Fejezet
1 I | bizonyos, hogy az angolok és a jingók legyőznek bennünket!...
2 I | dörmögött Bourcart kapitány, és bosszúsan vállat vont. -
3 I | bosszúsan vállat vont. - És éppen ez az oka, hogy a
4 I | párbeszéd Bourcart kapitány és Brunel úr közt folyt le
5 I | tengerész volt, a kit tisztjei és legénysége rajongón szerettek;
6 I | szerettek; mert a mily elszánt és hajthatatlan volt szándékai
7 I | mely a kedvező széllel és tengerapállyal lassan kifelé
8 I | csontja úgy tele van csúzzal és köszvénnyel, hogy mozdulni
9 I | bizonyos, hogy nagyon sürgős és fontos beszédje lett volna,
10 I | elbúcsúzott a révkalauztól, és visszament a hajóra. Bourcart
11 I | olvasni, oly türelmetlenül és izgatottan várta vendégét.~
12 I | is épp oly határozottan és őszintén felelt:~- Igazán
13 I | kezdetnek fölötte igen keserves és visszariasztó...~- Éppen
14 I | választottam ezt a kezdetet.~- És ráadásul a mi útjaink néha
15 I | néha nagyon bizonytalanok és hosszúak... Megeshetik,
16 I | hiszem, hogy ön velünk jön és igaz szívből örülök ezen.~-
17 I | ismeri őt?~- Betegem volt és meggyógyítottam...~- Ő is
18 I | ember, alig ötven éves, és nem ez lenne az első útja...
19 I | vészmadár, a ki örökké bajt és szerencsétlenséget jósol...
20 I | felelte Bourcart kapitány.~- És nincs orvosa?~- Hogyne volna!...
21 I | vagyok, - felelte az orvos: - és azért jöttem ide Bourcart
22 I | derék emberek társaságában és jó hajón még egyet fordulni
23 I | a melyeket leszerelnek és kihúznak a partra?~- Húzza
24 I | nevetett az orvos: - húzza föl és vágjon neki a tengernek!~
25 I | a mely folyton gyötört és gyötörni fog mindhalálig...~-
26 I | fog mindhalálig...~- No, és mi az? - kérdezte Bourcart
27 I | nyakaskodott a kádár; - és ismétlem, semmi kedvem sincs
28 I | szörnyetegről összeírtak, és ismétlem önnek, hogy tengeri
29 I | hogy tengeri kígyó nincs és sohasem is volt.~Cabidoulin
30 I | hajlani kezdett a szóra és félóra múlva már parolázott
31 II | szél paskolta a hullámokat és űzte-hajtotta az égen a
32 II | minden, a mi a fáradságos és veszedelmes czetvadászathoz
33 II | most is épp oly könnyedén és büszkén tánczolt a habokon,
34 II | oldalpárkányához, a két kapitány és a két hadnagy számára; négy
35 II | 11 hajóslegény, a szakács és a számadó-tiszt, a ki az
36 II | régóta szolgáltak a hajón és jó barátok voltak. A mesterségét
37 II | mindegyik kitűnően értette és szerette is: különösen a
38 II | a két hadnagy, Coquebert és Allotte, folyton vetekedett
39 II | közbe a kádár diadalmasan, és kihívóan mérte végig Ollive
40 II | Manche-csatornának.~- Szép idő és jó szél! - mondta Bourcart
41 II | az utazás jól kezdődik és minden jót ígér!~- Hála
42 II | folyton őrködött az árboczokon és szakadatlanul vizsgálta
43 II | jeladásra, rögtön leereszthessék és üldözhessék rajtuk a czeteket.~
44 II | melyet Bourcart kapitány és Filhiol orvos vágyódva néztek,
45 II | hogy ő már mindent látott és tapasztalt, a mit a tengeren
46 II | a mit a tengeren látni és tapasztalni lehet.~- Na,
47 II | czetet találjunk utunkban és színültig megtölthessük
