1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5764
bold = Main text
Part, Par. grey = Comment text
5501 3, 20 | kocsiját elővonassa; de a szabadban hamar eszébe jut,
5502 3, 20 | hatalmas hivatalnok, hogy a fejedelemnek Mikes Móric
5503 3, 20 | képesítse.~Kár volt megsérteni a pávi... nem, nem... Haller
5504 3, 20 | át haladjon ki, ha tud, a kapun. Zakariással kell
5505 3, 20 | csak egy látszat!... De ha a pávián féltékeny, hol állhat
5506 3, 20 | féltékeny, hol állhat meg a tettben? Ahá! Haller nem
5507 3, 20 | férjétől várok utódokat. A Mikes-birtokokért végre
5508 3, 20 | Az embert szenvedélyei a határzó percben korlátolttá... -
5509 3, 21 | aggódva, s némi kifejezésével a rémületnek jött vissza. -
5510 3, 21 | Sára becsukta előttem a falajtót. Ezt ő sohasem
5511 3, 21 | zokogását, s erősebb fájdalmaink a magányt szeretik. Hagyjuk
5512 3, 21 | Juditot.~- De miért zárta be a tőle harmadik szoba ajtaját?...
5513 3, 21 | szoba ajtaját?... Mintha a meglepetéstől iszonyodnék!
5514 3, 21 | aggodalommal.~- S mily hangon mondá a "jó éjszakát!" - folytatta
5515 3, 21 | nekem, mintha örök éj jönne a földre, melyben a vak sötétség
5516 3, 21 | jönne a földre, melyben a vak sötétség miatt a testvér
5517 3, 21 | melyben a vak sötétség miatt a testvér sem borulhat testvére
5518 3, 21 | értek, Judit történetesen a nyílt almáriomra veté tekintetét,
5519 3, 21 | almáriomra!~Judit mintha a gorgonfőt248látta volna
5520 3, 21 | Számlálja! - tört ki a keresett szó.~- Mit? Az
5521 3, 21 | Az Istenért! - tudakolá a sápadt Haller.~- A vadászkéseket.~
5522 3, 21 | tudakolá a sápadt Haller.~- A vadászkéseket.~Haller számlált,
5523 3, 21 | volt tegnap?~- Annyi.~- A tőröket! - kiáltá Judit.~-
5524 3, 21 | most csak ujjai számláltak a haldokló vonaglásához hasonló
5525 3, 21 | Segítség! - s nyargalt a szobasoron át. Judit utána,
5526 3, 21 | Haller rohanva veté magát a falajtóra úgy, hogy az beszakadt
5527 3, 21 | Tántorogva, ittas léptekkel, a csapás miatt fuldokló mellel
5528 3, 21 | Judit az asztalról fölkapva a csengettyűt rázta, és zsivaj,
5529 3, 21 | sürgés-mozgás hangzott a háttérben.~Az ajtó nem engedett
5530 3, 21 | háttérben.~Az ajtó nem engedett a háziúr nekiszegzett vállának.~-
5531 3, 21 | zokogá iszonyú hangon a szerencsétlen Haller. -
5532 3, 21 | fel bárdokkal az ajtót!~A cselédek nyargaltak ide-oda,
5533 3, 21 | ide-oda, senki sem sejtve a csodálatos jelenet okát...~
5534 3, 21 | egy óranegyednek nevezték a roppant közt, mely a lassú
5535 3, 21 | nevezték a roppant közt, mely a lassú percekben több szenvedést
5536 3, 21 | szenvedést teremtett, mint a boldogság gyors évei örömet -
5537 3, 21 | merte vonni Sára szívéből a tőrt.~A vértelen holttest
5538 3, 21 | vonni Sára szívéből a tőrt.~A vértelen holttest előtt
5539 3, 21 | Hátrább félkört formált a cselédség, térdén zokogva
5540 3, 21 | asszonyunk lelkének! - rebegé a házmester.~- Irgalmazz,
5541 3, 21 | Irgalmazz, irgalmazz! - hangzék a kar imája.~Ó, minő csend!~-
5542 3, 21 | elfajult lány! Sírod legyen a fertőzet helye! Ijedve tekintsen
5543 3, 21 | helye! Ijedve tekintsen rá a hívő, s legiszonyúbb bűneit
5544 3, 21 | fejfád előtt gondolja ki a gonoszság! Átok reád, Tarnóczi
5545 3, 21 | ellenségeinknek lábaihoz dobjad!~A kegyes árva özvegy mondotta
5546 3, 21 | de anya nem! - tiltakozék a cselédség egy része.~- Fogjátok
5547 3, 21 | egy része.~- Fogjátok be a szájatokat! - szólt Zakariás. -
5548 3, 21 | Tarnócziné nagyasszony, a mi boldogult úrnőnk édesanyja.~
5549 3, 21 | Haller Pétert az átok és a zaj a földről fölemelte.
