Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
értünk 2
érünk 2
érve 4
és 319
eset 1
esetben 1
esetek 1
Frequency    [«  »]
466 az
413 hogy
343 s
319 és
305 nem
300 kapitány
286 is
Verne Gyula
A Czetvadászok

IntraText - Concordances

és

    Fejezet
1 I | bizonyos, hogy az angolok és a jingók legyőznek bennünket!... 2 I | dörmögött Bourcart kapitány, és bosszúsan vállat vont. - 3 I | bosszúsan vállat vont. - És éppen ez az oka, hogy a 4 I | párbeszéd Bourcart kapitány és Brunel úr közt folyt le 5 I | tengerész volt, a kit tisztjei és legénysége rajongón szerettek; 6 I | szerettek; mert a mily elszánt és hajthatatlan volt szándékai 7 I | mely a kedvező széllel és tengerapállyal lassan kifelé 8 I | csontja úgy tele van csúzzal és köszvénnyel, hogy mozdulni 9 I | bizonyos, hogy nagyon sürgős és fontos beszédje lett volna, 10 I | elbúcsúzott a révkalauztól, és visszament a hajóra. Bourcart 11 I | olvasni, oly türelmetlenül és izgatottan várta vendégét.~ 12 I | is épp oly határozottan és őszintén felelt:~- Igazán 13 I | kezdetnek fölötte igen keserves és visszariasztó...~- Éppen 14 I | választottam ezt a kezdetet.~- És ráadásul a mi útjaink néha 15 I | néha nagyon bizonytalanok és hosszúak... Megeshetik, 16 I | hiszem, hogy ön velünk jön és igaz szívből örülök ezen.~- 17 I | ismeri őt?~- Betegem volt és meggyógyítottam...~- Ő is 18 I | ember, alig ötven éves, és nem ez lenne az első útja... 19 I | vészmadár, a ki örökké bajt és szerencsétlenséget jósol... 20 I | felelte Bourcart kapitány.~- És nincs orvosa?~- Hogyne volna!... 21 I | vagyok, - felelte az orvos: - és azért jöttem ide Bourcart 22 I | derék emberek társaságában és hajón még egyet fordulni 23 I | a melyeket leszerelnek és kihúznak a partra?~- Húzza 24 I | nevetett az orvos: - húzza föl és vágjon neki a tengernek!~ 25 I | a mely folyton gyötört és gyötörni fog mindhalálig...~- 26 I | fog mindhalálig...~- No, és mi az? - kérdezte Bourcart 27 I | nyakaskodott a kádár; - és ismétlem, semmi kedvem sincs 28 I | szörnyetegről összeírtak, és ismétlem önnek, hogy tengeri 29 I | hogy tengeri kígyó nincs és sohasem is volt.~Cabidoulin 30 I | hajlani kezdett a szóra és félóra múlva már parolázott 31 II | szél paskolta a hullámokat és űzte-hajtotta az égen a 32 II | minden, a mi a fáradságos és veszedelmes czetvadászathoz 33 II | most is épp oly könnyedén és büszkén tánczolt a habokon, 34 II | oldalpárkányához, a két kapitány és a két hadnagy számára; négy 35 II | 11 hajóslegény, a szakács és a számadó-tiszt, a ki az 36 II | régóta szolgáltak a hajón és barátok voltak. A mesterségét 37 II | mindegyik kitűnően értette és szerette is: különösen a 38 II | a két hadnagy, Coquebert és Allotte, folyton vetekedett 39 II | közbe a kádár diadalmasan, és kihívóan mérte végig Ollive 40 II | Manche-csatornának.~- Szép idő és szél! - mondta Bourcart 41 II | az utazás jól kezdődik és minden jót ígér!~- Hála 42 II | folyton őrködött az árboczokon és szakadatlanul vizsgálta 43 II | jeladásra, rögtön leereszthessék és üldözhessék rajtuk a czeteket.