Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A Czetvadászok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-dolgo | dolog-folda | folde-igyek | ihatj-kopik | koran-megye | mehet-regot | rejto-teste | testu-zuzza

     Fejezet
2003 VI | idejében (1863) azonban még korántsem volt oly fontos kereskedelmi 2004 II | nagyobb részében heves orkánok korbácsolják föl a tengert itten, s a 2005 XI | hiányzott, a hajó oldalt dűlt, korlátai szétfoszlottak... Aztán 2006 XV | árboczai kidőlve, karfája, korlátja szerteszaggatva, vitorlák, 2007 IV | mint fejét fölhúzták a hajó korlátjáig, hurkot vetettek a farkára 2008 IV | pár lábnyira volt a hajó korlátjától, mikor a czápa ismét fölbukott 2009 IV | kapitány már maga ugrott a kormányhoz, hogy a hajót megfordítsa.~ 2010 III | végére kötött zsineget, a kormánynál pedig maguk a hadnagyok 2011 XI | a hajóács, a ki éppen a kormányt tatarozta egy kis csónakban, 2012 XIII| fölrohantak a födélzetre. A koromsötét éjszakában néhány alaktalan, 2013 XIV | erő a Saint-Enochot?...~A koromsötétben tíz lépésnyire sem lehetett 2014 II | hajózást, hogy addig jár a korsó a kútra, míg eltörik... 2015 X | A kiáltás a főárbocz kosarából hangzott.~- Hol van?... 2016 XIII| hajós nyelven kalmárnak, krakennek neveznek...~- De hisz ilyen 2017 XIV | eleresztené a hajót!~A kronométeren reggeli nyolcz óra volt: 2018 IV | akart felhúzni!~A partra küldött csónakok csakhamar friss 2019 III | darabolták föl négy részre, s külön tették a szája elejét, melyben 2020 IV | egy elnyűtt hajó-seprű, különféle csontok, egy viaszos vászonköpönyeg, 2021 II | értette és szerette is: különösen a két hadnagy, Coquebert 2022 I | arczú fiatalember volt; külseje szerint kádár semmi esetre 2023 IX | nyomott, a hajuk fekete: egész külsejök nem valami kellemetes az 2024 XV | Minek írjuk le a kis karaván küzdelmeit, viszontagságait, szenvedéseit?... 2025 XV | évszak viszontagságait, küzdeniök talán az éhséggel is: de 2026 XII | Saint-Enoch egy tenger alatti hegy kúpján feneklett meg, a mely meredeken 2027 XII | talán sikerül levontatni e kúpról a hajót, ha mind a hat csónakot 2028 IV | Ollive mesterrel, nagyot kurjantott magos kedvében.~- No öreg, 2029 XV | odarohant a jégmező partjaira és kurjongatva, kendőjét, sipkáját lobogtatva 2030 VII | közel hajtotta a hajót a Kuro-Sivo áramlathoz, hogy Bourcart 2031 VIII| kelet felé, s valószínűleg a Kuruli-szigetcsoport lánczán át igyekezett haza. 2032 VII | széllel. Vancouvertől a Kuruli-szigetcsoportig körülbelül tizenötszáz mérföldnyi 2033 XII | nincs sehol... az Aleuti- és Kuruli-szigetcsoportok közt... mi pedig ott vagyunk.~ 2034 VIII| Saint-Enoch keresztül vágott a Kuruli-szigeteken és augusztus 23-ikán, harminczhat 2035 XII | kétszáz mérföldnyire vagyunk a Kuruli-szigetektől.~- Akkor mégis a tenger-fenéknek 2036 IV | erőből igyekezett fölfelé kúszni, de a hajón levők is gyorsan 2037 II | hogy addig jár a korsó a kútra, míg eltörik... Hisz önök 2038 IV | kétéltű kígyóról, a melynek kutya-feje, pikkelyes teste van és 2039 IV | orra volt, a másik szerint kutyafeje, a harmadik szerint olyan 2040 VII | golyót kötnék mindegyik lábadra s bele hajítanálak a tengerbe.~- 2041 IV | melyet azonban ő felsége a - lábaira akart felhúzni!~A partra 2042 I | karja, s azt mondja, hogy a lábait sem bírja mozdítani: az 2043 IV | nem volt hosszabb ötven lábnál: tehát még oly hosszú sem, 2044 XII | tengerdagály legalább három-négy lábnyival emelte már a víz tükrét...