Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
8600 1
9000 1
a 2321
abba 2
abbahagyta 1
abbahagyták 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2321 a
466 az
413 hogy
343 s
Verne Gyula
A Czetvadászok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2321

     Fejezet
1501 IX | nem vagyok gyáva, - szólt a kádár halkan: - de a mi 1502 IX | szólt a kádár halkan: - de a mi igaz, az igaz!... A tengeri 1503 IX | de a mi igaz, az igaz!... A tengeri kígyó itt bujkál 1504 IX | közelünkben.~- No hát majd a szeme közé nézünk! - viszonzá 1505 IX | vetett magára.~Ez alatt a félelem végképp úrrá lett 1506 IX | lett Pietropavlovszkban. A kamcsatkaiak úgy kerülték 1507 IX | kamcsatkaiak úgy kerülték a tengert, mint a pokol tornáczait 1508 IX | kerülték a tengert, mint a pokol tornáczait s csak 1509 IX | abban reménykedtek, hogy a két hajó, a Saint-Enoch 1510 IX | reménykedtek, hogy a két hajó, a Saint-Enoch és a Repton, 1511 IX | két hajó, a Saint-Enoch és a Repton, vagy elpusztítja 1512 IX | Repton, vagy elpusztítja a tengeri kígyót, ha útjába 1513 IX | útjába kerül, vagy pedig a szörnyeteg nyeli el őket, 1514 IX | áll.~Október 10-ikén mind a két hajó egyszerre szedte 1515 IX | szedte föl vasmacskáit, hogy a tenger apályát fölhasználva 1516 IX | fölhasználva elhagyhassa a kikötőt. Mind a kettő keletnek 1517 IX | elhagyhassa a kikötőt. Mind a kettő keletnek fordult s 1518 IX | barátokként mentek volna a közös úton!...~ ~ 1519 X | FEJEZET.~Két vadász, egy vad.~A két hajó tisztjei, mi alatt 1520 X | vizsgálták messzelátóikkal a tengert, de a csöndesen 1521 X | messzelátóikkal a tengert, de a csöndesen ringó habfodroknál 1522 X | egyebet nem láttak rajta.~A Saint-Enoch lassankint elvált 1523 X | Saint-Enoch lassankint elvált a Reptontól, mely jobban éjszak 1524 X | éjszak felé fordult, mintha a Behring-szoros felé tartana, 1525 X | sokára már oly messze volt a franczia hajótól, hogy csak 1526 X | csak kis csónaknak látszott a derült szemhatáron.~Három 1527 X | el már az indulás óta, s a rettenetes tengeri kígyónak 1528 X | volt. De nem volt nyomuk a bálnáknak, busaszöketőknek 1529 X | sem, és Bourcart kapitány, a kit nagyon bántott, hogy 1530 X | meg hajóját, egyre ezen a különös, megfoghatatlan 1531 X | megfoghatatlan dolgon évődött.~- Hova a pokolba rejtőzhettek ezek 1532 X | pokolba rejtőzhettek ezek a bálnák? - bosszankodott 1533 X | bosszankodott egy este, a mint vacsora után borozgattak. - 1534 X | esztendőkben hemzseg ez a tenger a czetektől, s most 1535 X | esztendőkben hemzseg ez a tenger a czetektől, s most egyetlen 1536 X | mondta Filhiol orvos, - mert a tenger aligha nyelte el 1537 X | aligha nyelte el őket...~- A tenger nem, - felelte Allotte 1538 X | talán csak nem hisz ebben a mesében?... Azok a babonás 1539 X | ebben a mesében?... Azok a babonás kamcsatkaiak azt 1540 X | Bizonyosan káprázott a szemük! Háromszáz láb hosszú 1541 X | kígyó!... Ki hihetné el ezt a badarságot?~Pedig a Saint-Enoch 1542 X | ezt a badarságot?~Pedig a Saint-Enoch födélzetén többen 1543 X | födélzetén többen elhitték ezt a «badarságot» és Cabidoulin 1544 X | tudott róla mesélni, hogy a legénységnek néha ugyancsak 1545 X | ugyancsak borsózott tőle a háta.~- Ugyan ne beszélj 1546 X | öreg! - szokta őt feddeni a vitorlamester, ha már megunta 1547 X | ha már megunta hallgatni a rémmeséket.~- Ostobaság? - 1548 X | Ostobaság? - csattant föl a kádár sértődve, - csak vigyázz, 1549 X | No, öreg, - kötődött a vitorlamester, - fogadjunk 1550 X | hogy soha sem látjuk meg a tengeri kígyónak még a farkát 1551 X | meg a tengeri kígyónak még a farkát sem!~- Akár száz 1552 X | sem semmi más kikötőt!~A legénység csüggedten oszlott 1553 X | dolgára és sokan voltak, a kik szentül elhitték a babonás 1554 X | a kik szentül elhitték a babonás kádár szavait. Pedig 1555 X | babonás kádár szavait. Pedig a tenger csöndes, sima volt, 1556 X | tenger csöndes, sima volt, s a meddig a szem látott, semmi 1557 X | csöndes, sima volt, s a meddig a szem látott, semmi sem zavarta 1558 X | látott, semmi sem zavarta a víztükör egyhangú sivatagát.~ 1559 X | került, nemcsak hogy mind a két szemét kimeresztette, 1560 X | ernyőt is csinált fölébük a két kezéből, hogy jobban 1561 X | ha hozzá szóltak, csak a fogai közt dünnyögött egyre.