1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2321
Fejezet
1501 IX | nem vagyok gyáva, - szólt a kádár halkan: - de a mi
1502 IX | szólt a kádár halkan: - de a mi igaz, az igaz!... A tengeri
1503 IX | de a mi igaz, az igaz!... A tengeri kígyó itt bujkál
1504 IX | közelünkben.~- No hát majd a szeme közé nézünk! - viszonzá
1505 IX | vetett magára.~Ez alatt a félelem végképp úrrá lett
1506 IX | lett Pietropavlovszkban. A kamcsatkaiak úgy kerülték
1507 IX | kamcsatkaiak úgy kerülték a tengert, mint a pokol tornáczait
1508 IX | kerülték a tengert, mint a pokol tornáczait s csak
1509 IX | abban reménykedtek, hogy a két hajó, a Saint-Enoch
1510 IX | reménykedtek, hogy a két hajó, a Saint-Enoch és a Repton,
1511 IX | két hajó, a Saint-Enoch és a Repton, vagy elpusztítja
1512 IX | Repton, vagy elpusztítja a tengeri kígyót, ha útjába
1513 IX | útjába kerül, vagy pedig a szörnyeteg nyeli el őket,
1514 IX | áll.~Október 10-ikén mind a két hajó egyszerre szedte
1515 IX | szedte föl vasmacskáit, hogy a tenger apályát fölhasználva
1516 IX | fölhasználva elhagyhassa a kikötőt. Mind a kettő keletnek
1517 IX | elhagyhassa a kikötőt. Mind a kettő keletnek fordult s
1518 IX | barátokként mentek volna a közös úton!...~ ~
1519 X | FEJEZET.~Két vadász, egy vad.~A két hajó tisztjei, mi alatt
1520 X | vizsgálták messzelátóikkal a tengert, de a csöndesen
1521 X | messzelátóikkal a tengert, de a csöndesen ringó habfodroknál
1522 X | egyebet nem láttak rajta.~A Saint-Enoch lassankint elvált
1523 X | Saint-Enoch lassankint elvált a Reptontól, mely jobban éjszak
1524 X | éjszak felé fordult, mintha a Behring-szoros felé tartana,
1525 X | sokára már oly messze volt a franczia hajótól, hogy csak
1526 X | csak kis csónaknak látszott a derült szemhatáron.~Három
1527 X | el már az indulás óta, s a rettenetes tengeri kígyónak
1528 X | volt. De nem volt nyomuk a bálnáknak, busaszöketőknek
1529 X | sem, és Bourcart kapitány, a kit nagyon bántott, hogy
1530 X | meg hajóját, egyre ezen a különös, megfoghatatlan
1531 X | megfoghatatlan dolgon évődött.~- Hova a pokolba rejtőzhettek ezek
1532 X | pokolba rejtőzhettek ezek a bálnák? - bosszankodott
1533 X | bosszankodott egy este, a mint vacsora után borozgattak. -
1534 X | esztendőkben hemzseg ez a tenger a czetektől, s most
1535 X | esztendőkben hemzseg ez a tenger a czetektől, s most egyetlen
1536 X | mondta Filhiol orvos, - mert a tenger aligha nyelte el
1537 X | aligha nyelte el őket...~- A tenger nem, - felelte Allotte
1538 X | talán csak nem hisz ebben a mesében?... Azok a babonás
1539 X | ebben a mesében?... Azok a babonás kamcsatkaiak azt
1540 X | Bizonyosan káprázott a szemük! Háromszáz láb hosszú
1541 X | kígyó!... Ki hihetné el ezt a badarságot?~Pedig a Saint-Enoch
1542 X | ezt a badarságot?~Pedig a Saint-Enoch födélzetén többen
1543 X | födélzetén többen elhitték ezt a «badarságot» és Cabidoulin
1544 X | tudott róla mesélni, hogy a legénységnek néha ugyancsak
1545 X | ugyancsak borsózott tőle a háta.~- Ugyan ne beszélj
1546 X | öreg! - szokta őt feddeni a vitorlamester, ha már megunta
1547 X | ha már megunta hallgatni a rémmeséket.~- Ostobaság? -
1548 X | Ostobaság? - csattant föl a kádár sértődve, - csak vigyázz,
1549 X | No, öreg, - kötődött a vitorlamester, - fogadjunk
1550 X | hogy soha sem látjuk meg a tengeri kígyónak még a farkát
1551 X | meg a tengeri kígyónak még a farkát sem!~- Akár száz
1552 X | sem semmi más kikötőt!~A legénység csüggedten oszlott
1553 X | dolgára és sokan voltak, a kik szentül elhitték a babonás
1554 X | a kik szentül elhitték a babonás kádár szavait. Pedig
1555 X | babonás kádár szavait. Pedig a tenger csöndes, sima volt,
1556 X | tenger csöndes, sima volt, s a meddig a szem látott, semmi
1557 X | csöndes, sima volt, s a meddig a szem látott, semmi sem zavarta
1558 X | látott, semmi sem zavarta a víztükör egyhangú sivatagát.~
1559 X | került, nemcsak hogy mind a két szemét kimeresztette,
1560 X | ernyőt is csinált fölébük a két kezéből, hogy jobban
1561 X | ha hozzá szóltak, csak a fogai közt dünnyögött egyre.~
1562 X | hátul!~Mind oda néztek s a tisztek legott elő szedték
1563 X | egy fekete tömeg ringott a vízen, de egészen mozdulatlan
1564 X | valami fölfordult hajónak a feneke? - mondta Heurtaux