~ 44 II | melyet Bourcart kapitány és Filhiol orvos vágyódva néztek, 45 II | hogy ő már mindent látott és tapasztalt, a mit a tengeren 46 II | a mit a tengeren látni és tapasztalni lehet.~- Na, 47 II | czetet találjunk utunkban és színültig megtölthessük 48 II | helyeseltek a tisztek és Filhiol orvos... Sőt talán 49 II | volna , oly lelkesülten és mély meggyőződéssel beszélt 50 II | kapitány.~Az utazás kedvező és kellemes volt. A Saint-Enoch, 51 II | tartott, mert az Azori- és Kanári-szigetek közt akart 52 II | gőzösöknek könnyű megtalálni és követni a Magellán-csatorna 53 II | Ezért sokkal kényelmesebb és biztosabb megkerülni a Jó-reménység-fokot, 54 II | átszelni az Indiai-óczeánt és a Déli-tengert, a hol az 55 II | kapitány, mivel nagyon sietett és semmi újságot sem tudott, 56 II | éjjel-nappal az árboczokon voltak és vizsgálták a szemhatárt: 57 II | Valamikor a czetek, bálnák és busaszöketők szinte egymást 58 II | csak megkerülte a fokot és tovább vitorlázott.~Diaz 59 II | Három napig verte a szél és az eső, s a tenger háborgása 60 II | megvonult az Amszterdam- és Szent-Pál szigetek mögött.~ 61 II | mozdulatlanul ringott a vízen és Heurtaux kapitány meg Allotte 62 III | Új-Zeeland partjai mentén, és pedig igen eredménnyel. 63 III | nagyon szétszórtan élnek és fölötte óvatosak, úgy hogy 64 III | Akaroában: ez a legközelebbi és legbiztosabb rév, a hová 65 III | óra előtt a hajó megállt és horgonyt vetett szemben 66 III | az angolok, a francziák és a németek alapítottak ott 67 III | fát, édes vizet vásárolt és hordatott a hajóra, magának 68 III | jól ismerte az embereit és bízott bennük. Nem is csalatkozott, 69 III | fölhúzatta a vasmacskákat és ismét tengerre szállt. Mialatt 70 III | Filhiol orvosnak, a tiszteknek és a vitorlamesternek magyarázgatta 71 III | aztán pedig tovább megyünk és déli Kalifornia partjain 72 III | Saint-Enoch megállt. Coquebert és Allotte, a két hadnagy, 73 III | üldözte a bálnát, barátjának és vetélytársának nem csekély 74 III | jeléül, hogy fogytán az ereje és lélegzete.~Allotte hadnagy 75 III | Végre magasra tartotta fejét és az orrából kilövellt vízsugár 76 III | bálna megszűnt hánykolódni és mozdulatlanul ringott a 77 III | fölkorbácsolt hullámokon.~Allotte és Coquebert hadnagyok visszaeveztek 78 III | Az éjszaka csöndes volt és baj nélkül telt el. Alig 79 III | halcsont.~Most egy rőf széles és nyolcz-kilencz láb hosszú 80 III | mind lehántották a háját és szalonnáját, melyet kiolvasztás 81 III | Miután a fejből kiszedték és megtisztították a fogakat, 82 III | belehányták a tengerbe.~Délután és másnap egész nap a halzsír 83 III | tűzet a már kiolvasztott és kipréselt hájhulladékkal 84 III | mielőtt a hordókba folyt, és Cabidoulin mester munkája, 85 III | Coquebert hadnagy hármat és Allotte hadnagy négyet. 86 III | némi eleséget, burgonyát és lisztet vásárolhat.~A három 87 III | kaphatna zöldséget, burgonyát és más effélét, csónakba ültette 88 III | szívesen látta a vevőket, és pénzért mindent adott 89 III | banánokkal, pasztékával és zamatos fügével, a mi tömérdek 90 III | dörmögve csóválta a fejét és így felelt:~- A kezdet az 91 IV | kókuszdiót, eleven szárnyasokat és disznókat szándékozott vásárolni 92 IV | szándékozott vásárolni a legénység és a tisztek élelmezésére.