~ 1562 X | hátul!~Mind oda néztek s a tisztek legott elő szedték 1563 X | egy fekete tömeg ringott a vízen, de egészen mozdulatlan 1564 X | valami fölfordult hajónak a feneke? - mondta Heurtaux 1565 X | indulni.~- Hogyne! - felelte a parancsnok.~Heurtaux kapitány 1566 X | parancsnok.~Heurtaux kapitány s a két hadnagy csónakját azonnal 1567 X | azonnal vízre bocsátották, s a három tiszt legott a zsákmány 1568 X | s a három tiszt legott a zsákmány felé evezett, mialatt 1569 X | zsákmány felé evezett, mialatt a Saint-Enoch szép lassan 1570 X | akkor könnyen elbánunk vele.~A három csónak együtt maradt 1571 X | vagy mérföldnyire értek a bálnától; ekkor kissé szétváltak, 1572 X | kötözzük meg és vontassuk a hajóhoz, - mondta Allotte 1573 X | ennyire számítani, mert a bálna roppant nagy állat 1574 X | nagy állat volt. De mikor a három csónak egészen oda 1575 X | látták, hogy mély seb tátong a dögnek bal oldalán s a belei 1576 X | tátong a dögnek bal oldalán s a belei kifordulva a vízen 1577 X | oldalán s a belei kifordulva a vízen úsznak; azon kívül 1578 X | húsát-háját pedig már úgy átjárta a tenger vize, hogy semmi 1579 X | hadnagy.~- Minek? - felelte a vitorlamester, - fele úgyis 1580 X | úgyis elmaradna az úton, s a többivel sem tudnánk mit 1581 X | tudnánk mit csinálni.~- Vissza a hajóra! - parancsolta Heurtaux 1582 X | nem szigony ölte meg azt a bálnát?~- Szó sincs róla, 1583 X | sincs róla, parancsnok. A szigony nem ejthet oly szörnyű 1584 X | bizonyára megfelelt volna a kérdésre: hogy a tengeri 1585 X | megfelelt volna a kérdésre: hogy a tengeri kígyó zúzta össze, 1586 X | tengeri kígyó zúzta össze, a mely itt kóborol körülöttünk!...~ 1587 X | kapitány csüggedten csóválta a fejét. Sok szép reménye, 1588 X | Új-Zeeland körül: majd fölvirrad a mi napunk is.~- Vagy örökre 1589 X | öreg bagoly? - évődött a vitorlamester. - Nos, áll-e 1590 X | vitorlamester. - Nos, áll-e még a pint rum, hogy nem látjuk 1591 X | rum, hogy nem látjuk meg a te tengeri kígyódat?~- Áll 1592 X | akár tíz is! - felelte a kádár konokul.~S úgy látszott, 1593 X | hogy minden neki ad igazat. A bálnák helyett gyakran láttak 1594 X | egy-két fölfordult hajót is, a melyek, úgy látszott, mind 1595 X | roncs került az útjukba, a matrózok elnémultak, és 1596 X | az orvossal beszélgetett a hajó hátulján, egyszerre 1597 X | hallottak:~- Bálna!... Bálna!...~A kiáltás a főárbocz kosarából 1598 X | Bálna!...~A kiáltás a főárbocz kosarából hangzott.~- 1599 X | merre van? - kérdezték a matrózok, a födélzetre szaladva.~- 1600 X | kérdezték a matrózok, a födélzetre szaladva.~- Három 1601 X | sem kételkedhetett, mert a mint oda néztek, a bálna 1602 X | mert a mint oda néztek, a bálna éppen fölbukott, s 1603 X | magasra lövellte orrából a páros vízsugarat.~- Na, 1604 X | is fürge! - jegyezte meg a vitorlamester.~- Tengerre 1605 X | vitorlamester.~- Tengerre a három csónakot! - parancsolta 1606 X | parancsolta Bourcart kapitány.~A három csónak pár perc múlva 1607 X | perc múlva lent himbálózott a tengeren és Heurtaux kapitány, 1608 X | tengeren és Heurtaux kapitány, a két hadnagy, meg a kellő 1609 X | kapitány, a két hadnagy, meg a kellő számú matrózok és 1610 X | rögtön bele ültek. Aztán mind a három gyorsan elindult éjszak-kelet 1611 X | elindult éjszak-kelet felé.~A hatalmas busaszökető lehetett 1612 X | huszonnyolcz-harmincz méter hosszú, s a mint lomhán libegett a vízen, 1613 X | s a mint lomhán libegett a vízen, roppant nagy feje, 1614 X | Cabidoulin mester elégedetten.~A három csónak félkörben közeledett 1615 X | csónak félkörben közeledett a gyanútlan állathoz, úgy 1616 X | gyanútlan állathoz, úgy hogy a két hadnagy jobbról és balról, 1617 X | fegyverét, hogy ráhajítsa, a busaszökető hirtelen végig 1618 X | hirtelen végig vágott farkával a vízen s villámgyorsan alámerült. 1619 X | villámgyorsan alámerült. A nagy hullámverés húsz méternyire 1620 X | szökött föl, s kis híja, hogy a csónakot is föl nem borította.~- 1621 X | ismét felszínre kerülni.~A három tiszt elhatározta, 1622 X | minden áron üldözni fogja a zsákmányt, akárhol bukik 1623 X | félmérföldnyire tőlük, megmozdult a tenger színe és a busaszökető 1624 X | megmozdult a tenger színe és a busaszökető nagy csobogással 1625 X | kiáltott föl Heurtaux kapitány.