~- 2045 IV | hosszát legalább kétszáz lábra becsülték.~1862-ben, Bouyer 2046 IV | Valósággal ez a tenger szemetes ládája! - kiáltott föl Filhiol 2047 IV | halász-csizma s egy nagy rozsdás lakat.~- Valósággal ez a tenger 2048 I | ki a Tournettes-utczában lakik?...~- Tulajdon az!... Mintha 2049 VIII| Oroszországhoz tartoznak és lakói kamcsatkaiak.~Megkerülvén 2050 I | húsz év óta folyton rajta lakom, s még sohasem volt semmiféle 2051 IX | tanulmányozta a bennszülött lakosságot, mely éppen nem hasonlított 2052 XIV | Szibéria, vagy Aljaszka lakott tartományaiba?~Így telt 2053 III | szegélyeztek, a bennszülött maorik laktak, függetlenül bár, de mégis 2054 XII | lementek a hajófenékbe és lámpással gondosan megvizsgálták minden 2055 VII | tengerbe, mint valami óriási láncz, a melynek ötven szeme van.~ 2056 VIII| valószínűleg a Kuruli-szigetcsoport lánczán át igyekezett haza. Úgy 2057 III | nehéz munkához. Először is lánczokkal kötözték meg a bálnát a 2058 VIII| is. A szigetcsoport déli lánczolata a japáni birodalomhoz tartozik, 2059 XIV | vágnia a Kuruli-szigetek lánczolatán... sőt a Behring-szoroson 2060 IV | csak a megölt busaszöketőt lánczolta oda a hajóhoz.~Másnap reggelre 2061 III | a hadnagy belehajította lándzsáját az állatba, Ducrest szigonyos 2062 XI | a két félnél: szigonyok, lándzsák, szekerczék, - a késeket 2063 V | Hiába hajigálták a bálnát lándzsákkal, szigonyokkal: a neki vadult 2064 VIII| kapitány elővigyázatból lándzsával és szigonnyal fölfegyverzett 2065 IX | Behring, a másik a franczia Lapérouse dicsőségét hirdette. Mind 2066 IX | kiállók, az orruk tömpe és laposra nyomott, a hajuk fekete: 2067 VII | társaikat, a kik lassan, szinte lappangva közeledtek a tengeri kígyóhoz... 2068 III | hánytak a hajó elején; aztán lassan-lassan egészen fölbonczolták, beleiről, 2069 X | két kezéből, hogy jobban lásson. Annyira elfoglalta az őrködés, 2070 X | De az angolok is szemmel láthatólag erőlködtek, s mivel a busaszökető 2071 XI | hogy a hadnagy semmit sem láthatott.~- Pedig nem hiszem, hogy 2072 XI | mérföldnyire lehetett s nem is láthatta, mi történik az elejtett 2073 V | közeli dombra, a honnan jól láthatták a vadászatot. Félhárom lehetett, 2074 IV | kiszalasztotta kezéből az első árbocz latin vitorlájának kötelét és 2075 II | két árbocz közé két-két latin-vitorlát lehetett fölhúzni. Négy 2076 VIII| áldozat, a ki soha többé nem látja viszont az édes hazát!~A 2077 XI | hadnagyot, hogy nézzen szét, nem látja-e valahol a Reptont? De oly 2078 XIV | volna a tengerbe: - nem látják-e valami nyomát annak a mesebeli 2079 I | orvos.~- S tudja-e, hogy mit látnék még, ha megint útra kelnék?~- 2080 II | kerekedett tánczolni?~- A mint látod.~- S még mindig az a rögeszméd, 2081 I | azt sejtem, hogy ez a látogatás kirántja önt a hínárból.~- 2082 I | levezették hozzá az ismeretlen látogatót. Huszonhat-huszonhét éves, 2083 V | Bourcart kapitánnyal és meg is látogatta a hajón. Beszélgetés közben 2084 VI | Másnap a Saint-Enoch tisztjei látogatták meg őt és szintén sokáig 2085 XIII| Filhiol orvos az angolhoz: - látta-e útjában azt a roppant tengeri 2086 IV | orvos. - De most már, hogy láttuk, mi van benne, lesz visszadobni 2087 IX | Margit-öbölben nem igen sokat láttunk: valahol tehát csak rájuk 2088 II | már csak Havre utczáin fog lavírozni, míg eljön érte a halál... 