5550 3, 21 | Pétert az átok és a zaj a földről fölemelte. Keresé
5551 3, 21 | napáját; de nem látá sehol. A valóság és álom bősz vegyületéből
5552 3, 21 | tekintetét. Néhány cseléd a szobában volt; a többi már
5553 3, 21 | cseléd a szobában volt; a többi már kívül. Nem, nem
5554 3, 21 | mely erre képes volna, a jó Isten keze nem alkothatott.
5555 3, 21 | éltelek túl! Ki fejti meg a gondviselés talányait?~Haller
5556 3, 21 | elé borult, megcsókolta a hideg ajkakat, s akart volna
5557 3, 21(248)| A görög mitológia kígyóhajú
5558 3, 22 | Tarnócziné Zakariás adatai után a névtelen lovagban Mikes
5559 3, 22 | indoka iránt.~Midőn keblében a harag legfőbb fogra hágott,
5560 3, 22 | legfőbb fogra hágott, történt a borzasztó tény, mely az
5561 3, 22 | anyát leányától ugyan, de a fukart gazdag vagyontól
5562 3, 22 | mert árva özvegyünkben a hit a képmutatással úgy
5563 3, 22 | árva özvegyünkben a hit a képmutatással úgy összevegyült,
5564 3, 22 | összevegyült, hogy maga sem tudná a szerep és a való határait
5565 3, 22 | maga sem tudná a szerep és a való határait kijelölni.
5566 3, 22 | kijelölni. De az bizonyos, hogy a fösvénységen ejtett halálos
5567 3, 22 | elviselhetetlenebb volt az a gondolat, hogy egy Tarnóczi
5568 3, 22 | átkoztatá meg az anyával a lány holttestét, sírját,
5569 3, 22 | istenkáromló átkait; de midőn a szolgák, az engedelmességhez
5570 3, 22 | engedelmességhez szokottak s a még alig ismert háziasszony
5571 3, 22 | anya-tigris szíve" ellen, s a "rangos nőre" megvetéssel
5572 3, 22 | büszke asszony. Kiosont a halottas szobából, lopva
5573 3, 22 | folyosón, fürgén simult a falhoz, ha ajtó nyílt, s
5574 3, 22 | vonalaira tekintett volna, a többi indulatok kifejezésénél
5575 3, 22 | találna azokon.~Tarnócziné a szomorúan világoló mécsnél,
5576 3, 22 | megsimítá zilált fürteit, és a szabadba ment. A temérdek
5577 3, 22 | fürteit, és a szabadba ment. A temérdek gyertyafény kijelölé
5578 3, 22 | temérdek gyertyafény kijelölé a szobát, hová Sárát vitték.
5579 3, 22 | anyának hosszasan függött a csillogó ablakokon szeme;
5580 3, 22 | csillogó ablakokon szeme; míg a téli hideg éjen tagjai -
5581 3, 22 | dermedeztek. Fölmenjen-e a terítőhöz? Hisz neki joga
5582 3, 22 | Hisz neki joga van látni a tetemet, melynek életet
5583 3, 22 | és halált. Ő az anya és a magzatgyilkos, ő keresztelteté
5584 3, 22 | és falta föl gyermekét... a nő Szaturnusz.249Ó, Sára!
