Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A Czetvadászok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-dolgo | dolog-folda | folde-igyek | ihatj-kopik | koran-megye | mehet-regot | rejto-teste | testu-zuzza

     Fejezet
503 I | vállát, mintha fáznék a dologtól. De végre úgy látszott, 504 XIV | Saint-Enoch úgy féloldalt dőlt, hogy kis híja, hogy föl 505 XV | és ifjabbak egymás után dőltek ki és Filhiol orvosnak ugyancsak 506 X | harmada volt, egész kis dombnak látszott.~- Legalább kétszáz 507 III | majorokat lehetett látni s a dombok lejtőin tehenek, ökrök legelésztek. 508 III | abba a kanyargós, magas domboktól szegélyzett tengerágba, 509 V | öbölbe.~Egyszerre csak a dombos parthajlás mögül két csónak 510 V | mind fölsiettek egy közeli dombra, a honnan jól láthatták 511 IV | éjszak-keleti csúcsa közelében, Drivor György, a Pauline kapitánya, 512 V | Az anya-bálna irtózatos dühbe jött; roppant farkával egész 513 II | ezen a tájon örökös viharok dühöngenek, s csak a gőzösöknek könnyű 514 XIII| irtózatos viharok szoktak dühöngeni a Csöndes-tengernek ezen 515 VII | nyugat felé. Három álló napig dühöngött a heves orkán; a hullámok 516 V | mert az anya-bálna nagyon dühös állat. Jaj a szigonyosnak, 517 IX | mind a két hajó legénysége dúlva-fúlva dolgozott tovább.~Midőn 518 IV | majdnem egészen féloldalt dűlve a vízen, nagy szökéssel 519 XV | vargabetűt csinált és kikötött Dunedinben.~King, az angol kapitány, 520 VI | a Fraser folyó medrében dús aranyereket találtak s a 521 IV | kérdéses volt, hogy ha neki duzzadnak, a hirtelen lökés nem téríti-e 522 IV | majd vitorlái lassankint duzzadni kezdtek, s aztán az egész 523 XV | czetvadász-hajó, mert az volt; duzzadó vitorlákkal sietett kifelé 524 XV | sátrakat, megették szegényes ebédjüket, vacsorájukat, aztán megpihentek... 525 X | szökik előlünk!~- Sem föl nem ébred! - tette hozzá Coquebert 526 VIII| aludni s elhatározta, hogy ébren virraszt a csónakban.~Öt 527 III | zöldséget, burgonyát és más effélét, csónakba ültette a hajó 528 XIV | köd kissé eloszlott, de az ég felhős maradt. A szürke 529 II | hullámokat és űzte-hajtotta az égen a sötét föllegeket.~Bourcart 530 I | semmi baja... Aztán erős, egészséges ember, alig ötven éves, 531 IX | lett volna, mert körmükre éghetett a dolog.~- Nem szeretnék 532 VIII| terem. A nagyobbak közül egy-kettő erdős és termékeny; ezeken 533 VII | tengeri kígyó?...~Semmi egyéb, mint egy óriási alga, vagy 534 IV | tisztítására, mint a vizahólyag. Egyébként, a ki nem undorodik olajos 535 IV | mester: - hisz egész nap egyébről sem fecseg a legénységnek! 536 XIII| féloldalt dűlt helyzetéből kissé egyenesebbre állt...~- Libegünk! - kiáltott 537 VI | súlyosabb munka várt : egyenként kellett megvizsgálnia és 538 XIV | lehetett az, a mely ily sokáig egyenletes gyorsasággal bírta hajtani 539 IV | Saint-Enoch átszelte az Egyenlítőt, a minek örömére a tisztek 540 VIII| szerencsétlen matróz elvesztette az egyensúlyt, lebukott a vitorlarúdról, 541 VI | volt legtöbb dolga. Minden egyes hordót gondosan megvizsgált, 542 II | vehettek üldözőbe. Láttak ugyan egyet-kettőt, de ezek oly roppant messzire 543 XIII| ebben az én legénységem is egyetért az önével, - mondta Bourcart 544 XIV | legénység fejét!~Az éjszaka egyformán telt el, halálos szorongásban. 545 IV | a ki állítólag látta és egyformának mondaná ezt a szörnyeteget. 546 X | semmi sem zavarta a víztükör egyhangú sivatagát.~Az árboczokon 547 VII | bocsátották a két csónakot; az egyikbe Allotte hadnagy, a másikba 548 VI | a legnagyobb kereskedők egyike két kézzel kapott Bourcart 549 VII | Aleuti-szigetekhez, melyeknek egyikén, az Umanakon, a kilenczezer 550 V | bálnákra vadásztak. Ezek egyikének, az Irwingnek parancsnoka 551 I | kedves Brunel úr... Az egyiket ugyan nem igen bánnám, s 552 V | Éppen partra szálltak, midőn egyikük hangosan fölkiáltott:~- 553 VIII| így könnyen segíthetnek egymáson, ha baj érné valamelyiket. 554 IX | szemtől szembe állott, készen egymásra rohanni. Szerencsére Stroke, 555 XII | nyolczszáz-kilenczszáz hordó halzsírt egymásután dobták a tengerbe és megfeszített 556 XIII| tengeri kígyót, melytől az együgyű kamcsatkai halászok úgy 557 IX | felelte a kádár komoran.~- Eh, a ki gyáva, maradjon otthon!~- 558 XV | viszontagságait, küzdeniök talán az éhséggel is: de legalább remélhették, 559 XII | födélzetre, összeestek az éhségtől és fáradságtól. Harminczhat 560 VIII| teljesen nyugodt és csöndes. Éjfél után egy óra tájban a csónak 561 XII | zátonyról... De ebben csalódott. Éjféltájban megjött a tenger-dagály: 562 I | kötekedve kiáltott föl:~- Ejhaj! Hát a Saint-Enoch még mindig 563 II | folytatta útját.