2089 II | vezetése mellett három napig lavírozott a folyamon; akkor, La Hougueban 2090 III | Bourcart kapitány s a legénység lázas izgatottsággal követte nyomon 2091 XII | ért feneket: - a horgony lebocsátásáról tehát szó sem lehetett; 2092 IV | fehér, s ha fölbukik vagy lebukik, egész örvény támad körülötte... 2093 I | Miért is kell épen nekem itt lebzselnem tétlenül!~- Türelem, türelem! - 2094 VII | De, mikor a vihar egészen lecsöndesült s a szél is megfordult, 2095 XV | falat húst. Aztán fásultan ledőltek pihenni...~- Hajó!... Hajó!...~ 2096 IV | háborgott, hogy a csónak leeresztésére gondolni sem lehetett. Szerencsére 2097 IV | állatok üldözését.~Rögtön leeresztetett két csónakot, Heurtaux kapitányét 2098 V | határozta, hogy holnap korán leereszteti a csónakokat, s ha a bálnák 2099 VIII| hullámzott. A legénység leeresztette a horgonyt s mikor érezték, 2100 XV | fordították a vitorlákat, leeresztettek egy csónakot és... fél óra 2101 VIII| belefordult a tengerbe.~Rögtön leeresztették a csónakokat és keresni 2102 II | az első jeladásra, rögtön leereszthessék és üldözhessék rajtuk a 2103 X | ez volt a szándékuk, mert leeresztvén három csónakukat, egyenesen 2104 VIII| őr kivételével mindnyájan lefeküdtek a csónak fenekére aludni.~ 2105 II | Saint-Enoch tehát szép lassan ment lefelé a Szajnán, s miután a vontató 2106 IX | Mindegyik fél magának akarta lefoglalni a fatörzset, a melynek birtokáért 2107 III | Akaroában: ez a legközelebbi és legbiztosabb rév, a hová bármikor bemenekülhetünk, 2108 III | dombok lejtőin tehenek, ökrök legelésztek. Valamivel déli tizenkét 2109 III | hajó-korlát magasságáig. Ekkor legelőbb a fejét darabolták föl négy 2110 V | még többet adott, mint a legelső.~A Saint-Enoch egész június 2111 XIII| készen voltak, hogy rálőnek a legelsőre, a ki a csónakokhoz közeledik.~ 2112 XIII| kapitány dörgő hangon. - A legelsőt, a ki csónakba ül, agyonlövöm!~ 2113 IV | a Scylla és Charybdis legendájában... Aztán Plinius is beszél 2114 VII | úgy, mint a hogy a norvég legendák leírják a szörnyű tengeri 2115 IV | mint hittek a nem kevésbé legendaszerű tengeri kígyóban is, a mely 2116 X | buzdította Heurtaux kapitány a legényeit.~A busaszökető most megállt 2117 IV | való ilyesmivel izgatni a legényeket?~- Mire való? - felelte 2118 XII | ember hiányzott a Repton legénységéből: - tizenhárom ember, a ki 2119 XIII| mélységbe...~- Na, ebben az én legénységem is egyetért az önével, - 2120 XIII| az angol, - hanem az én legénységemet is.~- Tehát elhitték azt 2121 IX | Október 6-ikán a Saint-Enoch legénységének nagyobb fele, a vitorlamester, 2122 XI | ágyút és felállította puskás legénységét a hajókorlát hosszában, 2123 VII | ugyanaz történt a Saint-Enoch legénységével is, a mi a Fekinggel, mely 2124 II | héten kiszabta az őrséget a legénységre: két ember folyton őrködött 2125 IV | megszárítják és kicserzik, a legfinomabb erszényeket, tárczákat készítik, 2126 IX | természetes kikötő van, köztük legfontosabb Pietropavlovszk, mely körülbelül 2127 V | hadnagynak kedvezett: ő ért leghamarabb közel az állathoz. De a 2128 IV | Szamoa-szigetekhez, a Hajós-szigetek legjelentékenyebb csoportjához és horgonyt 2129 VII | tengerbe.~- Ez volna tán a legjobb! - sóhajtott Cabidoulin 2130 VIII| megdöbbentette ez a baleset. Legjobban oda volt Cabidoulin mester, 2131 I | volt semmiféle bajom se, legkevésbé pedig csúzom, vagy köszvényem.