48 II | helyeseltek a tisztek és Filhiol orvos... Sőt talán
49 II | volna rá, oly lelkesülten és mély meggyőződéssel beszélt
50 II | kapitány.~Az utazás kedvező és kellemes volt. A Saint-Enoch,
51 II | tartott, mert az Azori- és Kanári-szigetek közt akart
52 II | gőzösöknek könnyű megtalálni és követni a Magellán-csatorna
53 II | Ezért sokkal kényelmesebb és biztosabb megkerülni a Jó-reménység-fokot,
54 II | átszelni az Indiai-óczeánt és a Déli-tengert, a hol az
55 II | kapitány, mivel nagyon sietett és semmi újságot sem tudott,
56 II | éjjel-nappal az árboczokon voltak és vizsgálták a szemhatárt:
57 II | Valamikor a czetek, bálnák és busaszöketők szinte egymást
58 II | csak megkerülte a fokot és tovább vitorlázott.~Diaz
59 II | Három napig verte a szél és az eső, s a tenger háborgása
60 II | megvonult az Amszterdam- és Szent-Pál szigetek mögött.~
61 II | mozdulatlanul ringott a vízen és Heurtaux kapitány meg Allotte
62 III | Új-Zeeland partjai mentén, és pedig igen jó eredménnyel.
63 III | nagyon szétszórtan élnek és fölötte óvatosak, úgy hogy
64 III | Akaroában: ez a legközelebbi és legbiztosabb rév, a hová
65 III | óra előtt a hajó megállt és horgonyt vetett szemben
66 III | az angolok, a francziák és a németek alapítottak ott
67 III | fát, édes vizet vásárolt és hordatott a hajóra, magának
68 III | jól ismerte az embereit és bízott bennük. Nem is csalatkozott,
69 III | fölhúzatta a vasmacskákat és ismét tengerre szállt. Mialatt
70 III | Filhiol orvosnak, a tiszteknek és a vitorlamesternek magyarázgatta
71 III | aztán pedig tovább megyünk és déli Kalifornia partjain
72 III | Saint-Enoch megállt. Coquebert és Allotte, a két hadnagy,
73 III | üldözte a bálnát, barátjának és vetélytársának nem csekély
74 III | jeléül, hogy fogytán az ereje és lélegzete.~Allotte hadnagy
75 III | Végre magasra tartotta fejét és az orrából kilövellt vízsugár
76 III | bálna megszűnt hánykolódni és mozdulatlanul ringott a
77 III | fölkorbácsolt hullámokon.~Allotte és Coquebert hadnagyok visszaeveztek
78 III | Az éjszaka csöndes volt és baj nélkül telt el. Alig
79 III | halcsont.~Most egy rőf széles és nyolcz-kilencz láb hosszú
80 III | mind lehántották a háját és szalonnáját, melyet kiolvasztás
81 III | Miután a fejből kiszedték és megtisztították a fogakat,
82 III | belehányták a tengerbe.~Délután és másnap egész nap a halzsír
83 III | tűzet a már kiolvasztott és kipréselt hájhulladékkal
84 III | mielőtt a hordókba folyt, és Cabidoulin mester munkája,
85 III | Coquebert hadnagy hármat és Allotte hadnagy négyet.
86 III | némi eleséget, burgonyát és lisztet vásárolhat.~A három
87 III | kaphatna zöldséget, burgonyát és más effélét, csónakba ültette
88 III | szívesen látta a vevőket, és jó pénzért mindent adott
89 III | banánokkal, pasztékával és zamatos fügével, a mi tömérdek
90 III | dörmögve csóválta a fejét és így felelt:~- A kezdet az
91 IV | kókuszdiót, eleven szárnyasokat és disznókat szándékozott vásárolni
92 IV | szándékozott vásárolni a legénység és a tisztek élelmezésére.~
93 IV | legjelentékenyebb csoportjához és horgonyt vetett pár hajókötélnyire
