony 5636 3, 22 | kézre megtalálja.~Tarnócziné a börtönhöz ment.~Az apró 5637 3, 22 | s nedves, penészes fal, a föld alatt bolthajtás, melynek 5638 3, 22 | megnyugtaták őt. Ily barlangban a lég nagyon dohos lehet, 5639 3, 22 | mutat, hogy Mikes János a kevés napot, mely kivégeztetéséig 5640 3, 22 | árva özvegy hosszasan édelg a börtön látható hiányain, 5641 3, 22 | s pótlékul hozzáképzeli a poshadt vizet s a keletlen, 5642 3, 22 | hozzáképzeli a poshadt vizet s a keletlen, fekete kenyeret, 5643 3, 22 | fekete kenyeret, melyen a rabok tengődnek, s ha később 5644 3, 22 | később eszébe nem ötlik, hogy a szász hatóság fogháza egy 5645 3, 22 | aligha vétethetett igénybe, a nyomor és bűn hajléka előtt 5646 3, 22 | szerzett volna magának, mint a szentegyházban.~- Jóember - 5647 3, 22 | kend meggyesi polgár-e?~A kérdezett nem érte magyarul.~- 5648 3, 22 | Jóember, beszél-e kend a mi nyelvünkön? - szólított 5649 3, 22 | Az vagyok! - válaszolt a most kérdezett.~- Tán éppen 5650 3, 22 | nincs-e vagy egy fogoly a városban, kit elnézésből 5651 3, 22 | városban, kit elnézésből nem a börtönben őriznek?~- Tudtommal 5652 3, 22 | s könnyű léptekkel tért a fogadóba vissza.~Ott nagy 5653 3, 22 | keresztül vittek málhákat a szomszéd szobába, melyet 5654 3, 22 | Már tiltakozni is akart a kíméletlen mód ellen, mellyel 5655 3, 22 | vendég kinyitván az ajtót, a küszöbön vizsga tekintettel 5656 3, 22 | Zsigmond uram házában pengeték a hárfát, világi dalokat énekeltek, 5657 3, 22 | mozdulatokkal táncoltak még a boldog emlékű Tarnóczi Sebestyénnel 5658 3, 22 | most össze minket? - kérdé a vendég, hogy más fordulatot 5659 3, 22 | hogy más fordulatot adjon a társalgásnak.~- Én Szebenből 5660 3, 22 | S te?~- Meggyesre vagyok a fejedelemnőtől betegápolónőnek 5661 3, 22 | betegápolónőnek küldve. S éppen a polgármestert akarom hívatni.~ 5662 3, 22 | Képzelheted, Rebekka - folytatá a cseléd távozása után - képzelheted, 5663 3, 22 | képzelheted, hogy még a tükör által sem hagyom magamat 5664 3, 22 | són és kenyéren élni... A szobát nem is említve.~Tarnócziné 5665 3, 22 | Tarnócziné sötéten tekintett a palotahölgyre. Érzések támadtak 5666 3, 22 | erővel bírtak, mintha nevök a marcangolás, égetés és a 5667 3, 22 | a marcangolás, égetés és a keselyűkörmű gyanú volna.~- 5668 3, 22 | városban mulatnom - fűzé tovább a palotahölgy -, mert lovagom, 5669 3, 22 | Tarnóczinénak eszébe jut, hogy a kocsin a fegyveresektől 5670 3, 22 | eszébe jut, hogy a kocsin a fegyveresektől kísért fogoly 5671 3, 22 | palotahölgyek - kezdé megint a betegápolónő -, saját tíz 5672 3, 22 | akar általa hódíttatni, még a farsangon. De Rebekka! Te 5673 3, 22 | Te rosszul vagy?~- Boldog a méregkeverő! - tört ki Tarnócziné... - 5674 3, 22 | szültem. Még rajtunk van a bibliai átok! Te szerencsés 5675 3, 22 | Tarnócziné szavaiban, hogy a palotahölgy nem tudá: sértve 5676 3, 22 | vagy megilletődve legyen-e?~A kényelmetlen csendet a polgármester 5677 3, 22 | A kényelmetlen csendet a polgármester érkezése szakítá 5678 3, 22 | érkezése szakítá félbe.