1565 X | indulni.~- Hogyne! - felelte a parancsnok.~Heurtaux kapitány
1566 X | parancsnok.~Heurtaux kapitány s a két hadnagy csónakját azonnal
1567 X | azonnal vízre bocsátották, s a három tiszt legott a zsákmány
1568 X | s a három tiszt legott a zsákmány felé evezett, mialatt
1569 X | zsákmány felé evezett, mialatt a Saint-Enoch szép lassan
1570 X | akkor könnyen elbánunk vele.~A három csónak együtt maradt
1571 X | vagy mérföldnyire értek a bálnától; ekkor kissé szétváltak,
1572 X | kötözzük meg és vontassuk a hajóhoz, - mondta Allotte
1573 X | ennyire számítani, mert a bálna roppant nagy állat
1574 X | nagy állat volt. De mikor a három csónak egészen oda
1575 X | látták, hogy mély seb tátong a dögnek bal oldalán s a belei
1576 X | tátong a dögnek bal oldalán s a belei kifordulva a vízen
1577 X | oldalán s a belei kifordulva a vízen úsznak; azon kívül
1578 X | húsát-háját pedig már úgy átjárta a tenger vize, hogy semmi
1579 X | hadnagy.~- Minek? - felelte a vitorlamester, - fele úgyis
1580 X | úgyis elmaradna az úton, s a többivel sem tudnánk mit
1581 X | tudnánk mit csinálni.~- Vissza a hajóra! - parancsolta Heurtaux
1582 X | nem szigony ölte meg azt a bálnát?~- Szó sincs róla,
1583 X | sincs róla, parancsnok. A szigony nem ejthet oly szörnyű
1584 X | bizonyára megfelelt volna a kérdésre: hogy a tengeri
1585 X | megfelelt volna a kérdésre: hogy a tengeri kígyó zúzta össze,
1586 X | tengeri kígyó zúzta össze, a mely itt kóborol körülöttünk!...~
1587 X | kapitány csüggedten csóválta a fejét. Sok szép reménye,
1588 X | Új-Zeeland körül: majd fölvirrad a mi napunk is.~- Vagy örökre
1589 X | öreg bagoly? - évődött a vitorlamester. - Nos, áll-e
1590 X | vitorlamester. - Nos, áll-e még a pint rum, hogy nem látjuk
1591 X | rum, hogy nem látjuk meg a te tengeri kígyódat?~- Áll
1592 X | akár tíz is! - felelte a kádár konokul.~S úgy látszott,
1593 X | hogy minden neki ad igazat. A bálnák helyett gyakran láttak
1594 X | egy-két fölfordult hajót is, a melyek, úgy látszott, mind
1595 X | roncs került az útjukba, a matrózok elnémultak, és
1596 X | az orvossal beszélgetett a hajó hátulján, egyszerre
1597 X | hallottak:~- Bálna!... Bálna!...~A kiáltás a főárbocz kosarából
1598 X | Bálna!...~A kiáltás a főárbocz kosarából hangzott.~-
1599 X | merre van? - kérdezték a matrózok, a födélzetre szaladva.~-
1600 X | kérdezték a matrózok, a födélzetre szaladva.~- Három
1601 X | sem kételkedhetett, mert a mint oda néztek, a bálna
1602 X | mert a mint oda néztek, a bálna éppen fölbukott, s
1603 X | magasra lövellte orrából a páros vízsugarat.~- Na,
1604 X | is fürge! - jegyezte meg a vitorlamester.~- Tengerre
1605 X | vitorlamester.~- Tengerre a három csónakot! - parancsolta
1606 X | parancsolta Bourcart kapitány.~A három csónak pár perc múlva
1607 X | perc múlva lent himbálózott a tengeren és Heurtaux kapitány,
1608 X | tengeren és Heurtaux kapitány, a két hadnagy, meg a kellő
1609 X | kapitány, a két hadnagy, meg a kellő számú matrózok és
1610 X | rögtön bele ültek. Aztán mind a három gyorsan elindult éjszak-kelet
1611 X | elindult éjszak-kelet felé.~A hatalmas busaszökető lehetett
1612 X | huszonnyolcz-harmincz méter hosszú, s a mint lomhán libegett a vízen,
1613 X | s a mint lomhán libegett a vízen, roppant nagy feje,
1614 X | Cabidoulin mester elégedetten.~A három csónak félkörben közeledett
1615 X | csónak félkörben közeledett a gyanútlan állathoz, úgy
1616 X | gyanútlan állathoz, úgy hogy a két hadnagy jobbról és balról,
1617 X | fegyverét, hogy ráhajítsa, a busaszökető hirtelen végig
1618 X | hirtelen végig vágott farkával a vízen s villámgyorsan alámerült.
1619 X | villámgyorsan alámerült. A nagy hullámverés húsz méternyire
1620 X | szökött föl, s kis híja, hogy a csónakot is föl nem borította.~-
1621 X | ismét felszínre kerülni.~A három tiszt elhatározta,
1622 X | minden áron üldözni fogja a zsákmányt, akárhol bukik
1623 X | félmérföldnyire tőlük, megmozdult a tenger színe és a busaszökető
1624 X | megmozdult a tenger színe és a busaszökető nagy csobogással
1625 X | kiáltott föl Heurtaux kapitány.~A csónakok rögtön üldözőbe
1626 X | csónakok rögtön üldözőbe vették a prédát, mely meglehetős
1627 X | éjszak-kelet felé. Szerencsére a szél is arra fújt, s a három