~A csónakok rögtön üldözőbe 1626 X | csónakok rögtön üldözőbe vették a prédát, mely meglehetős 1627 X | éjszak-kelet felé. Szerencsére a szél is arra fújt, s a három 1628 X | Szerencsére a szél is arra fújt, s a három csónak fölhúzhatta 1629 X | csónak fölhúzhatta vitorláit, a melyek segítségével, ha 1630 X | ha nem is érhette utol a busaszöketőt, legalább el 1631 X | sem maradt tőle.~Az volt a kérdés, sokáig tart-e ez 1632 X | kérdés, sokáig tart-e ez a hajsza; mert, ha a préda 1633 X | tart-e ez a hajsza; mert, ha a préda napszállat előtt meg 1634 X | De, hat óra tájban, mikor a nap már hanyatlani kezdett, 1635 X | fölkiáltott:~- Hajó előttünk!~Mind a három tiszt fölugrott: valóban, 1636 X | árboczost pillantottak meg.~- A Repton! - kiáltott föl Allotte 1637 X | És Heurtaux kapitány, a ki messzelátójával vizsgálta 1638 X | messzelátójával vizsgálta a hajót, hevesen mondta:~- 1639 X | mondta:~- Csónakot eresztenek a vízre!~- Talán csak nem 1640 X | vízre!~- Talán csak nem a mi prédánkat akarják elfogni? - 1641 X | szilajon.~- Abban kopik a foguk! - felelte Coquebert 1642 X | angoloknak nyilvánvalóan ez volt a szándékuk, mert leeresztvén 1643 X | három csónakukat, egyenesen a busaszöketőnek tartottak, 1644 X | előzzük meg az angolokat!~A francziák teljes erejükből 1645 X | feküdtek az evezőknek s a csónakok szinte nyögtek, 1646 X | csónakok szinte nyögtek, a mint a roppant erőtől hajtva 1647 X | csónakok szinte nyögtek, a mint a roppant erőtől hajtva végig 1648 X | hajtva végig szántották a tengert... De az angolok 1649 X | láthatólag erőlködtek, s mivel a busaszökető is lassan feléjük 1650 X | buzdította Heurtaux kapitány a legényeit.~A busaszökető 1651 X | Heurtaux kapitány a legényeit.~A busaszökető most megállt 1652 X | és nyugodtan himbálózott a vízen... A három angol és 1653 X | nyugodtan himbálózott a vízen... A három angol és három franczia 1654 X | E pillanatban Ducrest, a ki Allotte hadnagy csónakjában 1655 X | szigonyát: - de ugyanekkor a Repton szigonyosa is megcsóválta 1656 X | megcsóválta fegyverét, s a két süvöltő fegyver egyszerre 1657 X | fegyver egyszerre szelte át a levegőt.~Mind a két szigony 1658 X | szelte át a levegőt.~Mind a két szigony talált: a busaszökető 1659 X | Mind a két szigony talált: a busaszökető orrából feltörő 1660 X | és mozdulatlanul hevert a vízen.~Az volt a kérdés: 1661 X | hevert a vízen.~Az volt a kérdés: az angol, vagy a 1662 X | a kérdés: az angol, vagy a franczia szigony sebezte-e 1663 XI | Angolok és francziák.~Ha a Repton és Saint-Enoch legénysége 1664 XI | is: bizonyos, hogy ezen a közösen elejtett zsákmányon 1665 XI | összevesztek volna. Mind a kettő magának akarta megtartani 1666 XI | magának akarta megtartani a busaszöketőt: s midőn a 1667 XI | a busaszöketőt: s midőn a francziák előszedték köteleiket, 1668 XI | köteleiket, hogy hurkot vetnek a zsákmányra és hajójukhoz 1669 XI | tették az angolok is.~- Ez a bálna a miénk! - rivallt 1670 XI | angolok is.~- Ez a bálna a miénk! - rivallt haragosan 1671 XI | miénk! - rivallt haragosan a francziákra Stroke, a Repton 1672 XI | haragosan a francziákra Stroke, a Repton második kapitánya.~- 1673 XI | kapitány; - nem hagyjuk a bálnát!~A három angol csónak 1674 XI | nem hagyjuk a bálnát!~A három angol csónak szemben 1675 XI | angol csónak szemben fordult a három franczia csónakkal 1676 XI | három franczia csónakkal s a két ellenséges legénység 1677 XI | Fegyver bőven volt mind a két félnél: szigonyok, lándzsák, 1678 XI | lándzsák, szekerczék, - a késeket nem is számítva, 1679 XI | melyek mindig ott vannak a matróz övében.~Az angol 1680 XI | aztán rekedten szólt:~- A bálna a miénk... A mi szigonyunk 1681 XI | rekedten szólt:~- A bálna a miénk... A mi szigonyunk 1682 XI | szólt:~- A bálna a miénk... A mi szigonyunk érte előbb...~- 1683 XI | Nem!... Nem! - kiabáltak a francziák.~- Csönd! - rivallt 1684 XI | szigonya sebezte meg először a bálnát, nem ez a fontos: 1685 XI | először a bálnát, nem ez a fontos: hanem az, hogy kinek 1686 XI | fontos: hanem az, hogy kinek a szigonya ölte meg...~- A 1687 XI | a szigonya ölte meg...~- A miénk! - kiabáltak az angolok.~- 1688 XI | Nem!... nem! - feleseltek a francziák.