~ 93 IV | legjelentékenyebb csoportjához és horgonyt vetett pár hajókötélnyire 94 IV | teknősbékákat, baromfikat és alacsony, de húsos disznókat 95 IV | csónakot, Heurtaux kapitányét és Coquebert hadnagyét, a melyek 96 IV | de vitorláinak formájáról és alakjáról angol hajónak 97 IV | megfordult, még pedig oly hevesen és váratlanul, hogy a fölkorbácsolt 98 IV | latin vitorlájának kötelét és fejtetőre lebukott a vízbe.~- 99 IV | roppanással hajladoztak és a hajó, majdnem egészen 100 IV | hallotta társai kiabálását sem, és nem is sejtette a roppant 101 IV | Heurtaux, a második kapitány és Allotte hadnagy ugyanis 102 IV | egyszerre féloldalt dűlt és nagy szökéssel, nyögve, 103 IV | a czápa ismét fölbukott és hátára feküdve, nagy ugrással 104 IV | kötözött egy vashorogra és beledobta a tengerbe.~A 105 IV | bőréből, ha megszárítják és kicserzik, a legfinomabb 106 IV | Filhiol orvos, meg Cabidoulin és Ollive mester szintén együtt 107 IV | együtt ültek a hajó farán és beszélgettek.~Heurtaux kapitány, 108 IV | Cabidoulin János Mária: - és Isten óvja tőlük a Saint-Enochot!~ 109 IV | megtaláljuk nyomait... a Scylla és Charybdis legendájában... 110 IV | kutya-feje, pikkelyes teste van és lerántja a hajókat a mélységbe... 111 IV | kapitány. - Hát ki látta?... és mit látott?~- Senki sem 112 IV | ember, a ki állítólag látta és egyformának mondaná ezt 113 IV | hatszáz láb hosszú volt és aludt a vízen.~A Castillan 114 IV | megragadta a hajó orrát és lehúzta egész a víz színéig, 115 IV | eleresztette a csónakot és eltűnt a vízben.~1873-ban 116 IV | a Nestor pedig, Malacca és Penang közt, nem messze 117 IV | mely körülfont egy bálnát és úgy szorította, fojtogatta, 118 IV | mint a tengeri angolna és százhatvan-százhetven láb 119 IV | senki más el nem dönthette; és ámbár Cabidoulin János Máriának 120 IV | lobogónkat, ő is bizonyára felel és fölhúzza a magáét.~Pár pillanat 121 IV | mert ilyen udvariatlanok és pöffeszkedők csak az angolok 122 IV | csak az angolok lehetnek!~És a Saint-Enoch födélzetén 123 V | vadkecskék, tengeri farkasok és vízi szárnyasok vannak. 124 V | ízben kievezett a partra és mindig vadászzsákmánnyal 125 V | Saint-Enoch csak igen lassan és óvatosan ment előre, keresve 126 V | ellepik a fókák, teknős békák és szárnyasok s mialatt a hajó 127 V | együtt, gyakran csónakba ült és ki-kirándult vadászni a 128 V | Cabidoulin mester, a hajóács és a hajókovács meg a legénység 129 V | hogy óvatosak legyenek és ne tegyék koczkára életüket 130 V | kicsike ugyanis hamar elfárad és hátra marad; az anyja pedig 131 V | anyja pedig nem hagyja el, és szintén hátra marad, úgy, 132 V | úgy, hogy könnyű utolérni és megszigonyozni.~- Akkor 133 V | dühösen rárohan a csónakra és darabokra zúzza farkával, 134 V | Bourcart kapitány, Allotte és Coquebert hadnagyok, meg 135 V | is észrevette a csónakot, és éppen víz alá akart bukni, 136 V | Ducrest megcsóválta szigonyát és teljes erejéből ráhajította. 137 V | a másik három csónak is, és most mind a négy vad hajszát 138 V | maradt anyjától: már kimerült és nem bírt oly gyorsan menekülni. 