1628 X | Szerencsére a szél is arra fújt, s a három csónak fölhúzhatta
1629 X | csónak fölhúzhatta vitorláit, a melyek segítségével, ha
1630 X | ha nem is érhette utol a busaszöketőt, legalább el
1631 X | sem maradt tőle.~Az volt a kérdés, sokáig tart-e ez
1632 X | kérdés, sokáig tart-e ez a hajsza; mert, ha a préda
1633 X | tart-e ez a hajsza; mert, ha a préda napszállat előtt meg
1634 X | De, hat óra tájban, mikor a nap már hanyatlani kezdett,
1635 X | fölkiáltott:~- Hajó előttünk!~Mind a három tiszt fölugrott: valóban,
1636 X | árboczost pillantottak meg.~- A Repton! - kiáltott föl Allotte
1637 X | És Heurtaux kapitány, a ki messzelátójával vizsgálta
1638 X | messzelátójával vizsgálta a hajót, hevesen mondta:~-
1639 X | mondta:~- Csónakot eresztenek a vízre!~- Talán csak nem
1640 X | vízre!~- Talán csak nem a mi prédánkat akarják elfogni? -
1641 X | szilajon.~- Abban kopik a foguk! - felelte Coquebert
1642 X | angoloknak nyilvánvalóan ez volt a szándékuk, mert leeresztvén
1643 X | három csónakukat, egyenesen a busaszöketőnek tartottak,
1644 X | előzzük meg az angolokat!~A francziák teljes erejükből
1645 X | feküdtek az evezőknek s a csónakok szinte nyögtek,
1646 X | csónakok szinte nyögtek, a mint a roppant erőtől hajtva
1647 X | csónakok szinte nyögtek, a mint a roppant erőtől hajtva végig
1648 X | hajtva végig szántották a tengert... De az angolok
1649 X | láthatólag erőlködtek, s mivel a busaszökető is lassan feléjük
1650 X | buzdította Heurtaux kapitány a legényeit.~A busaszökető
1651 X | Heurtaux kapitány a legényeit.~A busaszökető most megállt
1652 X | és nyugodtan himbálózott a vízen... A három angol és
1653 X | nyugodtan himbálózott a vízen... A három angol és három franczia
1654 X | E pillanatban Ducrest, a ki Allotte hadnagy csónakjában
1655 X | szigonyát: - de ugyanekkor a Repton szigonyosa is megcsóválta
1656 X | megcsóválta fegyverét, s a két süvöltő fegyver egyszerre
1657 X | fegyver egyszerre szelte át a levegőt.~Mind a két szigony
1658 X | szelte át a levegőt.~Mind a két szigony talált: a busaszökető
1659 X | Mind a két szigony talált: a busaszökető orrából feltörő
1660 X | és mozdulatlanul hevert a vízen.~Az volt a kérdés:
1661 X | hevert a vízen.~Az volt a kérdés: az angol, vagy a
1662 X | a kérdés: az angol, vagy a franczia szigony sebezte-e
1663 XI | Angolok és francziák.~Ha a Repton és Saint-Enoch legénysége
1664 XI | is: bizonyos, hogy ezen a közösen elejtett zsákmányon
1665 XI | összevesztek volna. Mind a kettő magának akarta megtartani
1666 XI | magának akarta megtartani a busaszöketőt: s midőn a
1667 XI | a busaszöketőt: s midőn a francziák előszedték köteleiket,
1668 XI | köteleiket, hogy hurkot vetnek a zsákmányra és hajójukhoz
1669 XI | tették az angolok is.~- Ez a bálna a miénk! - rivallt
1670 XI | angolok is.~- Ez a bálna a miénk! - rivallt haragosan
1671 XI | miénk! - rivallt haragosan a francziákra Stroke, a Repton
1672 XI | haragosan a francziákra Stroke, a Repton második kapitánya.~-
1673 XI | kapitány; - nem hagyjuk a bálnát!~A három angol csónak
1674 XI | nem hagyjuk a bálnát!~A három angol csónak szemben
1675 XI | angol csónak szemben fordult a három franczia csónakkal
1676 XI | három franczia csónakkal s a két ellenséges legénység
1677 XI | Fegyver bőven volt mind a két félnél: szigonyok, lándzsák,
1678 XI | lándzsák, szekerczék, - a késeket nem is számítva,
1679 XI | melyek mindig ott vannak a matróz övében.~Az angol
1680 XI | aztán rekedten szólt:~- A bálna a miénk... A mi szigonyunk
1681 XI | rekedten szólt:~- A bálna a miénk... A mi szigonyunk
1682 XI | szólt:~- A bálna a miénk... A mi szigonyunk érte előbb...~-
1683 XI | Nem!... Nem! - kiabáltak a francziák.~- Csönd! - rivallt
1684 XI | szigonya sebezte meg először a bálnát, nem ez a fontos:
1685 XI | először a bálnát, nem ez a fontos: hanem az, hogy kinek
1686 XI | fontos: hanem az, hogy kinek a szigonya ölte meg...~- A
1687 XI | a szigonya ölte meg...~- A miénk! - kiabáltak az angolok.~-
1688 XI | Nem!... nem! - feleseltek a francziák.~Úgy látszott,
1689 XI | mint erőszakkal eldönteni a vitát. De Stroke kapitány
1690 XI | egész közel hozta hozzájuk a Saint-Enochot, mely alig
1691 XI | bocsátotta vízre tíz emberrel... A Repton pedig jó két mérföldnyire