~Úgy látszott, 1689 XI | mint erőszakkal eldönteni a vitát. De Stroke kapitány 1690 XI | egész közel hozta hozzájuk a Saint-Enochot, mely alig 1691 XI | bocsátotta vízre tíz emberrel... A Repton pedig két mérföldnyire 1692 XI | hogy ha verekedésre kerül a dolog, a francziák elbánnak 1693 XI | verekedésre kerül a dolog, a francziák elbánnak velük, 1694 XI | francziák elbánnak velük, mivel a Saint-Enoch összes legénysége 1695 XI | rájuk rohan, még mielőtt a Repton csak észre is venné, 1696 XI | Stroke kapitány meglátta a közelgő negyedik csónakot, 1697 XI | rákiáltott embereire:~- Vissza a hajóra!~S mialatt távozott, 1698 XI | Majd találkozunk még!~- A mikor tetszik!~- Le az angolokkal! - 1699 XI | angolokkal! - kiabálták a franczia matrózok ujjongva, 1700 XI | s rögtön hurkot vetettek a bálnára.~Bourcart kapitány, 1701 XI | cselekedtem volna. De ha a Repton nem éri be ennyivel, 1702 XI | Repton nem éri be ennyivel, a Saint-Enoch szívesen elégtételt 1703 XI | elégtételt ad neki.~Mind a mellett, miután az elejtett 1704 XI | elejtett bálnát odakötözték a hajóhoz, kettős őrséget 1705 XI | rendelt éjszakára, hogy a Repton, ha esetleg támadni 1706 XI | ne találja készületlenül a legénységet.~Egyúttal rendbe 1707 XI | fontos ágyúját s kiosztotta a legénység közt a puskákat.~ 1708 XI | kiosztotta a legénység közt a puskákat.~De az éjszaka 1709 XI | oly sűrű köd ereszkedett a tengerre, hogy alig lehetett 1710 XI | ölnyire. Mivel ily időben a Repton is alig koczkáztathatta 1711 XI | alig koczkáztathatta meg a támadást, Bourcart kapitány 1712 XI | adott, hogy fogjanak hozzá a bálna földarabolásához és 1713 XI | bálna földarabolásához és a zsír kiolvasztásához.~- 1714 XI | kiolvasztásához.~- Áll-e még a pint rum, öreg? - kötődött 1715 XI | pint rum, öreg? - kötődött a jókedvű Ollive mester Cabidoulinnel.~- 1716 XI | Nagyon áll, - felelte a kádár: - se te, sem én nem 1717 XI | nem! Én már csak megiszom a részemet Vancouverben, még 1718 XI | még pedig mindjárt az nap, a mikor kikötünk.~- , ! - 1719 XI | , ! - dünnyögött a kádár: - de csak ne igyál 1720 XI | de csak ne igyál előre a medve bőrére.~Mialatt a 1721 XI | a medve bőrére.~Mialatt a legénység dolgozott, a tisztek 1722 XI | Mialatt a legénység dolgozott, a tisztek tanácskoztak. Bourcart 1723 XI | kapitány még egyre tartott a támadástól, s kétszer is 1724 XI | szét, nem látja-e valahol a Reptont? De oly sűrű köd 1725 XI | köd volt mindenfelé, hogy a hadnagy semmit sem láthatott.~- 1726 XI | hiszem, hogy zsebre rakják a vereséget! - mondta Heurtaux 1727 XI | Magam sem, - felelte a parancsnok: - ezek az angolok 1728 XI | Délután négy óra tájban a hajóács, a ki éppen a kormányt 1729 XI | négy óra tájban a hajóács, a ki éppen a kormányt tatarozta 1730 XI | tájban a hajóács, a ki éppen a kormányt tatarozta egy kis 1731 XI | szokatlan csobogást hall a vízben, mintha evezőkkel 1732 XI | mintha evezőkkel paskolnák a tengert...~A födélzeten 1733 XI | evezőkkel paskolnák a tengert...~A födélzeten rögtön abbahagyták 1734 XI | födélzeten rögtön abbahagyták a munkát és mindenki hallgatózott... 1735 XI | Csakugyan hallani lehetett a víz locsogását... Majd hirtelen 1736 XI | füttyentések szelték át a levegőt, mint mikor legvadabbul 1737 XI | mikor legvadabbul üvölt a vihar, s ugyanakkor, bár 1738 XI | bár teljes szélcsönd volt, a tenger roppant hullámokat 1739 XI | tajtékzó vízhegy fölkapta a Saint-Enochot, majd rögtön 1740 XI | nagy erővel zúdította le a hullámvölgybe, hogy a legénység 1741 XI | le a hullámvölgybe, hogy a legénység azt hitte, minden 1742 XI | Bourcart kapitány, fölrohanva a hajóhídra.~- Nem tudom... 1743 XI | lehet, hogy vihart érünk.~A legénység fölszaladt a kötél-létrákon, 1744 XI | A legénység fölszaladt a kötél-létrákon, s a szél 1745 XI | fölszaladt a kötél-létrákon, s a szél csakugyan föl is támadt, 1746 XI | szerte szaggatta, elverte a ködöt.~- Hajó balra hátul! - 1747 XI | árboczról. Mind arra néztek: - a Repton volt, alig három 1748 XI | mérföldnyire tőlük s úgy látszott a vitorláit bontogatja.~- 1749 XI | figyelmesen nézte messzelátóján a hajót.~A Repton csakugyan 1750 XI | nézte messzelátóján a hajót.~A Repton csakugyan vitorláit 1751 XI | bontogatta: csak az volt a kérdés, hogy merre fordul... 1752 XI | fordul... Pár pillanatig a Saint-Enoch összes legénysége 1753 XI | legénysége szorongva nézte a hajót...