94 IV | teknősbékákat, baromfikat és alacsony, de húsos disznókat
95 IV | csónakot, Heurtaux kapitányét és Coquebert hadnagyét, a melyek
96 IV | de vitorláinak formájáról és alakjáról angol hajónak
97 IV | megfordult, még pedig oly hevesen és váratlanul, hogy a fölkorbácsolt
98 IV | latin vitorlájának kötelét és fejtetőre lebukott a vízbe.~-
99 IV | roppanással hajladoztak és a hajó, majdnem egészen
100 IV | hallotta társai kiabálását sem, és nem is sejtette a roppant
101 IV | Heurtaux, a második kapitány és Allotte hadnagy ugyanis
102 IV | egyszerre féloldalt dűlt és nagy szökéssel, nyögve,
103 IV | a czápa ismét fölbukott és hátára feküdve, nagy ugrással
104 IV | kötözött egy vashorogra és beledobta a tengerbe.~A
105 IV | bőréből, ha megszárítják és kicserzik, a legfinomabb
106 IV | Filhiol orvos, meg Cabidoulin és Ollive mester szintén együtt
107 IV | együtt ültek a hajó farán és beszélgettek.~Heurtaux kapitány,
108 IV | Cabidoulin János Mária: - és Isten óvja tőlük a Saint-Enochot!~
109 IV | megtaláljuk nyomait... a Scylla és Charybdis legendájában...
110 IV | kutya-feje, pikkelyes teste van és lerántja a hajókat a mélységbe...
111 IV | kapitány. - Hát ki látta?... és mit látott?~- Senki sem
112 IV | ember, a ki állítólag látta és egyformának mondaná ezt
113 IV | hatszáz láb hosszú volt és aludt a vízen.~A Castillan
114 IV | megragadta a hajó orrát és lehúzta egész a víz színéig,
115 IV | eleresztette a csónakot és eltűnt a vízben.~1873-ban
116 IV | a Nestor pedig, Malacca és Penang közt, nem messze
117 IV | mely körülfont egy bálnát és úgy szorította, fojtogatta,
118 IV | mint a tengeri angolna és százhatvan-százhetven láb
119 IV | senki más el nem dönthette; és ámbár Cabidoulin János Máriának
120 IV | lobogónkat, ő is bizonyára felel és fölhúzza a magáét.~Pár pillanat
121 IV | mert ilyen udvariatlanok és pöffeszkedők csak az angolok
122 IV | csak az angolok lehetnek!~És a Saint-Enoch födélzetén
123 V | vadkecskék, tengeri farkasok és vízi szárnyasok vannak.
124 V | ízben kievezett a partra és mindig bő vadászzsákmánnyal
125 V | Saint-Enoch csak igen lassan és óvatosan ment előre, keresve
126 V | ellepik a fókák, teknős békák és szárnyasok s mialatt a hajó
127 V | együtt, gyakran csónakba ült és ki-kirándult vadászni a
128 V | Cabidoulin mester, a hajóács és a hajókovács meg a legénység
129 V | hogy óvatosak legyenek és ne tegyék koczkára életüket
130 V | kicsike ugyanis hamar elfárad és hátra marad; az anyja pedig
131 V | anyja pedig nem hagyja el, és szintén hátra marad, úgy,
132 V | úgy, hogy könnyű utolérni és megszigonyozni.~- Akkor
133 V | dühösen rárohan a csónakra és darabokra zúzza farkával,
134 V | Bourcart kapitány, Allotte és Coquebert hadnagyok, meg
135 V | is észrevette a csónakot, és éppen víz alá akart bukni,
136 V | Ducrest megcsóválta szigonyát és teljes erejéből ráhajította.
137 V | a másik három csónak is, és most mind a négy vad hajszát
138 V | maradt anyjától: már kimerült és nem bírt oly gyorsan menekülni.
139 V | fogyott a távolság köztük és a bálna közt: az anya nem