5585 3, 22 | hogy alig lát odáig? De a teremből most lehallott
5586 3, 22 | teremből most lehallott a zokogás... egy síró asszony
5587 3, 22 | lélegzettel, s végre megtalálá a jászolt, hova lovai voltak
5588 3, 22 | hova lovai voltak kötve. A függő lámpa elutasítá a
5589 3, 22 | A függő lámpa elutasítá a kocsis fekhelyéhez, s Tarnócziné
5590 3, 22 | fel. Maga vitte holmiját a kocsiba, maga tartá a gyeplőt
5591 3, 22 | holmiját a kocsiba, maga tartá a gyeplőt kezében, míg a kocsis
5592 3, 22 | tartá a gyeplőt kezében, míg a kocsis csendesen fölnyitja
5593 3, 22 | kocsis csendesen fölnyitja a kaput, és Nagyszeben utcáin
5594 3, 22 | valaha fogat tovább, tovább.~A kései félhold fukaran osztott
5595 3, 22 | és környékre. Suhamlott a szél, változtak a felhők
5596 3, 22 | Suhamlott a szél, változtak a felhők és a láthatár tünetei.
5597 3, 22 | szél, változtak a felhők és a láthatár tünetei. Árnyak
5598 3, 22 | Tarnócziné Sára tetemét is látta a fűzágak közt ellebegni,
5599 3, 22 | agyidegeinkből eszünket. Ez bántja a halott anyját, s az, hogy
5600 3, 22 | hogy még rosszabb behunyni a pillákat, mint nyitva tartani. -
5601 3, 22 | végszava? - kérdé magától a kérdező. - "Én nem panaszlok
5602 3, 22 | megtarthatod-e szavadat? Ó, ó!~A kocsis lassan hajtott. Senki
5603 3, 22 | nógatta. Mentek is, nem is a lovak.~Hajnalszürkületben
5604 3, 22 | Amint közeledett ahhoz a ponthoz, hol a fegyveres
5605 3, 22 | közeledett ahhoz a ponthoz, hol a fegyveres őrizettel és a
5606 3, 22 | a fegyveres őrizettel és a fogoly Mikes Jánossal találkozott
5607 3, 22 | találkozott egyenesebben ült a kocsiban, szemeit bátrabban
5608 3, 22 | bátrabban hordá körül, s arcán a bánat mellett szilaj érzések
5609 3, 22 | sóhajtá az anya, s folytatá rá a bosszút szomjazó démon: -
5610 3, 22 | Zakariás értesítése szerint a névtelen lovag mély fájdalommal
5611 3, 22 | én magzatot vesztettem: ő a szeretőt siratja. S melyikünk
5612 3, 22 | keserve nagyobb? Hahaha! A szerelem a legerősebb szenvedély.
5613 3, 22 | nagyobb? Hahaha! A szerelem a legerősebb szenvedély. Száradjanak
5614 3, 22 | árva özvegy ajkairól, mely a boszorkányéjeken is fülfájást
5615 3, 22 | lettek baleseteim miatt a Mikesek kevésbé szerencsétlenek,
5616 3, 22 | visszaadja-e nekik Rákóczi? Bizony a fejedelem fukarsága nem
5617 3, 22 | fejedelem fukarsága nem fogja a közpénztárt a nótapör természetes
5618 3, 22 | nem fogja a közpénztárt a nótapör természetes eredményeitől
5619 3, 22 | leányom meghalt, változik-e a nőrabló Mikes fiakra mért
5620 3, 22 | mért büntetés súlya, és a szülék kétségbeesésének
5621 3, 22 | remélek!~Tarnócziné megint a zsoltárból énekelé:~Az pogányokat
5622 3, 22 | Teljességgel eltörléd őket.~De a dal most már nem sikerült
5623 3, 22 | volna. Hiányzott belőle a riadó öröm; a hang csalfa
5624 3, 22 | Hiányzott belőle a riadó öröm; a hang csalfa és elfátyolozott
5625 3, 22 | és elfátyolozott lőn, s a versszak végével Tarnócziné
5626 3, 22 | lelkierejét visszanyerte.~Megint a piac közepére hajtatott.~
5627 3, 22 | Gondolá: hátha készítik már a vesztőhelyet!~De semmi ilyest
5628 3, 22 | országgyűlési uraktól kezdve a leglomposabb favágóig.~-
5629 3, 22 | városszolgától.~- Igen, a napokban akasztanak - válaszolá
5630 3, 22 | ínyére, mert tudta, hogy a nemesembert bárddal végzik