~- 2132 XV | földjére jussanak, a melynek legkiugróbb pontja a Jeges-tengerben 2133 IV | ócska holmival fizetett, - legkivált olcsó, otromba késekkel, 2134 III | horgonyt vetünk Akaroában: ez a legközelebbi és legbiztosabb rév, a hová 2135 IV | Úgy van! Mert a Himalaya legmagasabb csúcsa, a Dava-lagiri, csak 2136 I | kezdetben át akar esni a legnehezebb megpróbáltatásokon.~A kapitánynak 2137 IV | nagyobb, mint földgömbünk legóriásibb hegyeinek magassága?~- Úgy 2138 I | Elvadásszák orrunk elől a legszebb czethalakat!~- Hát még mindig 2139 II | Ez volt Francziaország legszélső pontja, a melyet Bourcart 2140 VI | Cabidoulin János Máriának volt legtöbb dolga. Minden egyes hordót 2141 XIV | lóerő van, - a mennyi még a legtökéletesebb lokomotívoknak sincs!... 2142 I | mondhatni udvariasan bánt a legutolsó hajósinassal is.~Barátja, 2143 XI | át a levegőt, mint mikor legvadabbul üvölt a vihar, s ugyanakkor, 2144 XV | fölváltva húzta a szánkókat, s legvégül a három kapitány.~Minek 2145 I | hogy az angolok és a jingók legyőznek bennünket!... Elvadásszák 2146 X | magában. - Csak egyszer lent legyünk Új-Zeeland körül: majd fölvirrad 2147 IV | elért mentő-övbe.~Rögtön lehajították neki a kötelet; Gastinet 2148 III | beleiről, húsáról mind lehántották a háját és szalonnáját, 2149 XIV | legénység kénytelen volt lehasalni a hajó-korlát mentén s még 2150 I | kellett volna, hogy idején ott lehessen a déli tengereken... Már 2151 I | Kádár nélkül épp úgy nem lehetek el, mint kormány, vagy delejtű 2152 XII | Bourcart kapitányt, vajjon nem lehetséges-e, hogy a két nap alatt, míg 2153 XII | hangról ide találjanak.~Kik lehettek a menekülők?... Mert, hogy 2154 VIII| megvacsoráltak s aztán fáradtan leheveredtek a homokra, jól betakarózva 2155 IV | megragadta a hajó orrát és lehúzta egész a víz színéig, hogy 2156 IV | Pontoppidan püspök szintén leír egy tengeri szörnyeteget, 2157 VII | a hogy a norvég legendák leírják a szörnyű tengeri kígyót.~ 2158 VIII| lakatlan ugyan, de a hegyekből lejárnak a kamcsatkaiak fát vágni 2159 II | bizonyára pár száz mérfölddel lejjebb délnek tanyáztak, a Jó-reménység-fokon 2160 XIII| Bourcart kapitány pedig lejött a hajóhídról, egyenesen 2161 III | lehetett látni s a dombok lejtőin tehenek, ökrök legelésztek. 2162 I | régebbről ismert, mindjárt lekapta fejéről a prémes sipkáját 2163 XIII| alulról. A feneke betört s a léken át zuhogva tódult be a víz. 2164 XII | volt, hogy nem kapott-e léket a hajó?... Ollive mester, 2165 X | őrt álló matróz hangosan lekiáltott az árboczról:~- Bálna szél 2166 III | hogy fogytán az ereje és lélegzete.~Allotte hadnagy most még 2167 II | mielőtt ismét fölbuknának lélegzetet venni.~Deczember közepe 2168 XIII| csönd lett. Mindenki fojtott lélegzettel, szívdobogva várakozott... 2169 VII | felé... A hajón maradtak lélegzetüket vissza fojtva vizsgálták 2170 XII | Kapitány!... Kapitány! - szólt lelkendezve: - hallgassa... hallgassa 2171 V | Egyúttal nagyon szigorúan lelkére kötötte embereinek, hogy 2172 II | bólintott volna , oly lelkesülten és mély meggyőződéssel beszélt 2173 XIV | a kötelekben. A tisztek lemenekültek a szobába, mert a hídon 2174 V | elégedetten távozott, de lementében a hajóról megállt a bálnán 2175 XII | Cabidoulin és a hajóács rögtön lementek a hajófenékbe és lámpással 2176 VII | bökkenő, a miért barátom is lemondott erről a különös tervéről.