140 V | vontatták a bálnát a hajóhoz, és még ugyanazon délután hozzá
141 V | spanyol jött oda csónakon és a kapitánnyal óhajtott beszélni.
142 V | hajóról megállt a bálnán és így szólt:~- Ez a legnagyobb
143 V | megbarátkozott Bourcart kapitánnyal és meg is látogatta a hajón.
144 V | a Kuruli-szigetek körül és az Okhocki-tengerben, még
145 V | hogy Vancouverbe megy, és június 17-ikére tűzte ki
146 V | tizenhétszáz hordó halzsírja és körülbelül ötezer kilogramm
147 V | Heurtaux, a második kapitány és Coquebert hadnagy kieveztek
148 V | tőle.~Heurtaux, Coquebert és a matrózok is mind fölsiettek
149 V | fegyverét a feje fölött és ráhajította a bálnára.~Az
150 V | vette észre a közeledőket és gondtalanul játszott kölykével.
151 V | vonaglás után fölfordult és mozdulatlanul úszott a vízen.
152 V | vagy háromszáz ölnyire volt és nem segíthetett veszélyben
153 V | kiáltott föl Heurtaux kapitány és rohant a csónakok felé.~
154 V | lebukott a víz alá...~Heurtaux és Coquebert épp akkor értek
155 V | meghökkenve néztek össze, és szótlanul fordultak vissza.
156 V | de, hogy ennyire angolok és dölyfösek, azt még sem hittem
157 VI | alatt eladhatja a rakományt és megtisztíthatja, rendbe
158 VI | elégedetten ment vissza hajójára és kezét dörzsölve mondta helyettesének:~-
159 VI | egyenként kellett megvizsgálnia és kijavítania azokat az üres
160 VI | beszélgetni. Annál többet és vígabban beszélgettek a
161 VI | szabálytalan, a fejük idomtalan és igen nagy, a szemük apró,
162 VI | viselnek.~A sziget e részében és belsejében roppant rengetegek
163 VI | számára: csak le kellett vágni és a hajóra hordani. Vad is
164 VI | hordani. Vad is volt bőven és Heurtaux kapitány és Allotte
165 VI | bőven és Heurtaux kapitány és Allotte hadnagy több szarvast
166 VI | Voltak farkasok, rókák és hermelinek is, de ezek nagyon
167 VI | nagyon vigyáztak magukra és gyorsan menekültek a vadászok
168 VI | kötélzetet is, kitatarozták és egészen újra festették a
169 VI | a régi viszontagságokról és Bourcart kapitány azt is
170 VI | új vadászatra indulnak? És mikor?~- Már holnapután.~-
171 VI | tisztjei szintén fölkelve és mindenki sietett a derék
172 VI | Okhoczki-tengerben fagyni kezd és megjelennek az első jéghegyek.~-
173 VI | mondta Bourcart kapitány. - És most csak még egyet szeretnék
174 VI | voltak a Margit-öbölben, és szinte szöktek, menekültek
175 VI | kapitány.~E közben éjszaka lett és Forth kapitány visszament
176 VI | tisztjei látogatták meg őt és szintén sokáig elmulattak,
177 VII | állandó maradt a kapitány és legénység nagy örömére.
178 VII | Akkor nem volna akkora idő- és erőpazarlás...~- Majd megjön
179 VII | az is, kedves orvos...~- És miért nem tenyésztik a bálnákat
180 VII | indulnunk kell haza felé.~- És hol telelünk?~- Azt még
181 VII | tél néha korán kezdődik és már szeptember első heteiben
182 VII | Európába?~- Nem, kedves orvos; és ebbe már bele kell nyugodnia.~-
183 VII | Aleuti-szigetcsoport Oroszország birtoka és szinte természetes folytatása
184 VII | kaczagott ezen a furcsa válaszon és a dolgára ment. Senki sem