~Az őrök éjjel-nappal az árboczokon voltak és 564 VI | Vancouver.~Vancouver-sziget Éjszak-Amerika nyugati partjával szemben 565 XIV | hajó-korlátban.~A hajó orra éjszak-éjszak-keletnek volt fordulva, de bármerre 566 XV | meghatározta, hogy a Saint-Enoch éjszak-éjszak-nyugot felé rohant. Ha nem tért 567 II | soha!~A szél állandóan éjszak-keletről fújt, s egyenesen az Ortegal-fok 568 VI | beszélték, hogy a Csöndes-tenger éjszak-nyugati vizeire megy s ott tovább 569 XIII| födélzetre. A koromsötét éjszakában néhány alaktalan, még feketébb 570 VIII| föl sem bukott többé!~Késő éjszakáig keresték, de hasztalanul. 571 XI | kettős őrséget rendelt éjszakára, hogy a Repton, ha esetleg 572 XIV | s most már bizonyára az Éjszaki-Jeges-tengerben voltak!~Heurtaux kapitány 573 III | nagyobb sebességgel menekült éjszakkelet felé, Allotte hadnagy csónakja 574 V | neki indul a Csöndes-tenger éjszakkeleti vizeinek s tovább folytatja 575 II | Ortegal-fok felé, Spanyolország éjszaknyugati partjának hajtotta a hajót. 576 V | ugyan el lehetett volna ejteni, de Bourcart kapitány óvatosságból 577 X | parancsnok. A szigony nem ejthet oly szörnyű sebet... Azt 578 VIII| harapás, melyet valami czápa ejthetett rajta.~Bourcart kapitány 579 IV | majdnem bizonyos, hogy el is ejti az állatot, a melynek már 580 III | már itt annyi zsákmányt ejtünk, - szólt Heurtaux, - hogy 581 VI | remélvén, hogy ennyi idő alatt eladhatja a rakományt és megtisztíthatja, 582 V | amerikai kapitány. - A halzsírt eladhatná közelebb is, nem kellene 583 V | kilogramm halcsontja volt. Ezt eladja Vancouverben s aztán rögtön 584 VI | itt leszünk Victoriában s eladjuk az Okhoczki-tengerben elejtett 585 VI | aggódnia, hogy nem tudja eladni rakományát.~A Saint-Enoch 586 V | Bourcart kapitány: - ott eladom a halzsírt, s aztán megint 587 VI | örömük volt, mert áron eladták az egész terhet s megint 588 VI | kirakni.~- Hát a halcsont?~- Eladtam azt is. Holnap mindjárt 589 IV | érhette utol.~Gastinet rögtön elájult, mihelyt letették a fedélzetre. 590 VIII| aludni.~Bár a szél végképp elállt, az éjszaka még sem volt 591 VI | sétálgatni, sőt gyakran messzire elballagott a városon kívül is. A part 592 XI | kerül a dolog, a francziák elbánnak velük, mivel a Saint-Enoch 593 V | Saint-Enoch födélzetére s elbeszélték, hogy jártak, Bourcart kapitány 594 XIII| természet is, a tenger hirtelen elbődült vagy fél kilométernyire, 595 XIV | Most nem látni, mert elbujt... de tegnap!... de tegnap!... 596 I | legénységet megfélemlítené, elcsüggesztené, úgy hogy nem bírnék vele...~- 597 XI | más mód, mint erőszakkal eldönteni a vitát. De Stroke kapitány 598 V | a Margit-öböl torkolata elé, de mivel az öbölben sok 599 XI | elejtett állatra mutatva.~- Elébük! - kiáltott föl Stroke kapitány; - 600 IV | a mely éppen nem rossz eledel.~Filhiol orvos nagyot nevetett, 601 XIII| elfogyasztotta az elébe rakott eledeleket s kissé magához tért bágyadtságából, 602 IV | olyan úszói voltak, mint az elefánt fülei s azokkal evezett, 603 IX | Cabidoulin János Mária volt elégedetlen. A vitorlamester, a ki szeretett 604 II | vágni az óczeánon.~Mindenki elégedett volt a hajón, csak a tisztek 605 XI | a Saint-Enoch szívesen elégtételt ad neki.~Mind a mellett, 606 III | s külön tették a szája elejét, melyben a bálna fogai, 607 V | hónap óta a Margit-öbölben elejtettek.~- Jól ütött ki az idei 608 II | a számadó-tiszt, a ki az élelemről gondoskodott.~A tisztek 609 IV | a legénység és a tisztek élelmezésére.~Mivel szelük volt, tíz 610 VIII| kellett állniok valahol, mert élelmiszereik már fogytán voltak. Szükség 611 III | készleteiben mutatkozott. Élelmiszereket, fát, édes vizet vásárolt 612 I | Ámbár az orvost szívesen elengedném, ha a törvény nem követelné.~- 613 VIII| folyam torkolatánál épült, élénk forgalmú piacz, ezen a tengeren 614 XIII| Mihelyt a szörnyeteg elereszt bennünket.~- Miféle szörnyeteg? - 615 XIV | szörnyeteg ragadta meg... eleresztené a hajót!~A kronométeren 616 VIII| sűrű ködben.~Előszedték az eleséges zsákot, jól megvacsoráltak 617 XV | múlt el az indulás óta. Eleségük majdnem végképp elfogyott, 618 I | orvosnak.~Bourcart kapitány élesen megnézte a fiatal orvost, 619 I | hogy nyugodtan morzsolom le életemet a szárazföldön.~- Csupa 620 V | nem egy ember fizetett már életével a szigonyos könnyelműségéért 621 V | legyenek és ne tegyék koczkára életüket ok nélkül.