~- Erre tart! - 1754 XI | kiáltott föl Allotte hadnagy.~A legénység dühösen fölordított:~- 1755 XI | Majd elbánunk vele!...~A Repton egyenesen a Saint-Enochnak 1756 XI | vele!...~A Repton egyenesen a Saint-Enochnak tartott; 1757 XI | óra múlt néhány perczcel s a nap gyorsan hanyatlott alá. 1758 XI | kapitány maga töltötte meg a két kis ágyút és felállította 1759 XI | felállította puskás legénységét a hajókorlát hosszában, lehetőleg 1760 XI | csak aztán meg ne bánja!~A Repton már csak háromnegyed 1761 XI | szörnyű üvöltés támadt a hajón, a melynek okát a 1762 XI | üvöltés támadt a hajón, a melynek okát a Saint-Enochon 1763 XI | a hajón, a melynek okát a Saint-Enochon levők még 1764 XI | nem is sejthették, s aztán a tenger forrni kezdett, fehér 1765 XI | magasra föltornyosult, mintha a tengerfenék hirtelen fölemelkedett 1766 XI | óriási hullám tarajára kapta a Reptont, mely a túlsó oldalon 1767 XI | tarajára kapta a Reptont, mely a túlsó oldalon ismét a mélybe 1768 XI | mely a túlsó oldalon ismét a mélybe zuhant; a hegymagas 1769 XI | oldalon ismét a mélybe zuhant; a hegymagas hullámból emberderék 1770 XI | roppant szörnyeteg fújta volna a levegőbe, s a szerencsétlen 1771 XI | fújta volna a levegőbe, s a szerencsétlen hajón túl, 1772 XI | méternyire szintén forrott a tenger, - mintha ez a roppant 1773 XI | forrott a tenger, - mintha ez a roppant szörnyeteg a farkával 1774 XI | ez a roppant szörnyeteg a farkával csapdosta volna!...~ 1775 XI | csapdosta volna!...~Mikor a Repton ismét fölbukott, 1776 XI | minden árbocza hiányzott, a hajó oldalt dűlt, korlátai 1777 XI | szétfoszlottak... Aztán a szörnyű hullám ismét fölkapta, 1778 XI | másodszor is lezúdította a mélybe, a Repton örökre 1779 XI | is lezúdította a mélybe, a Repton örökre eltűnt!~Bourcart 1780 XI | eltűnt!~Bourcart kapitány, a legénység, a tisztek eliszonyodva 1781 XI | Bourcart kapitány, a legénység, a tisztek eliszonyodva nézték 1782 XI | tisztek eliszonyodva nézték a szörnyű pusztulást és szólni 1783 XI | irtózatos katasztrófát...~A roppant szerencsétlenség 1784 XI | megmenthet egy-két angolt...~- A csónakokat le a vízre! - 1785 XI | angolt...~- A csónakokat le a vízre! - kiáltotta harsányan.~ 1786 XI | kiáltotta harsányan.~A legénység rögtön a csónakokhoz 1787 XI | harsányan.~A legénység rögtön a csónakokhoz rohant, de még 1788 XI | vízre bocsáthatott volna, a Saint-Enoch gyönge lökést 1789 XI | gyönge lökést kapott... A hajó fara hirtelen hét-nyolcz 1790 XI | hüvelyknyire kiemelkedett a vízből, mintha zátonyra 1791 XII | XII. FEJEZET.~A megfeneklés.~Mi történt?...~ 1792 XII | tanácstalanul nézett tiszttársaira, a kik viszont álmélkodva bámultak 1793 XII | megmagyarázni sem ezt, sem azokat a különös körülményeket, melyek 1794 XII | melyek nyomon követték a megfeneklést.~A lökés, igaz, 1795 XII | követték a megfeneklést.~A lökés, igaz, gyönge volt: 1796 XII | lökés, igaz, gyönge volt: de a következő perczben a hajó 1797 XII | de a következő perczben a hajó egész teste úgy megrázkódott, 1798 XII | hajladoztak eresztékeikben, a tenger pedig roppant erővel 1799 XII | roppant erővel végig söpörte a födélzetet...~Heurtaux kapitány 1800 XII | Heurtaux kapitány volt az első, a ki szóhoz jutott. A parancsnokhoz 1801 XII | első, a ki szóhoz jutott. A parancsnokhoz fordult és 1802 XII | Mióta vannak zátonyok a Csöndes-tengernek ebben 1803 XII | Csöndes-tengernek ebben a részében?~- Tudtommal nincs 1804 XII | felelte Bourcart kapitány. - A térképen legalább nincs 1805 XII | vagyunk.~Ezzel rögtön lement a hajó-szobába és figyelmesen 1806 XII | és figyelmesen megnézte a térképet, bár tudta, hogy 1807 XII | volt nyoma zátonynak: sőt a tenger mindenütt több száz 1808 XII | időközben fölemelkedett a tengerfenék? - kérdezte 1809 XII | egy kitörés megváltoztatta a tenger fenekét...~- Meglehet, - 1810 XII | maga sem igen hiszi ezt a föltevést.~Első gondja különben 1811 XII | hogy nem kapott-e léket a hajó?... Ollive mester, 1812 XII | Ollive mester, Cabidoulin és a hajóács rögtön lementek 1813 XII | hajóács rögtön lementek a hajófenékbe és lámpással 1814 XII | találtak rajta nyílást, s a víz sem szivárgott be sehol.~ 1815 XII | nyugodtan meg kellett várniok a reggelt, hogy a világosnál 1816 XII | várniok a reggelt, hogy a világosnál megvizsgálják 1817 XII | ezt az ismeretlen zátonyt, a melyről eddig mit sem tudtak; 1818 XII | szabaduljanak meg róla.