1692 XI | hogy ha verekedésre kerül a dolog, a francziák elbánnak
1693 XI | verekedésre kerül a dolog, a francziák elbánnak velük,
1694 XI | francziák elbánnak velük, mivel a Saint-Enoch összes legénysége
1695 XI | rájuk rohan, még mielőtt a Repton csak észre is venné,
1696 XI | Stroke kapitány meglátta a közelgő negyedik csónakot,
1697 XI | rákiáltott embereire:~- Vissza a hajóra!~S mialatt távozott,
1698 XI | Majd találkozunk még!~- A mikor tetszik!~- Le az angolokkal! -
1699 XI | angolokkal! - kiabálták a franczia matrózok ujjongva,
1700 XI | s rögtön hurkot vetettek a bálnára.~Bourcart kapitány,
1701 XI | cselekedtem volna. De ha a Repton nem éri be ennyivel,
1702 XI | Repton nem éri be ennyivel, a Saint-Enoch szívesen elégtételt
1703 XI | elégtételt ad neki.~Mind a mellett, miután az elejtett
1704 XI | elejtett bálnát odakötözték a hajóhoz, kettős őrséget
1705 XI | rendelt éjszakára, hogy a Repton, ha esetleg támadni
1706 XI | ne találja készületlenül a legénységet.~Egyúttal rendbe
1707 XI | fontos ágyúját s kiosztotta a legénység közt a puskákat.~
1708 XI | kiosztotta a legénység közt a puskákat.~De az éjszaka
1709 XI | oly sűrű köd ereszkedett a tengerre, hogy alig lehetett
1710 XI | ölnyire. Mivel ily időben a Repton is alig koczkáztathatta
1711 XI | alig koczkáztathatta meg a támadást, Bourcart kapitány
1712 XI | adott, hogy fogjanak hozzá a bálna földarabolásához és
1713 XI | bálna földarabolásához és a zsír kiolvasztásához.~-
1714 XI | kiolvasztásához.~- Áll-e még a pint rum, öreg? - kötődött
1715 XI | pint rum, öreg? - kötődött a jókedvű Ollive mester Cabidoulinnel.~-
1716 XI | Nagyon áll, - felelte a kádár: - se te, sem én nem
1717 XI | nem! Én már csak megiszom a részemet Vancouverben, még
1718 XI | még pedig mindjárt az nap, a mikor kikötünk.~- Jó, jó! -
1719 XI | Jó, jó! - dünnyögött a kádár: - de csak ne igyál
1720 XI | de csak ne igyál előre a medve bőrére.~Mialatt a
1721 XI | a medve bőrére.~Mialatt a legénység dolgozott, a tisztek
1722 XI | Mialatt a legénység dolgozott, a tisztek tanácskoztak. Bourcart
1723 XI | kapitány még egyre tartott a támadástól, s kétszer is
1724 XI | szét, nem látja-e valahol a Reptont? De oly sűrű köd
1725 XI | köd volt mindenfelé, hogy a hadnagy semmit sem láthatott.~-
1726 XI | hiszem, hogy zsebre rakják a vereséget! - mondta Heurtaux
1727 XI | Magam sem, - felelte a parancsnok: - ezek az angolok
1728 XI | Délután négy óra tájban a hajóács, a ki éppen a kormányt
1729 XI | négy óra tájban a hajóács, a ki éppen a kormányt tatarozta
1730 XI | tájban a hajóács, a ki éppen a kormányt tatarozta egy kis
1731 XI | szokatlan csobogást hall a vízben, mintha evezőkkel
1732 XI | mintha evezőkkel paskolnák a tengert...~A födélzeten
1733 XI | evezőkkel paskolnák a tengert...~A födélzeten rögtön abbahagyták
1734 XI | födélzeten rögtön abbahagyták a munkát és mindenki hallgatózott...
1735 XI | Csakugyan hallani lehetett a víz locsogását... Majd hirtelen
1736 XI | füttyentések szelték át a levegőt, mint mikor legvadabbul
1737 XI | mikor legvadabbul üvölt a vihar, s ugyanakkor, bár
1738 XI | bár teljes szélcsönd volt, a tenger roppant hullámokat
1739 XI | tajtékzó vízhegy fölkapta a Saint-Enochot, majd rögtön
1740 XI | nagy erővel zúdította le a hullámvölgybe, hogy a legénység
1741 XI | le a hullámvölgybe, hogy a legénység azt hitte, minden
1742 XI | Bourcart kapitány, fölrohanva a hajóhídra.~- Nem tudom...
1743 XI | lehet, hogy vihart érünk.~A legénység fölszaladt a kötél-létrákon,
1744 XI | A legénység fölszaladt a kötél-létrákon, s a szél
1745 XI | fölszaladt a kötél-létrákon, s a szél csakugyan föl is támadt,
1746 XI | szerte szaggatta, elverte a ködöt.~- Hajó balra hátul! -
1747 XI | árboczról. Mind arra néztek: - a Repton volt, alig három
1748 XI | mérföldnyire tőlük s úgy látszott a vitorláit bontogatja.~-
1749 XI | figyelmesen nézte messzelátóján a hajót.~A Repton csakugyan
1750 XI | nézte messzelátóján a hajót.~A Repton csakugyan vitorláit
1751 XI | bontogatta: csak az volt a kérdés, hogy merre fordul...
1752 XI | fordul... Pár pillanatig a Saint-Enoch összes legénysége
1753 XI | legénysége szorongva nézte a hajót...~- Erre tart! -
1754 XI | kiáltott föl Allotte hadnagy.~A legénység dühösen fölordított:~-