~- Nini! Mért 622 I | kapitány habozva, - a mi életünk nagyon sanyarú, tele fáradsággal, 623 V | A kicsike ugyanis hamar elfárad és hátra marad; az anyja 624 VII | megfordult, Bourcart kapitány elfeledte minden aggodalmát, Ollive 625 XI | roppant szerencsétlenség elfeledtette az ellenségeskedést, s Bourcart 626 II | azokat a bolond meséket csak elfelejtetted már? - ingerkedett a vitorlamester 627 X | hogy jobban lásson. Annyira elfoglalta az őrködés, hogy nem is 628 X | nem a mi prédánkat akarják elfogni? - tört ki Allotte hadnagy 629 XIII| miután farkasétvággyal elfogyasztotta az elébe rakott eledeleket 630 XV | Eleségük majdnem végképp elfogyott, s ha negyvennyolcz óra 631 IX | tenger apályát fölhasználva elhagyhassa a kikötőt. Mind a kettő 632 XII | eleséggel, hogy szükség esetén elhagyhassák a hajót. Erre ugyan egyelőre 633 VII | az Okhoczki-tengerbe.~- Elhagyott volna a szerencsém? - tűnődött 634 VII | hogy ott folytassuk, a hol elhagytuk: nem sokáig maradhatunk 635 II | rögtön Ascension-, s ezt elhagyva, Szent-Ilona-sziget felé 636 XIII| öklökkel rohant a kádárra:~- Elhallgatsz-e, vén gazember?!...~A legénység 637 XIII| szándékkal, azt King kapitány elhallgatta)... hirtelen irtózatos lökést 638 XII | ismétlődött... A hangfoszlányok elhalóan értek a Saint-Enochig, melynek 639 VIII| lett volna okos dolog az elhamarkodott támadással elriasztani a 640 I | hogy nem lesz oka megbánnia elhatározását...~- Oh, ezt már tudom, - 641 V | szigonyt. Az se baj, ha elhibázzuk, mert ha menekül, üldözőbe 642 IX | kilencz-tizede pedig föltétlenül elhitte, hogy csakugyan a tengeri 643 VI | közül való; jobbára zömök, elhízott férfiak, az arczuk szabálytalan, 644 V | halzsírt, s aztán megint elindulok az új vadászatra.~- Nagy 645 VI | zsákmányhoz jutni, a mikor mi elindultunk, már ő is készülődött az 646 XI | a legénység, a tisztek eliszonyodva nézték a szörnyű pusztulást 647 II | utczáin fog lavírozni, míg eljön érte a halál... Ez volt 648 II | egyforma hosszú úton lehet eljutni a Csöndes-óczeánba; vagy 649 IV | neki a kötelet; Gastinet elkapta s teljes erőből igyekezett 650 XIV | Ezer ördög! - kiáltott föl elkeseredve: - majd azt hittem, hogy 651 VI | Bourcart kapitány.~- Én már elkéstem, - felelte Forth kapitány. - 652 XV | rögtön hozzáláttak a szánkók elkészítéséhez, Bourcart kapitány pedig 653 VI | hordóból hiányzik. Mikor ezzel elkészült, még súlyosabb munka várt 654 XII | jelentését. Erre nem volt elkészülve, s egy ideig tanácstalanul 655 I | vele együtt... Aztán, ha elkezd beszélni a tengeri szörnyetegekről, 656 XIII| temetői csöndben, aztán valaki elkiáltotta magát:~- Meneküljünk a hajóról, 657 III | hogy a bálnák most már elköltöznek ezekből a tengerekből, elhatározta, 658 IV | felelte a kádár egyszerre elkomolyodva. - Hanem azért egy pohár 659 XII | Bourcart kapitány nem merte elküldeni egyik tisztjét sem a csónakkal, 660 XI | támadástól, s kétszer is elküldte Allotte hadnagyot, hogy 661 IV | hogy annyi ember tanúsága ellenére nem szabad tagadnunk a nagyobb 662 V | Atlanti-óczeánon föl Havreig. Ellenkezőleg, mindjárt megkezdhetné a 663 VIII| Miféle félelmetes, szörnyű ellenség tehette őket így csúffá?... 664 XI | franczia csónakkal s a két ellenséges legénység dühösen nézett 665 XI | legénysége közt soha semmi ellenségeskedés nem lett volna is: bizonyos, 666 XI | szerencsétlenség elfeledtette az ellenségeskedést, s Bourcart kapitánynak, 667 XI | bontogatja.~- Talán csak nem ellenünk készül? - kérdezte Filhiol 668 V | tele van hallal; partjait ellepik a fókák, teknős békák és 669 VII | zátony lesz, a melyet egészen elleptek a tengeri madarak.~- A tenger 670 X | vitorlamester, - fele úgyis elmaradna az úton, s a többivel sem 671 III | Coquebert hadnagy csónakja elmaradt; a szigony zsinegje összegabalyodott, 672 I | de azt is tudom, hogy ha elmennék vele, olyan baj érne, a 673 I | Isten ments!~- Hát ha elmennénk hozzá? - tanácsolta az orvos.~ 674 VIII| hogy épp oly üresen kell elmennünk, mint a hogy ide jöttünk.~ 675 VIII| csónakkal.~Allotte hadnagy tehát elment a hajóért, Heurtaux kapitány 676 VIII| többi hajók már mind vagy elmentek, vagy készülődtek. Még a 677 XII | területen pedig, a meddig elmerészkedtek, semmit sem láttak, a miből 678 IX | hazatért s Ollive mester elmondta a dolgot Bourcart kapitánynak, 679 VI | meg őt és szintén sokáig elmulattak, elbeszélgettek együtt.~ ~ 680 III | czetek nagyon szétszórtan élnek és fölötte óvatosak, úgy 681 X | került az útjukba, a matrózok elnémultak, és jelentős pillantásokat 682 IV | sok kötélvég, rongy, egy elnyűtt hajó-seprű, különféle csontok, 683 VI | van-e, nehogy aztán a vevő előálljon, hogy ebből vagy amabból 684 I | is lenne, ha minden hajó előbb-utóbb elsüllyedne, s minden hajós 685 IV | fölkorbácsolt tenger egyszerre elöntötte a féloldalt hajlott hajó 686 IV | különösebb szörnyetegek előfordulását.~A szélcsönd a beszélgetés 687 II | kezdődött.