~A hosszú, rémes éjszakán senki 1819 XII | éjszakán senki sem hunyta le a szemét. Időnkint úgy érezték, 1820 XII | Időnkint úgy érezték, mintha a hajó lassan csúsznék a zátonyon... 1821 XII | mintha a hajó lassan csúsznék a zátonyon... talán valami 1822 XII | vízre bocsáttatta mind a négy csónakot és megrakatta 1823 XII | szükség esetén elhagyhassák a hajót. Erre ugyan egyelőre 1824 XII | szükség, de ha mégis rákerülne a sor, jobb ha készen vannak... 1825 XII | készen vannak... Utóvégre az a kétszáz mérföld - körülbelül 1826 XII | kapitány azt is remélte, hogy a tenger-dagály talán fölemeli 1827 XII | tenger-dagály talán fölemeli a hajót annyira, hogy majd 1828 XII | annyira, hogy majd lesiklik a zátonyról... De ebben csalódott. 1829 XII | csalódott. Éjféltájban megjött a tenger-dagály: a hullámok 1830 XII | megjött a tenger-dagály: a hullámok locsogtak, nyaldosták 1831 XII | hullámok locsogtak, nyaldosták a hajót, de a Saint-Enoch 1832 XII | nyaldosták a hajót, de a Saint-Enoch meg sem mozdult...~ 1833 XII | fény izzott kelet felé. De a fölkelő nap nem bírt áttörni 1834 XII | fölkelő nap nem bírt áttörni a sűrű ködön, mely sötét szemfödőként 1835 XII | sötét szemfödőként borult a tengerre... Oly sűrű, szinte 1836 XII | sűrű, szinte fekete volt a köd, hogy Bourcart kapitány 1837 XII | elküldeni egyik tisztjét sem a csónakkal, megvizsgálni, 1838 XII | jutottak, mert attól félt, hogy a csónak sziklába ütődhetik, 1839 XII | vesznek.~Oly sötét volt, hogy a hajó-korláton kívül pár 1840 XII | Meg kell tehát várni, míg a köd eltisztul, mert addig 1841 XII | meg, hova jutottak!~Mivel a köd egyáltalában nem akart 1842 XII | kapitány elhatározta, hogy a mennyire lehet, ebben a 1843 XII | a mennyire lehet, ebben a félhomályban is megvizsgálja 1844 XII | félhomályban is megvizsgálja a helyet, a hol zátonyra jutottak. 1845 XII | is megvizsgálja a helyet, a hol zátonyra jutottak. Csónakba 1846 XII | óvatosan, lassan körülevezték a hajót. Messzire nem mehettek, 1847 XII | Messzire nem mehettek, nehogy a sötétben elveszítsék a hajót 1848 XII | nehogy a sötétben elveszítsék a hajót szem elől; azon a 1849 XII | a hajót szem elől; azon a kis területen pedig, a meddig 1850 XII | azon a kis területen pedig, a meddig elmerészkedtek, semmit 1851 XII | elmerészkedtek, semmit sem láttak, a miből következtethették 1852 XII | hogy milyen természetű a zátony, a melyen megfeneklettek.~ 1853 XII | milyen természetű a zátony, a melyen megfeneklettek.~Filhiol 1854 XII | vajjon nem lehetséges-e, hogy a két nap alatt, míg a legénység 1855 XII | hogy a két nap alatt, míg a legénység a bálna földarabolásán 1856 XII | nap alatt, míg a legénység a bálna földarabolásán és 1857 XII | bálna földarabolásán és a zsír kiolvasztásán dolgozott, 1858 XII | kiolvasztásán dolgozott, a szél, vagy a tenger valamelyik 1859 XII | dolgozott, a szél, vagy a tenger valamelyik erős áramlata 1860 XII | valamelyik erős áramlata elvitte a Saint-Enochot a szárazföldig?~- 1861 XII | elvitte a Saint-Enochot a szárazföldig?~- Lehetetlen, 1862 XII | Lehetetlen, orvos, - felelte a parancsnok határozottan. - 1863 XII | csak azt mondhatom tehát, a mit tegnap este, hogy legalább 1864 XII | kétszáz mérföldnyire vagyunk a Kuruli-szigetektől.~- Akkor 1865 XII | Kuruli-szigetektől.~- Akkor mégis a tenger-fenéknek kellett 1866 XII | magyarázatát nem találhatom a zátonynak.~- Úgy lesz, a 1867 XII | a zátonynak.~- Úgy lesz, a hogy ön mondja, - felelte 1868 XII | más föltevés képtelenség.~A legénységnek azonban egész 1869 XII | legénységnek azonban egész más volt a véleménye; s mikor látták, 1870 XII | dölyfösen rázza bozontos fejét a «zátony» szó hallatára, 1871 XII | Zátony? - dünnyögött a vészmadár: - több ez annál!~ 1872 XII | ez annál!~De hogy mi ez a «több», azt nem mondta meg, 1873 XII | csak jelentősen forgatta a szemeit.~Bourcart kapitány 1874 XII | kapitány elhatározta, hogy a nagy ködben is próbát tesz 1875 XII | nagy ködben is próbát tesz a szabadulásra. Mivel a Saint-Enoch 1876 XII | tesz a szabadulásra. Mivel a Saint-Enoch farával csúszott 1877 XII | Saint-Enoch farával csúszott föl a zátonyra, úgy vélte, hogy 1878 XII | talán vissza lehet vontatni a mélyebb vízre, ha huszonöt-harmincz 1879 XII | horgonyt ereszt le, s ennek a kötelénél fogva levontatja 1880 XII | kötelénél fogva levontatja a hajót a zátonyról.