139 V | fogyott a távolság köztük és a bálna közt: az anya nem 140 V | vontatták a bálnát a hajóhoz, és még ugyanazon délután hozzá 141 V | spanyol jött oda csónakon és a kapitánnyal óhajtott beszélni. 142 V | hajóról megállt a bálnán és így szólt:~- Ez a legnagyobb 143 V | megbarátkozott Bourcart kapitánnyal és meg is látogatta a hajón. 144 V | a Kuruli-szigetek körül és az Okhocki-tengerben, még 145 V | hogy Vancouverbe megy, és június 17-ikére tűzte ki 146 V | tizenhétszáz hordó halzsírja és körülbelül ötezer kilogramm 147 V | Heurtaux, a második kapitány és Coquebert hadnagy kieveztek 148 V | tőle.~Heurtaux, Coquebert és a matrózok is mind fölsiettek 149 V | fegyverét a feje fölött és ráhajította a bálnára.~Az 150 V | vette észre a közeledőket és gondtalanul játszott kölykével. 151 V | vonaglás után fölfordult és mozdulatlanul úszott a vízen. 152 V | vagy háromszáz ölnyire volt és nem segíthetett veszélyben 153 V | kiáltott föl Heurtaux kapitány és rohant a csónakok felé.~ 154 V | lebukott a víz alá...~Heurtaux és Coquebert épp akkor értek 155 V | meghökkenve néztek össze, és szótlanul fordultak vissza. 156 V | de, hogy ennyire angolok és dölyfösek, azt még sem hittem 157 VI | alatt eladhatja a rakományt és megtisztíthatja, rendbe 158 VI | elégedetten ment vissza hajójára és kezét dörzsölve mondta helyettesének:~- 159 VI | egyenként kellett megvizsgálnia és kijavítania azokat az üres 160 VI | beszélgetni. Annál többet és vígabban beszélgettek a 161 VI | szabálytalan, a fejük idomtalan és igen nagy, a szemük apró, 162 VI | viselnek.~A sziget e részében és belsejében roppant rengetegek 163 VI | számára: csak le kellett vágni és a hajóra hordani. Vad is 164 VI | hordani. Vad is volt bőven és Heurtaux kapitány és Allotte 165 VI | bőven és Heurtaux kapitány és Allotte hadnagy több szarvast 166 VI | Voltak farkasok, rókák és hermelinek is, de ezek nagyon 167 VI | nagyon vigyáztak magukra és gyorsan menekültek a vadászok 168 VI | kötélzetet is, kitatarozták és egészen újra festették a 169 VI | a régi viszontagságokról és Bourcart kapitány azt is 170 VI | új vadászatra indulnak? És mikor?~- Már holnapután.~- 171 VI | tisztjei szintén fölkelve és mindenki sietett a derék 172 VI | Okhoczki-tengerben fagyni kezd és megjelennek az első jéghegyek.~- 173 VI | mondta Bourcart kapitány. - És most csak még egyet szeretnék 174 VI | voltak a Margit-öbölben, és szinte szöktek, menekültek 175 VI | kapitány.~E közben éjszaka lett és Forth kapitány visszament 176 VI | tisztjei látogatták meg őt és szintén sokáig elmulattak, 177 VII | állandó maradt a kapitány és legénység nagy örömére. 178 VII | Akkor nem volna akkora idő- és erőpazarlás...~- Majd megjön 179 VII | az is, kedves orvos...~- És miért nem tenyésztik a bálnákat 180 VII | indulnunk kell haza felé.~- És hol telelünk?~- Azt még 181 VII | tél néha korán kezdődik és már szeptember első heteiben 182 VII | Európába?~- Nem, kedves orvos; és ebbe már bele kell nyugodnia.