~- Ez minden esetre előjel, kapitány... De vajjon nem 688 XV | Bourcart kapitány nagy nehezen előkereste a térképet és Heurtaux kapitány 689 IX | szorgalmasan dolgozott az utazás előkészületein. Látták, hogy a Repton is 690 X | ez ugyan meg nem szökik előlünk!~- Sem föl nem ébred! - 691 V | mint közeledett feléjük, elolvashatták a nevét is: Repton volt 692 I | olyan nincs!... Én mindent elolvastam, a mit erről az állítólagos 693 XIII| csónakba ül, agyonlövöm!~S előrántva pisztolyát, fenyegetően 694 XIV | közben Bourcart kapitány előszedte a térképet, igyekezvén megállapítani 695 XV | a csikorgó hideg nagyon elővette őket, Bourcart kapitány 696 X | menekülni akarna. De erre az elővigyázatra nem volt szükség, s Heurtaux 697 X | föl Heurtaux kapitány, - előzzük meg az angolokat!~A francziák 698 IX | Saint-Enoch és a Repton, vagy elpusztítja a tengeri kígyót, ha útjába 699 IV | pohár bor nem árt; s ha már elpusztul az ember, hát inkább 700 III | fogakat, ezeket gondosan elrakták a hajó hátulján: a czetvelőt, 701 XII | segíteni fog nekik. Mindent elrendeztek addig s a legénység szívdobogva, 702 VIII| elhamarkodott támadással elriasztani a bálnákat s ezért Heurtaux 703 II | három karcsú árbocz két elsején négy-négy keresztvitorla 704 I | minden hajó előbb-utóbb elsüllyedne, s minden hajós a tengerbe 705 XII | időközökben egymás után elsütötte a két kis ágyút... Aztán 706 XV | az a roppant hullám, mely elszakította a hajót a végzetes zátonyról?...~ 707 II | illetőleg czetet sem fogunk elszalasztani.~S hogy csakugyan el ne 708 I | rajongón szerettek; mert a mily elszánt és hajthatatlan volt szándékai 709 I | előbb indulhasson, mert elszántan mondta:~- Nem bánom... menjünk 710 I | velünk...~- Micsoda?... hogy elszegődjem?! - kiáltott föl Cabidoulin 711 XI | Bourcart kapitány és társai elszörnyedve kiáltottak föl. Egy óriási 712 I | Gyerekkora óta folyton a tengeren élt, végig próbálta a hajósmesterség 713 IV | a falánk szörnyetegre.~Eltalálták-e?... Ki tudhatta volna! Egyelőre 714 X | fölbukik; ez pedig fél óráig is eltarthat: s aztán azt sem tudhatják, 715 VI | partraszállítása egy hétig eltartott s ez alatt az idő alatt 716 VI | midőn a Saint-Enoch már eltávozott onnan.~- Nem mondhatnám, - 717 XV | Megkövülten álltak meg... Tehát eltévedtek!... Halálos csönd lett, 718 XII | kell tehát várni, míg a köd eltisztul, mert addig még azt sem 719 II | jár a korsó a kútra, míg eltörik... Hisz önök is tudják már 720 V | mint ez gyakran megesik, eltörött, s a bálna meg kis kölyke 721 VIII| indultak, oly nyomtalanul eltűntek, mintha maga a tenger nyelte 722 XV | nem volt mit tenniök!... Elül ment a két hadnagy, utánuk 723 I | I. FEJEZET.~A megkésett elutazás.~- Nos, Bourcart kapitány, 724 I | legyőznek bennünket!... Elvadásszák orrunk elől a legszebb czethalakat!~- 725 X | fogván az állatot, hogy elvághassák az útját, ha menekülni akarna. 726 X | A Saint-Enoch lassankint elvált a Reptontól, mely jobban 727 VIII| földarabolásához. Két napi munka után elvégezték a halzsír-olvasztást: összesen 728 XI | csakhamar szerte szaggatta, elverte a ködöt.~- Hajó balra hátul! - 729 XII | ember, a ki nyomorultan elveszett, a tengerbe fulladt!~ ~ 730 XII | mehettek, nehogy a sötétben elveszítsék a hajót szem elől; azon 731 I | meg többé, s mindnyájan elvesznek vele együtt... Aztán, ha 732 I | visszahozza mind azokat, a kiket elvitt.~Ez a nyílt, bátor felelet 733 XII | valamelyik erős áramlata elvitte a Saint-Enochot a szárazföldig?~- 734 XV | zúzódáson kívül egyetlen emberben sem esett kár, s mindnyájan 735 V | valók voltak.~A kilencz emberből, a kik a szétzúzott csónakban 736 XI | zuhant; a hegymagas hullámból emberderék vastagságú vízoszlopok lövelltek 737 XII | sziklába ütődhetik, s az emberei ott vesznek.~Oly sötét volt, 738 XIII| közbe Allotte hadnagy.~- Sőt embereim egy része, - folytatta az 739 V | szigorúan lelkére kötötte embereinek, hogy óvatosak legyenek 740 XI | negyedik csónakot, rákiáltott embereire:~- Vissza a hajóra!~S mialatt 741 III | kapitány jól ismerte az embereit és bízott bennük. Nem is 742 XIV | ellenállása fölfordította az embereket. A legénység kénytelen volt 743 V | lélekszakadva követték. Emberélet megmentéséről lévén szó, 744 IV | fordította a hajót; a legénység emberfölötti erővel húzta a vitorla-köteleket, 745 XIV | rágondolva is megáll az emberi ész!~- Legalább negyven 746 I | gondviselésszerű fiatal embernek, hogy egy csapásra így kirántja 747 XI | csónakját bocsátotta vízre tíz emberrel... A Repton pedig két 748 I | megvalósításában, épp oly emberségesen, mondhatni udvariasan bánt 749 III | parton, melyet lépcsősen emelkedő hegyek szegélyeztek, a bennszülött 750 XII | legalább három-négy lábnyival emelte már a víz tükrét...