185 VII | úszott, libegett a vízen és kanyarogni mozogni, látszott...
186 VII | harmadfélszáz láb hosszú és negyven-ötven láb széles.~-
187 VII | ott állt a hajó orránál és a nyakát előre nyújtva merően
188 VII | öt-hat matróz csoportosult és szintén némán bámulta a
189 VII | a tengeri kígyó!...~És, mintha mindnyájukat megbűvölte
190 VII | midőn Heurtaux kapitány és Coquebert hadnagy is kérni
191 VII | négy-négy evezős matróz és egy szigonyos ült mindegyik
192 VII | mindegyik csónakba.~- Óvatosság és vigyázat! - intette őket
193 VII | szörnyeteg hirtelen fölemelkedik és rájuk rohan...~De nem ez
194 VIII| Kuruli-szigetek nagyobb része kicsiny és lakatlan, mert sziklás és
195 VIII| és lakatlan, mert sziklás és homokos földje mit sem terem.
196 VIII| nagyobbak közül egy-kettő erdős és termékeny; ezeken laknak
197 VIII| Oroszországhoz tartoznak és lakói kamcsatkaiak.~Megkerülvén
198 VIII| vágott a Kuruli-szigeteken és augusztus 23-ikán, harminczhat
199 VIII| keresztvitorla-rúdon állt és bontogatta a vitorla-kötelet,
200 VIII| leeresztették a csónakokat és keresni kezdték a boldogtalant...
201 VIII| czetvadász-hajó, a mely oly durván és neveletlenül bánt velük
202 VIII| a kamcsatkaiak fát vágni és halászni. Tőlük nem kellett
203 VIII| jöttek ki a rengeteg erdőkből és az embert is megtámadták.
204 VIII| mindig vitt magával puskát és lándzsát, hogy védelmezhesse
205 VIII| Fölhúzatta a vasmacskát és a kamcsatkai félsziget mentén
206 VIII| megszabva, hogy meddig mehetnek és mikor térjenek vissza, csak
207 VIII| mikor Heurtaux kapitány és Allotte hadnagy czirkáltak
208 VIII| lehetett a bálnák megtámadására és üldözésére gondolni. Különben
209 VIII| elővigyázatból lándzsával és szigonnyal fölfegyverzett
210 VIII| hajnalban ismét csónakba ültek és kieveztek a tengerre. Csúnya,
211 VIII| mindjárt Bourcart kapitányhoz és mondja meg neki, hogy jöjjön
212 VIII| sem volt teljesen nyugodt és csöndes. Éjfél után egy
213 VIII| tartott volna ily sokáig. És aztán, neki legalább, úgy
214 VIII| hajnal megint ködös volt és a Saint-Enochot nem lehetett
215 VIII| vontatták a bálnát hozzá és erősen megkötözték, de csak
216 IX | A Repton már megelőzte és szintén ott horgonyzott
217 IX | vitorlamester fölkaczagott és vállat vonva odább ment,
218 IX | sokat kóborolt a parton és a városban. Érdeklődve tanulmányozta
219 IX | kiállók, az orruk tömpe és laposra nyomott, a hajuk
220 IX | Állatbőrből készült nadrágot és ködment viseltek úgy a nők,
221 IX | vitorlamester, Cabidoulin és a hajóács vezetésével kiment
222 IX | letépte fejéről a sipkát és dühösen felkiáltott:~- Ha
223 IX | Stroke, az angolok hadnagya, és Ollive, a franczia vitorlamester
224 IX | legalább háromszáz láb hosszú és tizenöt-húsz láb széles
225 IX | közepe táján föl volt fújódva és iszonyú nagy ollói is voltak,
226 IX | hallgatta a hihetetlen újságot, és gondolkodóba esett... Vajjon
227 IX | Heurtaux kapitány, a parancsnok és Ollive mester hallani sem
228 IX | Mária babonás félelemmel és keresztet vetett magára.~
229 IX | két hajó, a Saint-Enoch és a Repton, vagy elpusztítja