~- 183 VII | Aleuti-szigetcsoport Oroszország birtoka és szinte természetes folytatása 184 VII | kaczagott ezen a furcsa válaszon és a dolgára ment. Senki sem 185 VII | úszott, libegett a vízen és kanyarogni mozogni, látszott... 186 VII | harmadfélszáz láb hosszú és negyven-ötven láb széles.~- 187 VII | ott állt a hajó orránál és a nyakát előre nyújtva merően 188 VII | öt-hat matróz csoportosult és szintén némán bámulta a 189 VII | a tengeri kígyó!...~És, mintha mindnyájukat megbűvölte 190 VII | midőn Heurtaux kapitány és Coquebert hadnagy is kérni 191 VII | négy-négy evezős matróz és egy szigonyos ült mindegyik 192 VII | mindegyik csónakba.~- Óvatosság és vigyázat! - intette őket 193 VII | szörnyeteg hirtelen fölemelkedik és rájuk rohan...~De nem ez 194 VIII| Kuruli-szigetek nagyobb része kicsiny és lakatlan, mert sziklás és 195 VIII| és lakatlan, mert sziklás és homokos földje mit sem terem. 196 VIII| nagyobbak közül egy-kettő erdős és termékeny; ezeken laknak 197 VIII| Oroszországhoz tartoznak és lakói kamcsatkaiak.~Megkerülvén 198 VIII| vágott a Kuruli-szigeteken és augusztus 23-ikán, harminczhat 199 VIII| keresztvitorla-rúdon állt és bontogatta a vitorla-kötelet, 200 VIII| leeresztették a csónakokat és keresni kezdték a boldogtalant... 201 VIII| czetvadász-hajó, a mely oly durván és neveletlenül bánt velük 202 VIII| a kamcsatkaiak fát vágni és halászni. Tőlük nem kellett 203 VIII| jöttek ki a rengeteg erdőkből és az embert is megtámadták. 204 VIII| mindig vitt magával puskát és lándzsát, hogy védelmezhesse 205 VIII| Fölhúzatta a vasmacskát és a kamcsatkai félsziget mentén 206 VIII| megszabva, hogy meddig mehetnek és mikor térjenek vissza, csak 207 VIII| mikor Heurtaux kapitány és Allotte hadnagy czirkáltak 208 VIII| lehetett a bálnák megtámadására és üldözésére gondolni. Különben 209 VIII| elővigyázatból lándzsával és szigonnyal fölfegyverzett 210 VIII| hajnalban ismét csónakba ültek és kieveztek a tengerre. Csúnya, 211 VIII| mindjárt Bourcart kapitányhoz és mondja meg neki, hogy jöjjön 212 VIII| sem volt teljesen nyugodt és csöndes. Éjfél után egy 213 VIII| tartott volna ily sokáig. És aztán, neki legalább, úgy 214 VIII| hajnal megint ködös volt és a Saint-Enochot nem lehetett 215 VIII| vontatták a bálnát hozzá és erősen megkötözték, de csak 216 IX | A Repton már megelőzte és szintén ott horgonyzott 217 IX | vitorlamester fölkaczagott és vállat vonva odább ment, 218 IX | sokat kóborolt a parton és a városban. Érdeklődve tanulmányozta 219 IX | kiállók, az orruk tömpe és laposra nyomott, a hajuk 220 IX | Állatbőrből készült nadrágot és ködment viseltek úgy a nők, 221 IX | vitorlamester, Cabidoulin és a hajóács vezetésével kiment 222 IX | letépte fejéről a sipkát és dühösen felkiáltott:~- Ha 223 IX | Stroke, az angolok hadnagya, és Ollive, a franczia vitorlamester 224 IX | legalább háromszáz láb hosszú és tizenöt-húsz láb széles 225 IX | közepe táján föl volt fújódva és iszonyú nagy ollói is voltak, 226 IX | hallgatta a hihetetlen újságot, és gondolkodóba esett... Vajjon 227 IX | Heurtaux kapitány, a parancsnok és Ollive mester hallani sem 228 IX | Mária babonás félelemmel és keresztet vetett magára.