5631 3, 22 | De az ő gyűlöletében még a hihetetlen is lehetőnek
5632 3, 22 | szállásra találni; s már a kisebb fogadókból is kifogyott,
5633 3, 22 | szerint, hallatlan áron. De a kialkuvás mégis sikerült
5634 3, 22 | hogy az időt használja, a városban körültekinteni
5635 3, 22 | körültekinteni ment.~- Hol van itt a börtön?~- Forduljon az asszony
5636 3, 22 | kézre megtalálja.~Tarnócziné a börtönhöz ment.~Az apró
5637 3, 22 | s nedves, penészes fal, a föld alatt bolthajtás, melynek
5638 3, 22 | megnyugtaták őt. Ily barlangban a lég nagyon dohos lehet,
5639 3, 22 | mutat, hogy Mikes János a kevés napot, mely kivégeztetéséig
5640 3, 22 | árva özvegy hosszasan édelg a börtön látható hiányain,
5641 3, 22 | s pótlékul hozzáképzeli a poshadt vizet s a keletlen,
5642 3, 22 | hozzáképzeli a poshadt vizet s a keletlen, fekete kenyeret,
5643 3, 22 | fekete kenyeret, melyen a rabok tengődnek, s ha később
5644 3, 22 | később eszébe nem ötlik, hogy a szász hatóság fogháza egy
5645 3, 22 | aligha vétethetett igénybe, a nyomor és bűn hajléka előtt
5646 3, 22 | szerzett volna magának, mint a szentegyházban.~- Jóember -
5647 3, 22 | kend meggyesi polgár-e?~A kérdezett nem érte magyarul.~-
5648 3, 22 | Jóember, beszél-e kend a mi nyelvünkön? - szólított
5649 3, 22 | Az vagyok! - válaszolt a most kérdezett.~- Tán éppen
5650 3, 22 | nincs-e vagy egy fogoly a városban, kit elnézésből
5651 3, 22 | városban, kit elnézésből nem a börtönben őriznek?~- Tudtommal
5652 3, 22 | s könnyű léptekkel tért a fogadóba vissza.~Ott nagy
5653 3, 22 | keresztül vittek málhákat a szomszéd szobába, melyet
5654 3, 22 | Már tiltakozni is akart a kíméletlen mód ellen, mellyel
5655 3, 22 | vendég kinyitván az ajtót, a küszöbön vizsga tekintettel
5656 3, 22 | Zsigmond uram házában pengeték a hárfát, világi dalokat énekeltek,
5657 3, 22 | mozdulatokkal táncoltak még a boldog emlékű Tarnóczi Sebestyénnel
5658 3, 22 | most össze minket? - kérdé a vendég, hogy más fordulatot
5659 3, 22 | hogy más fordulatot adjon a társalgásnak.~- Én Szebenből
5660 3, 22 | S te?~- Meggyesre vagyok a fejedelemnőtől betegápolónőnek
5661 3, 22 | betegápolónőnek küldve. S éppen a polgármestert akarom hívatni.~
5662 3, 22 | Képzelheted, Rebekka - folytatá a cseléd távozása után - képzelheted,
5663 3, 22 | képzelheted, hogy még a tükör által sem hagyom magamat
5664 3, 22 | són és kenyéren élni... A szobát nem is említve.~Tarnócziné
5665 3, 22 | Tarnócziné sötéten tekintett a palotahölgyre. Érzések támadtak
5666 3, 22 | erővel bírtak, mintha nevök a marcangolás, égetés és a
5667 3, 22 | a marcangolás, égetés és a keselyűkörmű gyanú volna.~-
5668 3, 22 | városban mulatnom - fűzé tovább a palotahölgy -, mert lovagom,
5669 3, 22 | Tarnóczinénak eszébe jut, hogy a kocsin a fegyveresektől
5670 3, 22 | eszébe jut, hogy a kocsin a fegyveresektől kísért fogoly
5671 3, 22 | palotahölgyek - kezdé megint a betegápolónő -, saját tíz
5672 3, 22 | akar általa hódíttatni, még a farsangon. De Rebekka! Te
5673 3, 22 | Te rosszul vagy?~- Boldog a méregkeverő! - tört ki Tarnócziné... -
5674 3, 22 | szültem. Még rajtunk van a bibliai átok! Te szerencsés
5675 3, 22 | Tarnócziné szavaiban, hogy a palotahölgy nem tudá: sértve
5676 3, 22 | vagy megilletődve legyen-e?~A kényelmetlen csendet a polgármester