~Ollive 1881 XII | fogva levontatja a hajót a zátonyról.~Ollive mester 1882 XII | csónak fölszereléséhez, a mely Allotte hadnagy vezetése 1883 XII | vezetése mellett volt indulandó a mentés munkájára.~Bourcart 1884 XII | kapitány utasításai szerint a hadnagy először is a tenger 1885 XII | szerint a hadnagy először is a tenger mélységét kezdte 1886 XII | vagy húsz méternyire volt a hajótól. De nagy meglepetésére 1887 XII | hajótól. De nagy meglepetésére a fenékmérő sehol sem ért 1888 XII | Ez megfoghatatlan volt. A hadnagy több helyen ismételte 1889 XII | hadnagy több helyen ismételte a kísérletet, de az ólom sehol 1890 XII | sehol sem ért feneket: - a horgony lebocsátásáról tehát 1891 XII | szó sem lehetett; ellenben a kísérletből kitűnt, hogy 1892 XII | kísérletből kitűnt, hogy a zátony, vagy szikla, legalább 1893 XII | helyen, meredeken nyúlt föl a vízből.~Bourcart kapitány 1894 XII | megszólalt.~- Próbáljuk meg a fenékmérést közvetlenül 1895 XII | fenékmérést közvetlenül a hajó közelében.~- Jól van, - 1896 XII | közelében.~- Jól van, - mondta a parancsnok.~Ollive mester 1897 XII | parancsnok.~Ollive mester még a csónakban volt két matrózzal; 1898 XII | akkor, alig öt-hat lábnyira a hajótól, körös-körül mindenütt 1899 XII | körös-körül mindenütt megmérték a tenger mélységét.~Azaz, 1900 XII | sehol feneket.~E szerint a zátony területe igen kicsiny 1901 XII | igen kicsiny lehetett, s a Saint-Enoch egy tenger alatti 1902 XII | hegy kúpján feneklett meg, a mely meredeken nyúlt föl 1903 XII | mely meredeken nyúlt föl a mélyből, de a térképeken 1904 XII | nyúlt föl a mélyből, de a térképeken nem volt bejegyezve.~ 1905 XII | sikerül levontatni e kúpról a hajót, ha mind a hat csónakot 1906 XII | kúpról a hajót, ha mind a hat csónakot vízre bocsátja 1907 XII | evezve kötelekkel vontatja a Saint-Enochot.~E czélból 1908 XII | czélból meg kellett várni a déli tengerdagályt, a mikor 1909 XII | várni a déli tengerdagályt, a mikor a magasabb vízállás 1910 XII | déli tengerdagályt, a mikor a magasabb vízállás is segíteni 1911 XII | Mindent elrendeztek addig s a legénység szívdobogva, reménykedve 1912 XII | szívdobogva, reménykedve várta a tengerdagály óráját. Mikor 1913 XII | tengerdagály óráját. Mikor a habok halk locsogása jelezte, 1914 XII | locsogása jelezte, hogy a víz tükre emelkedik, Bourcart 1915 XII | kapitány parancsszavára mind a hat csónak teljes erőből 1916 XII | erőből evezni kezdett... A kötelek megfeszültek, a 1917 XII | A kötelek megfeszültek, a Saint-Enoch megingott... 1918 XII | volna... De ez volt minden! A legénység kétségbeesett 1919 XII | erőfeszítéssel evezett... de hiába! A hajó, mintha vaskapcsok 1920 XII | mozdult többé!~Még egy út volt a szabadulásra, kétséges ez 1921 XII | hogy tengerbe hányják a Saint-Enoch terhét s így 1922 XII | terhét s így könnyítenek a hajón... Akkor talán fölemelkedhetik 1923 XII | fölemelkedhetik és lesiklik a zátonyról... E czélból azonban 1924 XII | azonban meg akarták várni, míg a köd szertefoszlik, nehogy 1925 XII | más zátonyra jussanak.~De a köd nem tisztult el, bár 1926 XII | ne késlekedjenek; mert ha a szél erősödik, a hullámverés 1927 XII | mert ha a szél erősödik, a hullámverés könnyen összetörheti 1928 XII | hullámverés könnyen összetörheti a hajót.~Bourcart kapitány 1929 XII | kapitány parancsára tehát a legénység rögtön hozzáfogott 1930 XII | legénység rögtön hozzáfogott a hajóteher tengerbe hányásához... 1931 XII | hajóteher tengerbe hányásához... A nyolczszáz-kilenczszáz hordó 1932 XII | halzsírt egymásután dobták a tengerbe és megfeszített 1933 XII | készen legyenek hat órára, a mikorra az új tengerdagályt 1934 XII | tengerdagályt várták.~Öt óra felé a hajóteher háromnegyed része 1935 XII | hajóteher háromnegyed része már a vízben úszott, de a hajó 1936 XII | már a vízben úszott, de a hajó meg sem mozdult, ámbár 1937 XII | hajó meg sem mozdult, ámbár a tengerdagály legalább három-négy 1938 XII | három-négy lábnyival emelte már a víz tükrét...~- Mintha csak 1939 XII | dünnyögött Cabidoulin a fogai közt: - úgy sem szabadulhatunk 1940 XII | öreg?...