1755 XI | Majd elbánunk vele!...~A Repton egyenesen a Saint-Enochnak
1756 XI | vele!...~A Repton egyenesen a Saint-Enochnak tartott;
1757 XI | óra múlt néhány perczcel s a nap gyorsan hanyatlott alá.
1758 XI | kapitány maga töltötte meg a két kis ágyút és felállította
1759 XI | felállította puskás legénységét a hajókorlát hosszában, lehetőleg
1760 XI | csak aztán meg ne bánja!~A Repton már csak háromnegyed
1761 XI | szörnyű üvöltés támadt a hajón, a melynek okát a
1762 XI | üvöltés támadt a hajón, a melynek okát a Saint-Enochon
1763 XI | a hajón, a melynek okát a Saint-Enochon levők még
1764 XI | nem is sejthették, s aztán a tenger forrni kezdett, fehér
1765 XI | magasra föltornyosult, mintha a tengerfenék hirtelen fölemelkedett
1766 XI | óriási hullám tarajára kapta a Reptont, mely a túlsó oldalon
1767 XI | tarajára kapta a Reptont, mely a túlsó oldalon ismét a mélybe
1768 XI | mely a túlsó oldalon ismét a mélybe zuhant; a hegymagas
1769 XI | oldalon ismét a mélybe zuhant; a hegymagas hullámból emberderék
1770 XI | roppant szörnyeteg fújta volna a levegőbe, s a szerencsétlen
1771 XI | fújta volna a levegőbe, s a szerencsétlen hajón túl,
1772 XI | méternyire szintén forrott a tenger, - mintha ez a roppant
1773 XI | forrott a tenger, - mintha ez a roppant szörnyeteg a farkával
1774 XI | ez a roppant szörnyeteg a farkával csapdosta volna!...~
1775 XI | csapdosta volna!...~Mikor a Repton ismét fölbukott,
1776 XI | minden árbocza hiányzott, a hajó oldalt dűlt, korlátai
1777 XI | szétfoszlottak... Aztán a szörnyű hullám ismét fölkapta,
1778 XI | másodszor is lezúdította a mélybe, a Repton örökre
1779 XI | is lezúdította a mélybe, a Repton örökre eltűnt!~Bourcart
1780 XI | eltűnt!~Bourcart kapitány, a legénység, a tisztek eliszonyodva
1781 XI | Bourcart kapitány, a legénység, a tisztek eliszonyodva nézték
1782 XI | tisztek eliszonyodva nézték a szörnyű pusztulást és szólni
1783 XI | irtózatos katasztrófát...~A roppant szerencsétlenség
1784 XI | megmenthet egy-két angolt...~- A csónakokat le a vízre! -
1785 XI | angolt...~- A csónakokat le a vízre! - kiáltotta harsányan.~
1786 XI | kiáltotta harsányan.~A legénység rögtön a csónakokhoz
1787 XI | harsányan.~A legénység rögtön a csónakokhoz rohant, de még
1788 XI | vízre bocsáthatott volna, a Saint-Enoch gyönge lökést
1789 XI | gyönge lökést kapott... A hajó fara hirtelen hét-nyolcz
1790 XI | hüvelyknyire kiemelkedett a vízből, mintha zátonyra
1791 XII | XII. FEJEZET.~A megfeneklés.~Mi történt?...~
1792 XII | tanácstalanul nézett tiszttársaira, a kik viszont álmélkodva bámultak
1793 XII | megmagyarázni sem ezt, sem azokat a különös körülményeket, melyek
1794 XII | melyek nyomon követték a megfeneklést.~A lökés, igaz,
1795 XII | követték a megfeneklést.~A lökés, igaz, gyönge volt:
1796 XII | lökés, igaz, gyönge volt: de a következő perczben a hajó
1797 XII | de a következő perczben a hajó egész teste úgy megrázkódott,
1798 XII | hajladoztak eresztékeikben, a tenger pedig roppant erővel
1799 XII | roppant erővel végig söpörte a födélzetet...~Heurtaux kapitány
1800 XII | Heurtaux kapitány volt az első, a ki szóhoz jutott. A parancsnokhoz
1801 XII | első, a ki szóhoz jutott. A parancsnokhoz fordult és
1802 XII | Mióta vannak zátonyok a Csöndes-tengernek ebben
1803 XII | Csöndes-tengernek ebben a részében?~- Tudtommal nincs
1804 XII | felelte Bourcart kapitány. - A térképen legalább nincs
1805 XII | vagyunk.~Ezzel rögtön lement a hajó-szobába és figyelmesen
1806 XII | és figyelmesen megnézte a térképet, bár tudta, hogy
1807 XII | volt nyoma zátonynak: sőt a tenger mindenütt több száz
1808 XII | időközben fölemelkedett a tengerfenék? - kérdezte
1809 XII | egy kitörés megváltoztatta a tenger fenekét...~- Meglehet, -
1810 XII | maga sem igen hiszi ezt a föltevést.~Első gondja különben
1811 XII | hogy nem kapott-e léket a hajó?... Ollive mester,
1812 XII | Ollive mester, Cabidoulin és a hajóács rögtön lementek
1813 XII | hajóács rögtön lementek a hajófenékbe és lámpással
1814 XII | találtak rajta nyílást, s a víz sem szivárgott be sehol.~
1815 XII | nyugodtan meg kellett várniok a reggelt, hogy a világosnál
1816 XII | várniok a reggelt, hogy a világosnál megvizsgálják