5677 3, 22 | A kényelmetlen csendet a polgármester érkezése szakítá
5678 3, 22 | érkezése szakítá félbe.~- Hogy a fejedelemnő őfensége parancsát
5679 3, 22 | teljesíthessem, mihelyt a hírnöktől a levelet átvevém,
5680 3, 22 | teljesíthessem, mihelyt a hírnöktől a levelet átvevém, az egész
5681 3, 22 | kérdé feltűnő megütközéssel a palotahölgy.~- Oly vakmerő,
5682 3, 22 | asszonyom, nem valék - szólt a sima polgármester. - Feleségemet
5683 3, 22 | Feleségemet költöztetém a napamhoz Segesvárra, s most
5684 3, 22 | rendelkezhetik nagysád.~- Köszönöm a fejedelemnő nevében, polgármester
5685 3, 22 | órát tölteni, s aztán...~A palotahölgy Tarnócziné felé
5686 3, 22 | Az orvosért futok - szólt a szolgálatra kész polgármester. -
5687 3, 22 | érthetőn az árva özvegy -, csak a fejem szédül. A szabad lég
5688 3, 22 | csak a fejem szédül. A szabad lég segíteni fog
5689 3, 22 | parancsolni méltóztatik, a leggyorsabb postalovakat
5690 3, 22 | rendelem ki. Csak tessék a cédulába beírni, hogy tisztelt
5691 3, 22 | hogy tisztelt barátnője a fejedelem ügyében utazik.~
5692 3, 22 | fölvillant az öröm sugára.~A palotahölgy aláírta a polgármester
5693 3, 22 | sugára.~A palotahölgy aláírta a polgármester által fogalmazott
5694 3, 22 | Tarnócziné. - Meséld el neki a legújabb szebeni hírt. Kíváncsi
5695 3, 22 | hisz ő, ha nem csalódom, a te leányod?!~- Tulajdon
5696 3, 22 | szülünk. Mi hozzuk világra a bűnt. Meséld el Mikes Jánosnak
5697 3, 22 | anyai fájdalom! - sóhajta a palotahölgy, szemeivel kísérvén
5698 3, 22 | palotahölgy, szemeivel kísérvén a távozó kocsit.~Midőn a várost
5699 3, 22 | kísérvén a távozó kocsit.~Midőn a várost háta mögött hagyta,
5700 3, 22 | hagyta, Tarnócziné megállítá a lovakat, előköténye zsebéből
5701 3, 22 | erszényt vett ki, és azt a postakocsis elé tartá: -
5702 3, 22 | tenyerébe önté tartalmát, s a dénártól az aranyig minden
5703 3, 22 | tarka vegyülete csillogott a kocsis elé.~- E kincs a
5704 3, 22 | a kocsis elé.~- E kincs a tied, s még ennyit kapsz
5705 3, 22 | szélvészként rohansz. Fölfordul a kocsi, mondod. Nem baj,
5706 3, 22 | nyeregben ülsz. Kidőlnek a lovak, mondod. Nem baj,
5707 3, 22 | Eszeveszetten nyargaltak; de a gondviselés szigorú volt
5708 3, 22 | magát. Arca meggyulladt, a tájék körüle levegőstül
5709 3, 22 | téli szépségében. Táncoltak a hegyek, s megint komolyan
5710 3, 22 | volna széles jókedvöket. A hanyatló nap fájón tekintett
5711 3, 22 | hangolta. Roskadtan ült a kocsiban, az állomásoknál
5712 3, 22 | pályahosszán hibátlanul járt a földünket világító égitest.
5713 3, 22 | Hajts jobbra! - mondá a tudakoló kocsisnak Tarnócziné.
5714 3, 22 | legfölebb tizenhat órája, hogy a halálos ítélet hírét vették;
5715 3, 22 | akkor tíz órája sincs, hogy a történtek felől értesültek.
5716 3, 22 | Őt alkalmasint megütötte a guta a leányomra szállt
5717 3, 22 | alkalmasint megütötte a guta a leányomra szállt jószágok
5718 3, 22 | leányomra szállt jószágok és a két fiúra kimondott fővesztés
5719 3, 22 | fővesztés miatt. Zsigmond most a terítőn van. S hát Kornis
5720 3, 22 | neki először, vagy legalább a veszélyes sebet, mely miatt
5721 3, 22 | mozdulni sem tudott, és a fegyveres csapatokkal körülvett
5722 3, 22 | körülvett kocsit, melyet az anya a kivégeztetés előjeléül tekinthet.