~- Mintha 751 VII | fordult s nem felelt. Annyit emlegette a tengeri kígyót, hogy most 752 IX | őrzi nagy fölfedezéseik emlékét.~Bourcart kapitány csak 753 II | pusztította a nagy tengeri emlősöket, hogy számuk fölötte megfogyatkozott, 754 IV | is eszik?~- Már hogy ne ennék meg! Sőt úszóit úgy szeretik 755 VI | mulatni, remélvén, hogy ennyi idő alatt eladhatja a rakományt 756 XI | De ha a Repton nem éri be ennyivel, a Saint-Enoch szívesen 757 XV | esett kár, s mindnyájan épek és egészségesek voltak.~ 758 XV | kitatarozását. Sajkát sem építhettek a romjaiból, mert ötvenhat 759 XV | legalább remélhették, hogy épségben kerülnek haza.~Arra, hogy 760 VIII| értünk. Talán még ma este oda ér; de ha nem, mi itt várjuk, 761 VI | tompa orruk czimpáiban pedig érczgyűrűket vagy fadarabkákat viselnek.~ 762 IX | vezetésével kiment a parti hegyek erdejébe fát vágni. A Repton legénysége 763 IX | a parton és a városban. Érdeklődve tanulmányozta a bennszülött 764 II | de itt is csak öné az érdem, orvos; mert ön szerezte 765 V | olvasztják ki a zsírt, mert nem érdemes velük vesződni.~Bourcart 766 VIII| legénység, ha fáért ment az erdőbe, mindig vitt magával puskát 767 VIII| csapatostól jöttek ki a rengeteg erdőkből és az embert is megtámadták. 768 VIII| nagyobbak közül egy-kettő erdős és termékeny; ezeken laknak 769 III | reménykedve vágott neki. A kezdet eredményeivel meg volt elégedve, s ezt 770 VIII| czetvadászat itt épp oly eredményes lesz, mint volt Új-Zeeland 771 VIII| hogy a vadászat teljesen eredménytelen lesz a Csöndes-tengernek 772 III | lassankint az üldözők után eredt s vagy két mérföldnyi távolságban 773 XV | jégmezőn.~Másnap reggel útnak eredtek. Nehéz szívvel hagyták ott 774 XIV | hajót! Alapul véve a bálnák erejét, nem volt nehéz a számítás. 775 X | angolokat!~A francziák teljes erejükből neki feküdtek az evezőknek 776 XII | huszonöt-harmincz méternyire horgonyt ereszt le, s ennek a kötelénél 777 XII | recsegve-ropogva hajladoztak eresztékeikben, a tenger pedig roppant 778 X | hevesen mondta:~- Csónakot eresztenek a vízre!~- Talán csak nem 779 III | alá bukott, gyorsan utána eresztették a zsineget, hogy le ne rántsa, 780 II | viszontagságokat, mintha nem is érezné, sőt kedve telnék bennük; 781 IX | egyelőre csak szóval: de érezni lehetett, hogy a szavakat 782 XIII| Senki sem felelt. Mindenki érezte, hogy a tanács józan és 783 V | Saint-Enoch két hét alatt oda érhet.~Az amerikai kapitány gondolata 784 XIV | vitorlák nélkül még akkor sem érhetnének biztos révbe, ha a szörnyeteg... 785 VIII| esteledett, mielőtt a hajóhoz érhettek volna, kikötöttek valahol 786 III | itt pedig majd minden nap érhetünk vihart.~- De legalább vannak 787 V | az amerikai hajókkal nem érintkezett. De ezek sem igen törődtek 788 V | kevéssel a Saint-Enoch után érkezett a Margit-öbölbe, de sem 789 XV | negyvennyolcz óra alatt nem érkezik segítség, valamennyien éhen 790 VIII| segíthetnek egymáson, ha baj érné valamelyiket. Ha rájuk esteledett, 791 VII | biztosítlak, hogy te nem érnél haza.~- Aztán ugyan miért 792 X | kimeresztette, hanem még ernyőt is csinált fölébük a két 793 III | együtt. De ez az utolsó erőlködés nem sokáig tartott; pár 794 XII | Ollive mester.~- Azért kár is erőlködni, - dünnyögött Cabidoulin 795 X | angolok is szemmel láthatólag erőlködtek, s mivel a busaszökető is 796 VII | nem volna akkora idő- és erőpazarlás...~- Majd megjön az is, 797 V | menekülni. A matrózok új erőre kaptak, az evezők mélyen 798 I | kételkedett Brunel.~- Úgy van! - erősítette Bourcart kapitány komolyan: - 799 I | úgy van, a hogy mondtam, - erősködött Cabidoulin mester. - Ezért 800 XII | késlekedjenek; mert ha a szél erősödik, a hullámverés könnyen összetörheti 801 XI | csakugyan nincs más mód, mint erőszakkal eldönteni a vitát. De Stroke 802 VIII| tartott s közönkint oly erőszakos volt, hogy Heurtaux kapitány 803 I | Huszonhat-huszonhét éves, erőteljes, intelligens arczú fiatalember 804 X | nyögtek, a mint a roppant erőtől hajtva végig szántották 805 IV | kicserzik, a legfinomabb erszényeket, tárczákat készítik, vagy 806 II | mesterségét mindegyik kitűnően értette és szerette is: különösen 807 XIII| megfeneklett!~A dolog érthetetlen volt!~A legénység összebújt 808 I | Oh!... a mesterségét érti... járt is már czetvadászokkal... 809 X | mesternek sem tetszett az eset, de ő csak megvigasztalta 810 VII | kikötőjében; de ebben az esetben inkább visszamennék Új-Zeelandba, 811 XIV | Csöndes-tengerben fordultak elő hasonló esetek.~Egy heves földrengés alkalmával, 812 XIV | kilométert tesz!~Ezt az esetet Bourcart kapitány is ismerte 813 IV | hogy a szerencsétlen vízbe esettet kimenthesse...