1817 XII | ezt az ismeretlen zátonyt, a melyről eddig mit sem tudtak;
1818 XII | szabaduljanak meg róla.~A hosszú, rémes éjszakán senki
1819 XII | éjszakán senki sem hunyta le a szemét. Időnkint úgy érezték,
1820 XII | Időnkint úgy érezték, mintha a hajó lassan csúsznék a zátonyon...
1821 XII | mintha a hajó lassan csúsznék a zátonyon... talán valami
1822 XII | vízre bocsáttatta mind a négy csónakot és megrakatta
1823 XII | szükség esetén elhagyhassák a hajót. Erre ugyan egyelőre
1824 XII | szükség, de ha mégis rákerülne a sor, jobb ha készen vannak...
1825 XII | készen vannak... Utóvégre az a kétszáz mérföld - körülbelül
1826 XII | kapitány azt is remélte, hogy a tenger-dagály talán fölemeli
1827 XII | tenger-dagály talán fölemeli a hajót annyira, hogy majd
1828 XII | annyira, hogy majd lesiklik a zátonyról... De ebben csalódott.
1829 XII | csalódott. Éjféltájban megjött a tenger-dagály: a hullámok
1830 XII | megjött a tenger-dagály: a hullámok locsogtak, nyaldosták
1831 XII | hullámok locsogtak, nyaldosták a hajót, de a Saint-Enoch
1832 XII | nyaldosták a hajót, de a Saint-Enoch meg sem mozdult...~
1833 XII | fény izzott kelet felé. De a fölkelő nap nem bírt áttörni
1834 XII | fölkelő nap nem bírt áttörni a sűrű ködön, mely sötét szemfödőként
1835 XII | sötét szemfödőként borult rá a tengerre... Oly sűrű, szinte
1836 XII | sűrű, szinte fekete volt a köd, hogy Bourcart kapitány
1837 XII | elküldeni egyik tisztjét sem a csónakkal, megvizsgálni,
1838 XII | jutottak, mert attól félt, hogy a csónak sziklába ütődhetik,
1839 XII | vesznek.~Oly sötét volt, hogy a hajó-korláton kívül pár
1840 XII | Meg kell tehát várni, míg a köd eltisztul, mert addig
1841 XII | meg, hova jutottak!~Mivel a köd egyáltalában nem akart
1842 XII | kapitány elhatározta, hogy a mennyire lehet, ebben a
1843 XII | a mennyire lehet, ebben a félhomályban is megvizsgálja
1844 XII | félhomályban is megvizsgálja a helyet, a hol zátonyra jutottak.
1845 XII | is megvizsgálja a helyet, a hol zátonyra jutottak. Csónakba
1846 XII | óvatosan, lassan körülevezték a hajót. Messzire nem mehettek,
1847 XII | Messzire nem mehettek, nehogy a sötétben elveszítsék a hajót
1848 XII | nehogy a sötétben elveszítsék a hajót szem elől; azon a
1849 XII | a hajót szem elől; azon a kis területen pedig, a meddig
1850 XII | azon a kis területen pedig, a meddig elmerészkedtek, semmit
1851 XII | elmerészkedtek, semmit sem láttak, a miből következtethették
1852 XII | hogy milyen természetű a zátony, a melyen megfeneklettek.~
1853 XII | milyen természetű a zátony, a melyen megfeneklettek.~Filhiol
1854 XII | vajjon nem lehetséges-e, hogy a két nap alatt, míg a legénység
1855 XII | hogy a két nap alatt, míg a legénység a bálna földarabolásán
1856 XII | nap alatt, míg a legénység a bálna földarabolásán és
1857 XII | bálna földarabolásán és a zsír kiolvasztásán dolgozott,
1858 XII | kiolvasztásán dolgozott, a szél, vagy a tenger valamelyik
1859 XII | dolgozott, a szél, vagy a tenger valamelyik erős áramlata
1860 XII | valamelyik erős áramlata elvitte a Saint-Enochot a szárazföldig?~-
1861 XII | elvitte a Saint-Enochot a szárazföldig?~- Lehetetlen,
1862 XII | Lehetetlen, orvos, - felelte a parancsnok határozottan. -
1863 XII | csak azt mondhatom tehát, a mit tegnap este, hogy legalább
1864 XII | kétszáz mérföldnyire vagyunk a Kuruli-szigetektől.~- Akkor
1865 XII | Kuruli-szigetektől.~- Akkor mégis a tenger-fenéknek kellett
1866 XII | magyarázatát nem találhatom a zátonynak.~- Úgy lesz, a
1867 XII | a zátonynak.~- Úgy lesz, a hogy ön mondja, - felelte
1868 XII | más föltevés képtelenség.~A legénységnek azonban egész
1869 XII | legénységnek azonban egész más volt a véleménye; s mikor látták,
1870 XII | dölyfösen rázza bozontos fejét a «zátony» szó hallatára,
1871 XII | Zátony? - dünnyögött a vészmadár: - több ez annál!~
1872 XII | ez annál!~De hogy mi ez a «több», azt nem mondta meg,
1873 XII | csak jelentősen forgatta a szemeit.~Bourcart kapitány
1874 XII | kapitány elhatározta, hogy a nagy ködben is próbát tesz
1875 XII | nagy ködben is próbát tesz a szabadulásra. Mivel a Saint-Enoch
1876 XII | tesz a szabadulásra. Mivel a Saint-Enoch farával csúszott
1877 XII | Saint-Enoch farával csúszott föl a zátonyra, úgy vélte, hogy