230 X | Behring-szoros felé tartana, és nem sokára már oly messze
231 X | bálnáknak, busaszöketőknek sem, és Bourcart kapitány, a kit
232 X | elhitték ezt a «badarságot» és Cabidoulin mester annyit
233 X | megfizetned soha!~- Ej no! és ugyan mért nem?~- Mert soha
234 X | csüggedten oszlott szét dolgára és sokan voltak, a kik szentül
235 X | orrát.~- Ha csakugyan bálna és alszik, - mondta Heurtaux
236 X | Azért csak kötözzük meg és vontassuk a hajóhoz, - mondta
237 X | Heurtaux kapitány vállat vont és nem felelt. Oh, Cabidoulin
238 X | a matrózok elnémultak, és jelentős pillantásokat váltottak.~
239 X | Bourcart kapitány tisztjeivel és az orvossal beszélgetett
240 X | lent himbálózott a tengeren és Heurtaux kapitány, a két
241 X | meg a kellő számú matrózok és szigonyosok rögtön bele
242 X | hogy a két hadnagy jobbról és balról, Heurtaux kapitány
243 X | megmozdult a tenger színe és a busaszökető nagy csobogással
244 X | bámulva.~Csakugyan az volt!... És Heurtaux kapitány, a ki
245 X | busaszökető most megállt és nyugodtan himbálózott a
246 X | a vízen... A három angol és három franczia csónak körülbelül
247 X | farkával, aztán hátára fordult és mozdulatlanul hevert a vízen.~
248 XI | XI. FEJEZET.~Angolok és francziák.~Ha a Repton és
249 XI | és francziák.~Ha a Repton és Saint-Enoch legénysége közt
250 XI | hurkot vetnek a zsákmányra és hajójukhoz vontatják, ugyanezt
251 XI | a bálna földarabolásához és a zsír kiolvasztásához.~-
252 XI | rögtön abbahagyták a munkát és mindenki hallgatózott...
253 XI | felelte Bourcart kapitány és egyre figyelmesen nézte
254 XI | töltötte meg a két kis ágyút és felállította puskás legénységét
255 XI | volna.~Bourcart kapitány és társai elszörnyedve kiáltottak
256 XI | nézték a szörnyű pusztulást és szólni sem tudtak. Minden
257 XI | volna, aztán féloldalt dűlt és mozdulatlanul maradt.~ ~
258 XII | A parancsnokhoz fordult és megdöbbenve, habozva kérdezte:~-
259 XII | nincs sehol... az Aleuti- és Kuruli-szigetcsoportok közt...
260 XII | rögtön lement a hajó-szobába és figyelmesen megnézte a térképet,
261 XII | Ollive mester, Cabidoulin és a hajóács rögtön lementek
262 XII | rögtön lementek a hajófenékbe és lámpással gondosan megvizsgálták
263 XII | bocsáttatta mind a négy csónakot és megrakatta eleséggel, hogy
264 XII | tehát Heurtaux kapitánnyal és óvatosan, lassan körülevezték
265 XII | legénység a bálna földarabolásán és a zsír kiolvasztásán dolgozott,
266 XII | Akkor talán fölemelkedhetik és lesiklik a zátonyról...
267 XII | nehogy vaktában induljanak el és ismét más zátonyra jussanak.~
268 XII | egymásután dobták a tengerbe és megfeszített erővel dolgoztak,
269 XII | Semmi! - felelte a kádár, és dühösen hajított le a tengerbe
270 XII | tartott, sőt még sűrűbb és sötétebb lett. Valamivel
271 XII | legénység is abbahagyta a munkát és zűrzavarosan beszélgetett,
272 XII | összeestek az éhségtől és fáradságtól. Harminczhat
273 XIII| megpillantotta a Saint-Enochot, és egyenesen feléje tartott... (
274 XIII| érezte, hogy a tanács józan és helyes, de a követésétől