~Egy álló 814 XIV | mire a többiek már mind esküt mertek volna tenni: - hogy 815 I | mindjárt kezdetben át akar esni a legnehezebb megpróbáltatásokon.~ 816 II | mind jókedvűek voltak, s esténként, ebéd után élénken társalogtak 817 IV | minden szórakozásuk, hogy esténkint összeültek beszélgetni.~ 818 XIV | rágondolva is megáll az emberi ész!~- Legalább negyven mérföldnyi 819 XIV | XIV. FEJEZET.~Észak felé.~Hova, merre ragadta 820 XIV | merre járnak. Mivel a hajó északi irányban rohant, eddigi 821 IV | hogy a legénységnek több esze van, mint neki, s azért 822 XIV | hajó irányát. A legénység eszét vesztette félelmében, s 823 IV | velem, hogy a czápát meg is eszik?~- Már hogy ne ennék meg! 824 VIII| súlyosan megsebesült s eszméletlenül merült el a tengerbe, a 825 V | félelmetesebbek is. Aztán meg, ha észreveszik, hogy üldözik őket, villámgyorsan 826 V | állathoz. De a bálna is észrevette a csónakot, és éppen víz 827 XV | hajó figyelmét.~A hajón észrevették őket... keresztbe fordították 828 VI | volna őket?~- Minden esetre észrevettem: s ez volt az egyik oka, 829 IV | czetvadászok több mint kétszáz esztendeig vadásztak s ez idő alatt 830 II | Noha már több mint tíz esztendeje épült, azért még sohasem 831 III | czetvadászok körülbelül harmincz esztendő óta űzik mesterségüket Új-Zeeland 832 V | sikerül, a Saint-Enoch egy esztendőben kétszer vadászhatik, a mi 833 X | után borozgattak. - Más esztendőkben hemzseg ez a tenger a czetektől, 834 XII | Harminczhat órája bolyongtak étlen-szomjan a tengeren, a szabadulás 835 XV | szánkókról. Csöndben, szótlanul ették meg az utolsó falat kétszersültet, 836 II | Csöndes-tenger éjszaki részeiben.~Európa kikötőiből két, körülbelül 837 VI | Saint-Enoch rakományát, a mennyit Európában sohasem adtak volna érte.~ 838 IX | nem valami kellemetes az európai szemnek. Állatbőrből készült 839 IV | is, a mely vagy negyven éve, kétszer is megjelent: egyszer 840 II | de mikor?... Talán csak évek múlva, - Vagy... soha!~A 841 XII | hat csónak teljes erőből evezni kezdett... A kötelek megfeszültek, 842 V | több óráig kell is utána eveznünk. A kicsike ugyanis hamar 843 V | matrózok új erőre kaptak, az evezők mélyen merültek a vízbe 844 XI | csobogást hall a vízben, mintha evezőkkel paskolnák a tengert...~A 845 X | erejükből neki feküdtek az evezőknek s a csónakok szinte nyögtek, 846 V | a három csónak, hogy még evezőnek se kelljen paskolni a vizet, 847 VII | Rajtuk kívül négy-négy evezős matróz és egy szigonyos 848 III | szigonyost meg négy-négy evezőst vitt magával; a szigonyosok 849 I | Megeshetik, hogy két-három évig is távol leszünk innen, 850 XV | a jégmezőkön, tűrniök az évszak viszontagságait, küzdeniök 851 IV | billentették a hajót.~Pár évvel később a mexikói-öbölben, 852 IV | ocsmány, nagy feje.~A hajó ezalatt egészen megfordult s egy 853 VIII| kapitány, a ki járatos volt ezekben a vizekben, elhatározta, 854 I | kifelé tartott a kikötőből.~- Ezeknek dolguk van! - mondta 855 IV | mindent olvastam, a mit ezekről a szörnyetegekről írtak, 856 XIII| Midőn a Repton két nappal ezelőtt megpillantotta a Saint-Enochot, 857 XIV | bírták talpra állítani.~- Ezer ördög! - kiáltott föl elkeseredve: - 858 IX | házak legnagyobb része még fából volt, de volt a kis városnak 859 VI | pedig érczgyűrűket vagy fadarabkákat viselnek.~A sziget e részében 860 VIII| megtámadták. Ezért a legénység, ha fáért ment az erdőbe, mindig vitt 861 IX | hogy az Avacsa-öböl nem fagy be soha.~- Talán szeretne 862 XV | egészségesek voltak.~Sötét, fagyasztó éjszaka volt, - tíz fok 863 IX | rohamosan közeledik, s oda fagyna a hajónk.~- Nem lenne-e 864 VIII| Kuruli-szigetek átjárói be nem fagynak.~- Tehát visszamegyünk Vancouver 865 VI | mint az Okhoczki-tengerben fagyni kezd és megjelennek az első 866 XV | erősen zajlott, de még nem fagyott be.~Öt napig tartott a három 867 X | borította.~- Átkozott dög! - fakadt ki Allotte hadnagy dühösen.~ 868 IV | csaknem egyszerre lőttek a falánk szörnyetegre.~Eltalálták-e?... 869 IV | tengeri kígyó mind föl nem falja a bálnákat az orrunk előtt.~- 870 IV | visszadobni a tengerbe, hadd falják föl a testvérei.~- Szó sincs 871 III | az időben még csak kisebb falucska volt. Három nemzet: az angolok, 872 XI | lökést kapott... A hajó fara hirtelen hét-nyolcz hüvelyknyire 873 I | lement szobájába, mely a hajó farában volt, úgy hogy ajtaja a 874 VIII| fecskendező bálnát, a mely hamar fáradni kezdett; majd mikor Allotte 875 I | életünk nagyon sanyarú, tele fáradsággal, örökös veszedelemmel... 876 II | megvolt rajta minden, a mi a fáradságos és veszedelmes czetvadászathoz 877 XII | összeestek az éhségtől és fáradságtól. Harminczhat órája bolyongtak 878 VIII| hamarosan megvacsoráltak s aztán fáradtan leheveredtek a homokra, 879 XII | szabadulásra. Mivel a Saint-Enoch farával csúszott föl a zátonyra, 880 IV | nyomott, ámbár fejétől a farkáig csak öt-hat méter hosszú 881 V | közeledett, félve a bálna farkának irtózatos csapásaitól... 