~ 229 IX | két hajó, a Saint-Enoch és a Repton, vagy elpusztítja 230 X | Behring-szoros felé tartana, és nem sokára már oly messze 231 X | bálnáknak, busaszöketőknek sem, és Bourcart kapitány, a kit 232 X | elhitték ezt a «badarságot» és Cabidoulin mester annyit 233 X | megfizetned soha!~- Ej no! és ugyan mért nem?~- Mert soha 234 X | csüggedten oszlott szét dolgára és sokan voltak, a kik szentül 235 X | orrát.~- Ha csakugyan bálna és alszik, - mondta Heurtaux 236 X | Azért csak kötözzük meg és vontassuk a hajóhoz, - mondta 237 X | Heurtaux kapitány vállat vont és nem felelt. Oh, Cabidoulin 238 X | a matrózok elnémultak, és jelentős pillantásokat váltottak.~ 239 X | Bourcart kapitány tisztjeivel és az orvossal beszélgetett 240 X | lent himbálózott a tengeren és Heurtaux kapitány, a két 241 X | meg a kellő számú matrózok és szigonyosok rögtön bele 242 X | hogy a két hadnagy jobbról és balról, Heurtaux kapitány 243 X | megmozdult a tenger színe és a busaszökető nagy csobogással 244 X | bámulva.~Csakugyan az volt!... És Heurtaux kapitány, a ki 245 X | busaszökető most megállt és nyugodtan himbálózott a 246 X | a vízen... A három angol és három franczia csónak körülbelül 247 X | farkával, aztán hátára fordult és mozdulatlanul hevert a vízen.~ 248 XI | XI. FEJEZET.~Angolok és francziák.~Ha a Repton és 249 XI | és francziák.~Ha a Repton és Saint-Enoch legénysége közt 250 XI | hurkot vetnek a zsákmányra és hajójukhoz vontatják, ugyanezt 251 XI | a bálna földarabolásához és a zsír kiolvasztásához.~- 252 XI | rögtön abbahagyták a munkát és mindenki hallgatózott... 253 XI | felelte Bourcart kapitány és egyre figyelmesen nézte 254 XI | töltötte meg a két kis ágyút és felállította puskás legénységét 255 XI | volna.~Bourcart kapitány és társai elszörnyedve kiáltottak 256 XI | nézték a szörnyű pusztulást és szólni sem tudtak. Minden 257 XI | volna, aztán féloldalt dűlt és mozdulatlanul maradt.~ ~ 258 XII | A parancsnokhoz fordult és megdöbbenve, habozva kérdezte:~- 259 XII | nincs sehol... az Aleuti- és Kuruli-szigetcsoportok közt... 260 XII | rögtön lement a hajó-szobába és figyelmesen megnézte a térképet, 261 XII | Ollive mester, Cabidoulin és a hajóács rögtön lementek 262 XII | rögtön lementek a hajófenékbe és lámpással gondosan megvizsgálták 263 XII | bocsáttatta mind a négy csónakot és megrakatta eleséggel, hogy 264 XII | tehát Heurtaux kapitánnyal és óvatosan, lassan körülevezték 265 XII | legénység a bálna földarabolásán és a zsír kiolvasztásán dolgozott, 266 XII | Akkor talán fölemelkedhetik és lesiklik a zátonyról... 267 XII | nehogy vaktában induljanak el és ismét más zátonyra jussanak.~ 268 XII | egymásután dobták a tengerbe és megfeszített erővel dolgoztak, 269 XII | Semmi! - felelte a kádár, és dühösen hajított le a tengerbe 270 XII | tartott, sőt még sűrűbb és sötétebb lett. Valamivel 271 XII | legénység is abbahagyta a munkát és zűrzavarosan beszélgetett, 272 XII | összeestek az éhségtől és fáradságtól. Harminczhat 273 XIII| megpillantotta a Saint-Enochot, és egyenesen feléje tartott... ( 274 XIII| érezte, hogy a tanács józan és helyes, de a követésétől 275 XIII| láttam sok összetört csónak és hajó romjait... láttam több 276 XIII| döglötten úszott a vízen és nem szigony ölte meg... 277 XIII| fejükből ezt a rémmesét, és szentül meg vannak győződve 278 XIII| aztán lassan fölemelkedett és féloldalt dűlt helyzetéből 279 XIII| hajó-korláthoz szaladtak és letekintettek, de semmit 280 XIII| összebújt a főárbocz körül és halkan beszélgetett. Azt 281 XIII| álmélkodva.