~- Semmi! - felelte a kádár, és dühösen hajított 1941 XII | és dühösen hajított le a tengerbe egy üres hordót.~ 1942 XII | tengerbe egy üres hordót.~A köd egyre tartott, sőt még 1943 XII | Ollive mester rögtön a parancsnokhoz futott...~- 1944 XII | mondta Coquebert hadnagy.~A legénység is abbahagyta 1945 XII | legénység is abbahagyta a munkát és zűrzavarosan beszélgetett, 1946 XII | beszélgetett, futkosott a födélzeten.~- Csönd legyen! - 1947 XII | rájuk Bourcart kapitány.~A mély csöndben mindenki feszülten 1948 XII | feszülten hallgatózott. A kiabálás, mely nagyon messziről 1949 XII | hangzott, ismétlődött... A hangfoszlányok elhalóan 1950 XII | hangfoszlányok elhalóan értek a Saint-Enochig, melynek legénysége, 1951 XII | Heurtaux kapitány odafutott a hajó orrához s öt percznyi 1952 XII | időközökben egymás után elsütötte a két kis ágyút... Aztán puskákkal 1953 XII | puskákkal lövöldöztetett, a legénység pedig folyton 1954 XII | pedig folyton kiabált, hogy a menekülők a hangról ide 1955 XII | kiabált, hogy a menekülők a hangról ide találjanak.~ 1956 XII | találjanak.~Kik lehettek a menekülők?... Mert, hogy 1957 XII | alig hittek szemeiknek!~A Repton megmenekült legénysége 1958 XII | beleértve King kapitányt is!~A szegény emberek, mihelyt 1959 XII | emberek, mihelyt fölértek a födélzetre, összeestek az 1960 XII | bolyongtak étlen-szomjan a tengeren, a szabadulás minden 1961 XII | étlen-szomjan a tengeren, a szabadulás minden reménye 1962 XII | megfeledkezvén minden sérelméről, a legnagyobb szívességgel 1963 XII | legnagyobb szívességgel fogadta a hajótörteket. King kapitányt 1964 XII | King kapitányt levezette a maga szobájába s ott vendégelte 1965 XII | szobájába s ott vendégelte meg, a legénység jóltartását pedig 1966 XII | legénység jóltartását pedig a szakácsra bízta.~Tizenhárom 1967 XII | Tizenhárom ember hiányzott a Repton legénységéből: - 1968 XII | legénységéből: - tizenhárom ember, a ki nyomorultan elveszett, 1969 XII | ki nyomorultan elveszett, a tengerbe fulladt!~ ~ 1970 XIII| XIII. FEJEZET.~A mozgó zátony.~Az angol hajóskapitány, 1971 XIII| hajótörése történetét:~- Midőn a Repton két nappal ezelőtt 1972 XIII| nappal ezelőtt megpillantotta a Saint-Enochot, és egyenesen 1973 XIII| irtózatos lökést kapott alulról. A feneke betört s a léken 1974 XIII| alulról. A feneke betört s a léken át zuhogva tódult 1975 XIII| léken át zuhogva tódult be a víz. A szörnyű lökés kivetette 1976 XIII| zuhogva tódult be a víz. A szörnyű lökés kivetette 1977 XIII| szörnyű lökés kivetette a hajóból Stroke másodkapitányt 1978 XIII| három-négy matrózzal együtt; a többieket, a kik szintén 1979 XIII| matrózzal együtt; a többieket, a kik szintén odavesztek, 1980 XIII| kik szintén odavesztek, a lezuhanó árboczok, vitorlarudak 1981 XIII| vitorlarudak ütötték agyon. Ő maga, a még megmaradt legénységgel, 1982 XIII| de alig volt száz ölnyire a Reptontól, midőn a hajó 1983 XIII| ölnyire a Reptontól, midőn a hajó már elmerült.~- Csak 1984 XIII| kapitány, - hogy zátony van a tenger e részében.~- Nem 1985 XIII| Heurtaux kapitány, - minthogy a tengerfenék vulkánikus erő 1986 XIII| angol sóhajtva: - megvan a hajójuk!~- Mit érünk vele, 1987 XIII| föláldozásával sem szabadíthatjuk meg a zátonyról!~- Akkor hát miért 1988 XIII| s miért nem hagyják itt a hajót?...~Senki sem felelt. 1989 XIII| felelt. Mindenki érezte, hogy a tanács józan és helyes, 1990 XIII| tanács józan és helyes, de a követésétől mégis mind visszariadtak... 1991 XIII| viharok szoktak dühöngeni a Csöndes-tengernek ezen a 1992 XIII| a Csöndes-tengernek ezen a vidékén... Istenkísértés 1993 XIII| Bizonyára ön is tudja, hogy a midőn Pietropavlovszkban 1994 XIII| szörnyeteg halálra rémítette a kamcsatkaiakat?~- Nem csak 1995 XIII| kamcsatkaiakat?~- Nem csak a kamcsatkaiakat, - felelte 1996 XIII| is.~- Tehát elhitték azt a mesét?~- Azt hitték, hogy 1997 XIII| polipról, fejlábúról van szó, a mit hajós nyelven kalmárnak, 1998 XIII| óriás szörnyetegeket, mint a minőről a kamcsatkaiak beszéltek!... 1999 XIII| szörnyetegeket, mint a minőről a kamcsatkaiak beszéltek!... 2000 XIII| összetörhetnek: de hogy a mélybe ránthassanak egy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2321

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License