882 IV | korlátjáig, hurkot vetettek a farkára is, azt is fölhúzták s aztán 883 XIII| angol hajóskapitány, miután farkasétvággyal elfogyasztotta az elébe 884 XI | legénység dühösen nézett farkasszemet pár másodperczig. Úgy látszott, 885 X | a tengeri kígyónak még a farkát sem!~- Akár száz pintbe 886 V | társain...~A bálna egyetlen farkcsapásával száz darabra törte a csónakot, 887 XV | utolsó falat húst. Aztán fásultan ledőltek pihenni...~- Hajó!... 888 IX | összetalálkoztak, s egy kidőlt fatörzs miatt mindjárt össze is 889 IX | magának akarta lefoglalni a fatörzset, a melynek birtokáért hevesen 890 VIII| felkelő nap széttépte a köd fátyolát s ekkor mindjárt meg is 891 V | fordultak vissza. Mikor este fával megrakodva visszatértek 892 I | vonogatta a vállát, mintha fáznék a dologtól. De végre úgy 893 VIII| szigonyos megsebezte a vizet fecskendező bálnát, a mely hamar fáradni 894 X | ostobaságokat, öreg! - szokta őt feddeni a vitorlamester, ha már 895 IV | ez, Cabidoulin mester, - feddette őt Bourcart kapitány. - 896 IV | elájult, mihelyt letették a fedélzetre. Mialatt az orvos fölmosdatta, 897 VIII| Cabidoulin mester, a ki egyre fejcsóválva dörmögte:~- Hát csakugyan 898 VIII| kapitány nem bírta kiverni fejéből ezt a rejtélyes hullámzást... 899 XIV | dühösen. - Csak a te ostoba fejedben!~- A hajó alatt van! - felelte 900 IV | kilogrammot nyomott, ámbár fejétől a farkáig csak öt-hat méter 901 IV | szörnyeteg egy igen nagyra nőtt fejlábú volt, szürkés-vörös színű, 902 IV | a nagyobb fajta polipok, fejlábúak, különösebb szörnyetegek 903 IV | mesék az óriási polipokról, fejlábúakról, a melyekről azt mondják, 904 XIII| valami óriási polipról, fejlábúról van szó, a mit hajós nyelven 905 VII | Elhiszem, elhiszem: de hogy fejték volna meg a bálnát?~- Ez 906 IV | vitorlájának kötelét és fejtetőre lebukott a vízbe.~- Egy 907 IV | láb széles, négyszögletes fejű, feketesárgán csíkozott 908 VI | az arczuk szabálytalan, a fejük idomtalan és igen nagy, 909 XIII| most már nem lehet kiverni fejükből ezt a rémmesét, és szentül 910 XIII| éjszakában néhány alaktalan, még feketébb árny látszott mozogni... 911 IV | mint egy árbocz, a szemei feketék, a sörénye fehér, s ha fölbukik 912 VII | tekintettek... Valami hosszú, feketés szalag úszott, libegett 913 IV | széles, négyszögletes fejű, feketesárgán csíkozott szörnyetegtől, 914 VII | legénységével is, a mi a Fekinggel, mely 1844-ben szintén tengeri 915 XV | járni, föl kellett őket fektetni a szánkókra, s a többi teherrel 916 XV | Long-szorost, mely kissé délnek feküdt, s bár erősen zajlott, de 917 X | francziák teljes erejükből neki feküdtek az evezőknek s a csónakok 918 IV | ismét fölbukott és hátára feküdve, nagy ugrással akarta elérni 919 XI | töltötte meg a két kis ágyút és felállította puskás legénységét a hajókorlát 920 IV | már leszállt, a vadászatot félbe kellett hagyni s a legénység 921 IV | a víz színéig, hogy majd felborult. Mikor ezt a kart levágták, 922 XIII| Saint-Enochot, és egyenesen feléje tartott... (hogy mily szándékkal, 923 VI | idő előtt.~- Hogy el ne felejtsem, - szólt most Bourcart kapitány; - 924 I | Nem, Brunel úr: sőt attól félek, hogy holnap sem indulunk, 925 IV | lobogónkat, ő is bizonyára felel és fölhúzza a magáét.~Pár 926 IX | vetett magára.~Ez alatt a félelem végképp úrrá lett Pietropavlovszkban. 927 IX | Cabidoulin János Mária babonás félelemmel és keresztet vetett magára.~ 928 XIV | legénység eszét vesztette félelmében, s most már nem volt egyetlen 929 X | de lehet, hogy valami félelmes tengeri szörnyeteg...~- 930 VIII| történhetett velük?... Miféle félelmetes, szörnyű ellenség tehette 931 XIII| ráfogta pisztolyát.~- Te vagy felelős mindenért! - kiáltott föl 932 III | Mind a két szigony bal felén érte a roppant állatot, 933 XI | angolok.~- Nem!... nem! - feleseltek a francziák.~Úgy látszott, 934 V | láthatták a vadászatot. Félhárom lehetett, mikor az első 935 XII | mennyire lehet, ebben a félhomályban is megvizsgálja a helyet, 936 XIV | kissé eloszlott, de az ég felhős maradt. A szürke szemhatáron 937 IV | felsége a - lábaira akart felhúzni!~A partra küldött csónakok 938 VIII| félmérföldnyire. Szerencsére a felkelő nap széttépte a köd fátyolát 939 IX | fejéről a sipkát és dühösen felkiáltott:~- Ha a Repton nem köszöntötte 940 III | a vízsugár, mit a bálna fellövellt a levegőbe, nem vörös volt, 941 VII | nézték, a szörnyeteg vagy félmérfölddel közelebb jött a hajóhoz, 942 XI | Fegyver bőven volt mind a két félnél: szigonyok, lándzsák, szekerczék, - 943 VIII| halászni. Tőlük nem kellett félni, de annál jobban óvakodni 944 I | hajlani kezdett a szóra és félóra múlva már parolázott a kapitánnyal, 945 XII | azon senki sem kételkedett.