~- Hogy a fejedelemnő őfensége parancsát 5679 3, 22 | teljesíthessem, mihelyt a hírnöktől a levelet átvevém, 5680 3, 22 | teljesíthessem, mihelyt a hírnöktől a levelet átvevém, az egész 5681 3, 22 | kérdé feltűnő megütközéssel a palotahölgy.~- Oly vakmerő, 5682 3, 22 | asszonyom, nem valék - szólt a sima polgármester. - Feleségemet 5683 3, 22 | Feleségemet költöztetém a napamhoz Segesvárra, s most 5684 3, 22 | rendelkezhetik nagysád.~- Köszönöm a fejedelemnő nevében, polgármester 5685 3, 22 | órát tölteni, s aztán...~A palotahölgy Tarnócziné felé 5686 3, 22 | Az orvosért futok - szólt a szolgálatra kész polgármester. - 5687 3, 22 | érthetőn az árva özvegy -, csak a fejem szédül. A szabad lég 5688 3, 22 | csak a fejem szédül. A szabad lég segíteni fog 5689 3, 22 | parancsolni méltóztatik, a leggyorsabb postalovakat 5690 3, 22 | rendelem ki. Csak tessék a cédulába beírni, hogy tisztelt 5691 3, 22 | hogy tisztelt barátnője a fejedelem ügyében utazik.~ 5692 3, 22 | fölvillant az öröm sugára.~A palotahölgy aláírta a polgármester 5693 3, 22 | sugára.~A palotahölgy aláírta a polgármester által fogalmazott 5694 3, 22 | Tarnócziné. - Meséld el neki a legújabb szebeni hírt. Kíváncsi 5695 3, 22 | hisz ő, ha nem csalódom, a te leányod?!~- Tulajdon 5696 3, 22 | szülünk. Mi hozzuk világra a bűnt. Meséld el Mikes Jánosnak 5697 3, 22 | anyai fájdalom! - sóhajta a palotahölgy, szemeivel kísérvén 5698 3, 22 | palotahölgy, szemeivel kísérvén a távozó kocsit.~Midőn a várost 5699 3, 22 | kísérvén a távozó kocsit.~Midőn a várost háta mögött hagyta, 5700 3, 22 | hagyta, Tarnócziné megállítá a lovakat, előköténye zsebéből 5701 3, 22 | erszényt vett ki, és azt a postakocsis elé tartá: - 5702 3, 22 | tenyerébe önté tartalmát, s a dénártól az aranyig minden 5703 3, 22 | tarka vegyülete csillogott a kocsis elé.~- E kincs a 5704 3, 22 | a kocsis elé.~- E kincs a tied, s még ennyit kapsz 5705 3, 22 | szélvészként rohansz. Fölfordul a kocsi, mondod. Nem baj, 5706 3, 22 | nyeregben ülsz. Kidőlnek a lovak, mondod. Nem baj, 5707 3, 22 | Eszeveszetten nyargaltak; de a gondviselés szigorú volt 5708 3, 22 | magát. Arca meggyulladt, a tájék körüle levegőstül 5709 3, 22 | téli szépségében. Táncoltak a hegyek, s megint komolyan 5710 3, 22 | volna széles jókedvöket. A hanyatló nap fájón tekintett 5711 3, 22 | hangolta. Roskadtan ült a kocsiban, az állomásoknál 5712 3, 22 | pályahosszán hibátlanul járt a földünket világító égitest. 5713 3, 22 | Hajts jobbra! - mondá a tudakoló kocsisnak Tarnócziné. 5714 3, 22 | legfölebb tizenhat órája, hogy a halálos ítélet hírét vették; 5715 3, 22 | akkor tíz órája sincs, hogy a történtek felől értesültek. 5716 3, 22 | Őt alkalmasint megütötte a guta a leányomra szállt 5717 3, 22 | alkalmasint megütötte a guta a leányomra szállt jószágok 5718 3, 22 | leányomra szállt jószágok és a két fiúra kimondott fővesztés 5719 3, 22 | fővesztés miatt. Zsigmond most a terítőn van. S hát Kornis 5720 3, 22 | neki először, vagy legalább a veszélyes sebet, mely miatt 5721 3, 22 | mozdulni sem tudott, és a fegyveres csapatokkal körülvett 5722 3, 22 | körülvett kocsit, melyet az anya a kivégeztetés előjeléül tekinthet. 