1878 XII | talán vissza lehet vontatni a mélyebb vízre, ha huszonöt-harmincz
1879 XII | horgonyt ereszt le, s ennek a kötelénél fogva levontatja
1880 XII | kötelénél fogva levontatja a hajót a zátonyról.~Ollive
1881 XII | fogva levontatja a hajót a zátonyról.~Ollive mester
1882 XII | csónak fölszereléséhez, a mely Allotte hadnagy vezetése
1883 XII | vezetése mellett volt indulandó a mentés munkájára.~Bourcart
1884 XII | kapitány utasításai szerint a hadnagy először is a tenger
1885 XII | szerint a hadnagy először is a tenger mélységét kezdte
1886 XII | vagy húsz méternyire volt a hajótól. De nagy meglepetésére
1887 XII | hajótól. De nagy meglepetésére a fenékmérő sehol sem ért
1888 XII | Ez megfoghatatlan volt. A hadnagy több helyen ismételte
1889 XII | hadnagy több helyen ismételte a kísérletet, de az ólom sehol
1890 XII | sehol sem ért feneket: - a horgony lebocsátásáról tehát
1891 XII | szó sem lehetett; ellenben a kísérletből kitűnt, hogy
1892 XII | kísérletből kitűnt, hogy a zátony, vagy szikla, legalább
1893 XII | helyen, meredeken nyúlt föl a vízből.~Bourcart kapitány
1894 XII | megszólalt.~- Próbáljuk meg a fenékmérést közvetlenül
1895 XII | fenékmérést közvetlenül a hajó közelében.~- Jól van, -
1896 XII | közelében.~- Jól van, - mondta a parancsnok.~Ollive mester
1897 XII | parancsnok.~Ollive mester még a csónakban volt két matrózzal;
1898 XII | akkor, alig öt-hat lábnyira a hajótól, körös-körül mindenütt
1899 XII | körös-körül mindenütt megmérték a tenger mélységét.~Azaz,
1900 XII | sehol feneket.~E szerint a zátony területe igen kicsiny
1901 XII | igen kicsiny lehetett, s a Saint-Enoch egy tenger alatti
1902 XII | hegy kúpján feneklett meg, a mely meredeken nyúlt föl
1903 XII | mely meredeken nyúlt föl a mélyből, de a térképeken
1904 XII | nyúlt föl a mélyből, de a térképeken nem volt bejegyezve.~
1905 XII | sikerül levontatni e kúpról a hajót, ha mind a hat csónakot
1906 XII | kúpról a hajót, ha mind a hat csónakot vízre bocsátja
1907 XII | evezve kötelekkel vontatja a Saint-Enochot.~E czélból
1908 XII | czélból meg kellett várni a déli tengerdagályt, a mikor
1909 XII | várni a déli tengerdagályt, a mikor a magasabb vízállás
1910 XII | déli tengerdagályt, a mikor a magasabb vízállás is segíteni
1911 XII | Mindent elrendeztek addig s a legénység szívdobogva, reménykedve
1912 XII | szívdobogva, reménykedve várta a tengerdagály óráját. Mikor
1913 XII | tengerdagály óráját. Mikor a habok halk locsogása jelezte,
1914 XII | locsogása jelezte, hogy a víz tükre emelkedik, Bourcart
1915 XII | kapitány parancsszavára mind a hat csónak teljes erőből
1916 XII | erőből evezni kezdett... A kötelek megfeszültek, a
1917 XII | A kötelek megfeszültek, a Saint-Enoch megingott...
1918 XII | volna... De ez volt minden! A legénység kétségbeesett
1919 XII | erőfeszítéssel evezett... de hiába! A hajó, mintha vaskapcsok
1920 XII | mozdult többé!~Még egy út volt a szabadulásra, kétséges ez
1921 XII | hogy tengerbe hányják a Saint-Enoch terhét s így
1922 XII | terhét s így könnyítenek a hajón... Akkor talán fölemelkedhetik
1923 XII | fölemelkedhetik és lesiklik a zátonyról... E czélból azonban
1924 XII | azonban meg akarták várni, míg a köd szertefoszlik, nehogy
1925 XII | más zátonyra jussanak.~De a köd nem tisztult el, bár
1926 XII | ne késlekedjenek; mert ha a szél erősödik, a hullámverés
1927 XII | mert ha a szél erősödik, a hullámverés könnyen összetörheti
1928 XII | hullámverés könnyen összetörheti a hajót.~Bourcart kapitány
1929 XII | kapitány parancsára tehát a legénység rögtön hozzáfogott
1930 XII | legénység rögtön hozzáfogott a hajóteher tengerbe hányásához...
1931 XII | hajóteher tengerbe hányásához... A nyolczszáz-kilenczszáz hordó
1932 XII | halzsírt egymásután dobták a tengerbe és megfeszített
1933 XII | készen legyenek hat órára, a mikorra az új tengerdagályt
1934 XII | tengerdagályt várták.~Öt óra felé a hajóteher háromnegyed része
1935 XII | hajóteher háromnegyed része már a vízben úszott, de a hajó
1936 XII | már a vízben úszott, de a hajó meg sem mozdult, ámbár
1937 XII | hajó meg sem mozdult, ámbár a tengerdagály legalább három-négy
1938 XII | három-négy lábnyival emelte már a víz tükrét...~- Mintha csak
1939 XII | dünnyögött Cabidoulin a fogai közt: - úgy sem szabadulhatunk