275 XIII| láttam sok összetört csónak és hajó romjait... láttam több
276 XIII| döglötten úszott a vízen és nem szigony ölte meg...
277 XIII| fejükből ezt a rémmesét, és szentül meg vannak győződve
278 XIII| aztán lassan fölemelkedett és féloldalt dűlt helyzetéből
279 XIII| hajó-korláthoz szaladtak és letekintettek, de semmit
280 XIII| összebújt a főárbocz körül és halkan beszélgetett. Azt
281 XIII| álmélkodva.~- Hiszem...~- És mikor?...~- Mihelyt a szörnyeteg
282 XIII| megragadta a Saint-Enochot... és le fogja rántani a Csöndes-tenger
283 XIII| vitorlamester fogcsikorgatva és fölemelt öklökkel rohant
284 XIII| mérte végig a vitorlamestert és maró gúnnyal kérdezte:~-
285 XIII| zúgtak a matrózok helyeselve és legott rohantak a csónakok
286 XIII| czélzott a tömegre. Tisztjei és King kapitány szintén revolvert
287 XIII| megdöbbent egy pillanatra és megállt. Bourcart kapitány
288 XIII| Cabidoulin János Máriához lépett és fenyegetően ráfogta pisztolyát.~-
289 XIII| a legénység összevissza.~És mintha csak ezeket a szavakat
290 XIII| hullám fölvette a tarajára és szédületes gyorsasággal
291 XIV | mondta Allotte hadnagy.~- És darabokra ne törjék a Saint-Enoch! -
292 XIV | utolsó reménye is! Árboczok és vitorlák nélkül még akkor
293 XIV | tüneménynek volnánk a szemtanúi és áldozatai... Talán vulkánikus
294 XIV | Ez nagyon is érthető és valószínű volt. A Saint-Enoch
295 XIV | darabokra törni a sarki zátonyon és ötven embere nyomorultan
296 XIV | nyomorultan vesz el az örök hó és jég kietlen sivatagjában!...~
297 XIV | száz mérföldnyire Ázsia és Amerika partjaitól?... Ezeken
298 XIV | hogy a köd egyre tartott és semerre sem lehetett látni.
299 XIV | semmi sem látszott... tenger és tenger mindenfelé... Négy
300 XIV | állította, hogy megragadta és magával hurczolja a hajót.~
301 XIV | jégdarabok tünedeztek föl, és egyre sűrűbbek, nagyobbak
302 XIV | túl van a Behring szoroson és a Sarki-tengerben úszik.~
303 XV | esett kár, s mindnyájan épek és egészségesek voltak.~Sötét,
304 XV | nehezen előkereste a térképet és Heurtaux kapitány segítségével
305 XV | mondta. Bourcart kapitány: - és 23-ikán este vetette partra
306 XV | hajóács, Cabidoulin mester és a hajó-kovács rögtön hozzáláttak
307 XV | árboczaiból vágott tüzelőfával és vitorlákkal is, a melyekből
308 XV | vegyék a hámot.~A gyöngébbek és ifjabbak egymás után dőltek
309 XV | ifjabbak egymás után dőltek ki és Filhiol orvosnak ugyancsak
310 XV | kételkedhettek, hogy oda jutottak - és nincs út a menekülésre!~-
311 XV | aludni, kijött a sátorból: és éppen jókor, mert ha csak
312 XV | odarohant a jégmező partjaira és kurjongatva, kendőjét, sipkáját
313 XV | leeresztettek egy csónakot és... fél óra múlva a hajótöröttek
314 XV | kis vargabetűt csinált és kikötött Dunedinben.~King,
315 XV | hadnagy előtt is: ők is hitték és tudták, hogy egy roppant
316 XV | hullám kapta föl hajójukat és vetette partra... de Cabidoulin
317 XV | de Cabidoulin János Mária és a legénység nagy része meg
318 XV | vagy kígyó ragadta meg és pusztította el a Saint-Enochot.~
319 XV | Havrebe érve, Ollive mester és a kádár megitták a pint
|