~Félórába telt, míg megtudhatták: 946 XV | éppen jókor, mert ha csak félórával késik, a hajó alighanem 947 IX | félig részeg hajóácsa durván félre lökte az egyik franczia 948 IV | inget, a melyet azonban ő felsége a - lábaira akart felhúzni!~ 949 VII | folytatása az Aljaszkai félszigetnek, s nagy félkörben nyúlik 950 X | tudhatják, hogy hol fog ismét felszínre kerülni.~A három tiszt elhatározta, 951 VIII| valami nagy gőzös jár arra, s féltében, hogy beléjük ne ütközzék, 952 XIV | révbe, ha a szörnyeteg... feltéve, hogy csakugyan szörnyeteg 953 X | talált: a busaszökető orrából feltörő vízsugár véres volt... az 954 VII | nyugodnia.~- Oh, engem ne féltsen! - felelte az orvos, - akár 955 XIV | gyorsasággal rohant végig földünk felületének harmadrészén: sebességét 956 II | kapitány. - De hát mi nem félünk a holnaptól, mert a Saint-Enoch 957 V | lassan, óvatosan közeledett, félve a bálna farkának irtózatos 958 XIV | kitörés volt a Csöndes-tenger fenekén, s minket most az ettől 959 XIII| jobban meg kellett volna feneklenie... Pedig mozgott, libegett: 960 XII | tenger alatti hegy kúpján feneklett meg, a mely meredeken nyúlt 961 IV | délkört. A Penguin hajó fenékmérései szerint ezen a helyen még 962 XII | megszólalt.~- Próbáljuk meg a fenékmérést közvetlenül a hajó közelében.~- 963 XII | De nagy meglepetésére a fenékmérő sehol sem ért feneket, - 964 XII | óra előtt, gyönge vöröses fény izzott kelet felé. De a 965 II | folytonos veszedelemmel fenyegetik a vitorlásokat.~Ezért sokkal 966 VI | rengetegek vannak, tele szálas fenyőkkel s cziprusokkal. Itt hát 967 XIV | vakítóan ragyogott a napnak ferdén reá eső sugaraiban, s itt-ott 968 I | tizenegy óra tájban.~A két férfi régi ismerős volt. Bourcart 969 III | úgy hogy a hajók nehezen férhetnek közelükbe.~- Ha a szerencse 970 VIII| egy-egy bálnát, sehogy sem férhettek a közelébe. Egy reggelen 971 III | busaszöketőé, könnyebb is közel férkőzni hozzá. Ezért szeretnek a 972 III | csónakjából, mely szintén közel férkőzött a prédához, a hadnagy belehajította 973 X | kapitány pedig szemközt férkőztek hozzá.~De, midőn Allotte 974 V | kölykével, egész közel lehet férni hozzá, úgy, hogy úszójába 975 XV | mert ötvenhat ember nem fért volna bele, - s hová tették 976 II | Ollive a vitorlamester, Ferut a hajó-ács, Cabidoulin a 977 VI | kitatarozták és egészen újra festették a Saint-Enochot, melynek 978 VII | kis vitorlát ki lehetett feszíteni. De közben a vihar annyira 979 VII | hogy a legénység köteleket feszített ki s azokba kapaszkodtak.~ 980 II | A vitorlákat keresztbe feszítették egymással, úgy hogy a hajó 981 III | kapitány azonnal keresztbe feszíttette a vitorlákat s a Saint-Enoch 982 VIII| hátráló hajó horgonyláncza feszülni kezdett; az útjában megállított 983 XII | A mély csöndben mindenki feszülten hallgatózott. A kiabálás, 984 V | közben vissza úszott kis fiához, melyet a tenger-áramlat 985 XV | lobogtatva hívta föl a hajó figyelmét.~A hajón észrevették őket... 986 VIII| értek oda s a kapitány a Finisto-öbölben akart horgonyt vetni.~Itt 987 IV | frankba kerül. Mi ugyan finnyásabbak vagyunk, mint a khínaiak, 988 VI | kapitány, - mert ilyenkor már a fiók-bálnák nem szorulnak anyjukra 989 XIV | majd azt hittem, hogy nem fizethetem meg a pint rumot annak a 990 XIV | alatt fölmászott a csonka főárboczra, rémülten kiáltott föl:~- 991 XII | roppant erővel végig söpörte a födélzetet...~Heurtaux kapitány volt 992 XIII| még az összes hajóteher föláldozásával sem szabadíthatjuk meg a 993 III | aztán lassan-lassan egészen fölbonczolták, beleiről, húsáról mind 994 IV | hajósok csupa kíváncsiságból fölbontották a gyomrát, hogy mi van benne. 995 IV | a szigony kötelét, mert fölborítaná vagy magával rántaná a csónakot; 996 III | szigonyos hatalmas bálnát látott fölbukkanni, úgy másfél mérföldnyire 997 II | víz alatt mielőtt ismét fölbuknának lélegzetet venni.~Deczember 998 VIII| bálnát is láttak egymás után fölbukni a vízből; de mire üldözésükre 999 I | kapitánnyal, estére pedig fölczipelte czók-mókját a hajó födélzetére. 1000 XII | míg a legénység a bálna földarabolásán és a zsír kiolvasztásán 1001 V | hogy holnap megkezdhessék földarabolását.~Másnap kora reggel egy 1002 VIII| Odavontatták a hajóhoz, földarabolták, kisütötték a zsírját: de


000-dolgo | dolog-folda | folde-igyek | ihatj-kopik | koran-megye | mehet-regot | rejto-teste | testu-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License