~- Hiszem...~- És mikor?...~- Mihelyt a szörnyeteg 282 XIII| megragadta a Saint-Enochot... és le fogja rántani a Csöndes-tenger 283 XIII| vitorlamester fogcsikorgatva és fölemelt öklökkel rohant 284 XIII| mérte végig a vitorlamestert és maró gúnnyal kérdezte:~- 285 XIII| zúgtak a matrózok helyeselve és legott rohantak a csónakok 286 XIII| czélzott a tömegre. Tisztjei és King kapitány szintén revolvert 287 XIII| megdöbbent egy pillanatra és megállt. Bourcart kapitány 288 XIII| Cabidoulin János Máriához lépett és fenyegetően ráfogta pisztolyát.~- 289 XIII| a legénység összevissza.~És mintha csak ezeket a szavakat 290 XIII| hullám fölvette a tarajára és szédületes gyorsasággal 291 XIV | mondta Allotte hadnagy.~- És darabokra ne törjék a Saint-Enoch! - 292 XIV | utolsó reménye is! Árboczok és vitorlák nélkül még akkor 293 XIV | tüneménynek volnánk a szemtanúi és áldozatai... Talán vulkánikus 294 XIV | Ez nagyon is érthető és valószínű volt. A Saint-Enoch 295 XIV | darabokra törni a sarki zátonyon és ötven embere nyomorultan 296 XIV | nyomorultan vesz el az örök és jég kietlen sivatagjában!...~ 297 XIV | száz mérföldnyire Ázsia és Amerika partjaitól?... Ezeken 298 XIV | hogy a köd egyre tartott és semerre sem lehetett látni. 299 XIV | semmi sem látszott... tenger és tenger mindenfelé... Négy 300 XIV | állította, hogy megragadta és magával hurczolja a hajót.~ 301 XIV | jégdarabok tünedeztek föl, és egyre sűrűbbek, nagyobbak 302 XIV | túl van a Behring szoroson és a Sarki-tengerben úszik.~ 303 XV | esett kár, s mindnyájan épek és egészségesek voltak.~Sötét, 304 XV | nehezen előkereste a térképet és Heurtaux kapitány segítségével 305 XV | mondta. Bourcart kapitány: - és 23-ikán este vetette partra 306 XV | hajóács, Cabidoulin mester és a hajó-kovács rögtön hozzáláttak 307 XV | árboczaiból vágott tüzelőfával és vitorlákkal is, a melyekből 308 XV | vegyék a hámot.~A gyöngébbek és ifjabbak egymás után dőltek 309 XV | ifjabbak egymás után dőltek ki és Filhiol orvosnak ugyancsak 310 XV | kételkedhettek, hogy oda jutottak - és nincs út a menekülésre!~- 311 XV | aludni, kijött a sátorból: és éppen jókor, mert ha csak 312 XV | odarohant a jégmező partjaira és kurjongatva, kendőjét, sipkáját 313 XV | leeresztettek egy csónakot és... fél óra múlva a hajótöröttek 314 XV | kis vargabetűt csinált és kikötött Dunedinben.~King, 315 XV | hadnagy előtt is: ők is hitték és tudták, hogy egy roppant 316 XV | hullám kapta föl hajójukat és vetette partra... de Cabidoulin 317 XV | de Cabidoulin János Mária és a legénység nagy része meg 318 XV | vagy kígyó ragadta meg és pusztította el a Saint-Enochot.~ 319 XV | Havrebe érve, Ollive mester és a kádár megitták a pint


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License