1940 XII | öreg?...~- Semmi! - felelte a kádár, és dühösen hajított
1941 XII | és dühösen hajított le a tengerbe egy üres hordót.~
1942 XII | tengerbe egy üres hordót.~A köd egyre tartott, sőt még
1943 XII | Ollive mester rögtön a parancsnokhoz futott...~-
1944 XII | mondta Coquebert hadnagy.~A legénység is abbahagyta
1945 XII | legénység is abbahagyta a munkát és zűrzavarosan beszélgetett,
1946 XII | beszélgetett, futkosott a födélzeten.~- Csönd legyen! -
1947 XII | rájuk Bourcart kapitány.~A mély csöndben mindenki feszülten
1948 XII | feszülten hallgatózott. A kiabálás, mely nagyon messziről
1949 XII | hangzott, ismétlődött... A hangfoszlányok elhalóan
1950 XII | hangfoszlányok elhalóan értek a Saint-Enochig, melynek legénysége,
1951 XII | Heurtaux kapitány odafutott a hajó orrához s öt percznyi
1952 XII | időközökben egymás után elsütötte a két kis ágyút... Aztán puskákkal
1953 XII | puskákkal lövöldöztetett, a legénység pedig folyton
1954 XII | pedig folyton kiabált, hogy a menekülők a hangról ide
1955 XII | kiabált, hogy a menekülők a hangról ide találjanak.~
1956 XII | találjanak.~Kik lehettek a menekülők?... Mert, hogy
1957 XII | alig hittek szemeiknek!~A Repton megmenekült legénysége
1958 XII | beleértve King kapitányt is!~A szegény emberek, mihelyt
1959 XII | emberek, mihelyt fölértek a födélzetre, összeestek az
1960 XII | bolyongtak étlen-szomjan a tengeren, a szabadulás minden
1961 XII | étlen-szomjan a tengeren, a szabadulás minden reménye
1962 XII | megfeledkezvén minden sérelméről, a legnagyobb szívességgel
1963 XII | legnagyobb szívességgel fogadta a hajótörteket. King kapitányt
1964 XII | King kapitányt levezette a maga szobájába s ott vendégelte
1965 XII | szobájába s ott vendégelte meg, a legénység jóltartását pedig
1966 XII | legénység jóltartását pedig a szakácsra bízta.~Tizenhárom
1967 XII | Tizenhárom ember hiányzott a Repton legénységéből: -
1968 XII | legénységéből: - tizenhárom ember, a ki nyomorultan elveszett,
1969 XII | ki nyomorultan elveszett, a tengerbe fulladt!~ ~
1970 XIII| XIII. FEJEZET.~A mozgó zátony.~Az angol hajóskapitány,
1971 XIII| hajótörése történetét:~- Midőn a Repton két nappal ezelőtt
1972 XIII| nappal ezelőtt megpillantotta a Saint-Enochot, és egyenesen
1973 XIII| irtózatos lökést kapott alulról. A feneke betört s a léken
1974 XIII| alulról. A feneke betört s a léken át zuhogva tódult
1975 XIII| léken át zuhogva tódult be a víz. A szörnyű lökés kivetette
1976 XIII| zuhogva tódult be a víz. A szörnyű lökés kivetette
1977 XIII| szörnyű lökés kivetette a hajóból Stroke másodkapitányt
1978 XIII| három-négy matrózzal együtt; a többieket, a kik szintén
1979 XIII| matrózzal együtt; a többieket, a kik szintén odavesztek,
1980 XIII| kik szintén odavesztek, a lezuhanó árboczok, vitorlarudak
1981 XIII| vitorlarudak ütötték agyon. Ő maga, a még megmaradt legénységgel,
1982 XIII| de alig volt száz ölnyire a Reptontól, midőn a hajó
1983 XIII| ölnyire a Reptontól, midőn a hajó már elmerült.~- Csak
1984 XIII| kapitány, - hogy zátony van a tenger e részében.~- Nem
1985 XIII| Heurtaux kapitány, - minthogy a tengerfenék vulkánikus erő
1986 XIII| angol sóhajtva: - megvan a hajójuk!~- Mit érünk vele,
1987 XIII| föláldozásával sem szabadíthatjuk meg a zátonyról!~- Akkor hát miért
1988 XIII| s miért nem hagyják itt a hajót?...~Senki sem felelt.
1989 XIII| felelt. Mindenki érezte, hogy a tanács józan és helyes,
1990 XIII| tanács józan és helyes, de a követésétől mégis mind visszariadtak...
1991 XIII| viharok szoktak dühöngeni a Csöndes-tengernek ezen a
1992 XIII| a Csöndes-tengernek ezen a vidékén... Istenkísértés
1993 XIII| Bizonyára ön is tudja, hogy a midőn Pietropavlovszkban
1994 XIII| szörnyeteg halálra rémítette a kamcsatkaiakat?~- Nem csak
1995 XIII| kamcsatkaiakat?~- Nem csak a kamcsatkaiakat, - felelte
1996 XIII| is.~- Tehát elhitték azt a mesét?~- Azt hitték, hogy
1997 XIII| polipról, fejlábúról van szó, a mit hajós nyelven kalmárnak,
1998 XIII| óriás szörnyetegeket, mint a minőről a kamcsatkaiak beszéltek!...
1999 XIII| szörnyetegeket, mint a minőről a kamcsatkaiak beszéltek!...
2000 XIII| összetörhetnek: de hogy a mélybe ránthassanak egy
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2321 |