5723 3, 22 | tizenkilenc óra kell, míg a polgármester postája a jobb 5724 3, 22 | míg a polgármester postája a jobb hírekkel Mikes-vár 5725 3, 22 | történni? Hahaha! Nem én vagyok a boldogtalan! Hitem ok nélkül 5726 3, 22 | föl az árva bánatot, midőn a bosszú kezébe akarja venni 5727 3, 22 | bosszú kezébe akarja venni a királyi pálcáját. E nagy 5728 3, 22 | ünnepen felségsértés volna a könny. Majd azután, azután!... 5729 3, 22 | gondolatokban zavará meg Tarnóczinét a postakocsis.~- A várba hajtsak-e?~- 5730 3, 22 | Tarnóczinét a postakocsis.~- A várba hajtsak-e?~- Állj 5731 3, 22 | várba hajtsak-e?~- Állj meg a domb alatt! Majd szólítalak.~ 5732 3, 22 | leszállott.~Gyalog haladott föl a dombon.~Egyszerre fényözön 5733 3, 22 | fényözön csapott szemébe.~A nagyterem; oda terítették 5734 3, 22 | Zsigmondot - gondolá.~Sietett a nehéz bunda s a szaggatott 5735 3, 22 | Sietett a nehéz bunda s a szaggatott lélegzés dacára.~ 5736 3, 22 | dacára.~Lába kövekbe botlott, a veríték csurgott homlokáról. - 5737 3, 22 | egészségére, életére!... Bosszú! A bosszú!~A kapuhoz ért.~Teli 5738 3, 22 | életére!... Bosszú! A bosszú!~A kapuhoz ért.~Teli kocsikkal 5739 3, 22 | az udvar. Csillog-villog a főterem, sokkal inkább, 5740 3, 22 | inkább, mint Szebenben az a szoba, hol Sára feküdt... 5741 3, 22 | hol Sára feküdt... Most ő a sírboltban alszik! De mi 5742 3, 22 | alszik! De mi történik itt?~A kapu mellé vonult Tarnócziné, 5743 3, 22 | Erdőmesterünk lépett ki. A holdsarló alig világítja.~- 5744 3, 22 | Zsigmond úr egészséges, mint a makk.~- S az asszony?~- 5745 3, 22 | őnagysága tegnap elhozta a fejedelem kegyelmét.~- Ne 5746 3, 22 | zudsz!~Ekkor megzendült a teremben a hegedű és tárogató. 5747 3, 22 | Ekkor megzendült a teremben a hegedű és tárogató. Régi 5748 3, 22 | hallott.~Tarnócziné holtteste a földön hevert.~Segítség 5749 3, 22 | hevert.~Segítség érkezett, s a halottat azon szobába fektették, 5750 3, 22(249)| Az idő és a termékenység istene a római 5751 3, 22(249)| és a termékenység istene a római mitológiában. Később 5752 3, 22(249)| római mitológiában. Később a görög Kronosszal azonosították, 5753 3, 22(249)| azonosították, aki, megszerezvén a világ feletti uralmat, sorra 5754 3, 22(249)| felfalta gyermekeit, nehogy a hatalmára törjenek. ~~~~~~ 5755 3, 23 | által történt megmentését s a szolgálatot, melyet Mikes 5756 3, 23 | fognak, előre elkészíté a kegyelmezési levelet, s 5757 3, 23 | oly utasítás mellett, hogy a korlátnok személyesen adja 5758 3, 23 | nagy úr lett.~Lupuj leánya a litván herceghez ment nőül; 5759 3, 23 | mégis volt némi viszálya a moldvai vajdának az oláhországival. 5760 3, 23 | oláhországival. Rákóczi a már többé komolyan nem fenyegető 5761 3, 23 | fenyegető ügybe avatkozni, a Máté vajdával kötött szerződmény 5762 3, 23 | szándékosan kereste volna a golyót.~Mikes Jánost értem.~ 5763 3, 23 | ment-e Mikes Mihály uramhoz a szép Judit asszony? Egy 5764 3, 23 | Naprádiné lett volna, kivel a legboldogabb házassági szövetségben


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5764

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License