5723 3, 22 | tizenkilenc óra kell, míg a polgármester postája a jobb
5724 3, 22 | míg a polgármester postája a jobb hírekkel Mikes-vár
5725 3, 22 | történni? Hahaha! Nem én vagyok a boldogtalan! Hitem ok nélkül
5726 3, 22 | föl az árva bánatot, midőn a bosszú kezébe akarja venni
5727 3, 22 | bosszú kezébe akarja venni a királyi pálcáját. E nagy
5728 3, 22 | ünnepen felségsértés volna a könny. Majd azután, azután!...
5729 3, 22 | gondolatokban zavará meg Tarnóczinét a postakocsis.~- A várba hajtsak-e?~-
5730 3, 22 | Tarnóczinét a postakocsis.~- A várba hajtsak-e?~- Állj
5731 3, 22 | várba hajtsak-e?~- Állj meg a domb alatt! Majd szólítalak.~
5732 3, 22 | leszállott.~Gyalog haladott föl a dombon.~Egyszerre fényözön
5733 3, 22 | fényözön csapott szemébe.~A nagyterem; oda terítették
5734 3, 22 | Zsigmondot - gondolá.~Sietett a nehéz bunda s a szaggatott
5735 3, 22 | Sietett a nehéz bunda s a szaggatott lélegzés dacára.~
5736 3, 22 | dacára.~Lába kövekbe botlott, a veríték csurgott homlokáról. -
5737 3, 22 | egészségére, életére!... Bosszú! A bosszú!~A kapuhoz ért.~Teli
5738 3, 22 | életére!... Bosszú! A bosszú!~A kapuhoz ért.~Teli kocsikkal
5739 3, 22 | az udvar. Csillog-villog a főterem, sokkal inkább,
5740 3, 22 | inkább, mint Szebenben az a szoba, hol Sára feküdt...
5741 3, 22 | hol Sára feküdt... Most ő a sírboltban alszik! De mi
5742 3, 22 | alszik! De mi történik itt?~A kapu mellé vonult Tarnócziné,
5743 3, 22 | Erdőmesterünk lépett ki. A holdsarló alig világítja.~-
5744 3, 22 | Zsigmond úr egészséges, mint a makk.~- S az asszony?~-
5745 3, 22 | őnagysága tegnap elhozta a fejedelem kegyelmét.~- Ne
5746 3, 22 | zudsz!~Ekkor megzendült a teremben a hegedű és tárogató.
5747 3, 22 | Ekkor megzendült a teremben a hegedű és tárogató. Régi
5748 3, 22 | hallott.~Tarnócziné holtteste a földön hevert.~Segítség
5749 3, 22 | hevert.~Segítség érkezett, s a halottat azon szobába fektették,
5750 3, 22(249)| Az idő és a termékenység istene a római
5751 3, 22(249)| és a termékenység istene a római mitológiában. Később
5752 3, 22(249)| római mitológiában. Később a görög Kronosszal azonosították,
5753 3, 22(249)| azonosították, aki, megszerezvén a világ feletti uralmat, sorra
5754 3, 22(249)| felfalta gyermekeit, nehogy a hatalmára törjenek. ~~~~~~
5755 3, 23 | által történt megmentését s a hű szolgálatot, melyet Mikes
5756 3, 23 | fognak, előre elkészíté a kegyelmezési levelet, s
5757 3, 23 | oly utasítás mellett, hogy a korlátnok személyesen adja
5758 3, 23 | nagy úr lett.~Lupuj leánya a litván herceghez ment nőül;
5759 3, 23 | mégis volt némi viszálya a moldvai vajdának az oláhországival.
5760 3, 23 | oláhországival. Rákóczi a már többé komolyan nem fenyegető
5761 3, 23 | fenyegető ügybe avatkozni, a Máté vajdával kötött szerződmény
5762 3, 23 | szándékosan kereste volna a golyót.~Mikes Jánost értem.~
5763 3, 23 | ment-e Mikes Mihály uramhoz a szép Judit asszony? Egy
5764 3, 23 | Naprádiné lett volna, kivel a legboldogabb házassági szövetségben
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5764 |