~- 2177 XIV | szétfoszlott volna ez a köd, hogy lenézhettek volna a tengerbe: - nem 2178 IV | esteledett s a szél is alig lengedezett, Bourcart kapitány mégis 2179 IV | franczia zászló már ott lengett a Saint-Enoch hátulsó árboczán... 2180 IX | oda fagyna a hajónk.~- Nem lenne-e jobb ismét Új-Zeelandba 2181 VII | vagyunk hazulról!~- Ha én lennék a kapitány, - felelte a 2182 X | napunk is.~- Vagy örökre lenyugszik! - jövendölte Cabidoulin 2183 III | fekvő bal parton, melyet lépcsősen emelkedő hegyek szegélyeztek, 2184 XIV | A koromsötétben tíz lépésnyire sem lehetett látni, s Bourcart 2185 XIII| Cabidoulin János Máriához lépett és fenyegetően ráfogta pisztolyát.~- 2186 VIII| ki, hogy a medvék meg ne lepjék az alvókat; ezt az őrt minden 2187 XIV | itt-ott nagy tömegekben lepték el a vízi szárnyasok s a 2188 IV | a melyek egész hajókat leránthatnak a mélységbe: viszont az 2189 IV | pikkelyes teste van és lerántja a hajókat a mélységbe... 2190 IV | zsákmányával, a melyet aztán lerántott magával a mélybe.~Ezek voltak 2191 XIII| előbb fölfordítottak s aztán lerántottak a mélységbe...~- Na, ebben 2192 VII | felelt, de ijedt arczáról lerítt a felelet, hogy igenis: 2193 VII | Saint-Enochot.~A bálnákat leső őrök ismét rendszeresen 2194 III | ki a csónak orrában állva leste a prédát.~Mikor a bálna 2195 IV | hadnagy ugyanis gyorsan leszaladtak puskájukért s csaknem egyszerre 2196 XV | Fölütötték a sátrakat, s leszedték az utolsó eleséget a szánkókról. 2197 III | szekercze-csapással majdnem tőből leszelte a bálna egyik úszóját. A 2198 IV | karfájába, s miután ezeket is leszelték bárddal, még más nyolcz 2199 I | rozzant hajók, a melyeket leszerelnek és kihúznak a partra?~- 2200 XIII| hajó-korláthoz szaladtak és letekintettek, de semmit sem láttak. A 2201 IV | rögtön elájult, mihelyt letették a fedélzetre. Mialatt az 2202 XIII| Egyre ezen a képzelt, vagy létező szörnyetegen vitatkoztak, 2203 I | volnánk, ha teljes lenne a létszám. De mondom: hiányzik a kádár, 2204 XIV | egyre sűrűbbek, nagyobbak lettek. Világos volt, hogy a Saint-Enoch 2205 XV | késik, a hajó alighanem letűnik a szemhatárról.~A czetvadász-hajó, 2206 I | hajó orra felé nyíltak. Ott leült, újságot vett a kezébe, 2207 IV | más nyolcz kart kellett levágniok, a melyek erősen oldalt 2208 V | csónakjaikkal, hogy a tegnap levágott fát a hajóra szállítsák. 2209 IV | felborult. Mikor ezt a kart levágták, más kettő kapaszkodott 2210 IV | mászott a tikkadt, fülledt levegőben. Az unalom gyötört mindenkit, 2211 VII | szörnyeteg, senki sem bírta levenni róla a szemét.~- Kapitány, - 2212 XII | hajótörteket. King kapitányt levezette a maga szobájába s ott vendégelte 2213 I | percz se telt el, mikor levezették hozzá az ismeretlen látogatót. 2214 IV | Osterssen-sziget s a szárazföld közt levő tengerágban látott egy tengeri 2215 III | darabokra zúzza, a benne levőkkel együtt. De ez az utolsó 2216 XII | ennek a kötelénél fogva levontatja a hajót a zátonyról.~Ollive 2217 XII | okoskodott, hogy talán sikerül levontatni e kúpról a hajót, ha mind 2218 III | munkája, a hordók beszögelése, lezárása csak aztán kezdődött.~Másnap 2219 XI | fölkapta, s mikor másodszor is lezúdította a mélybe, a Repton örökre 2220 XIII| kik szintén odavesztek, a lezuhanó árboczok, vitorlarudak ütötték 2221 XIII| magyarázgatták egymásnak, hogy a hajó libegését, mozgását nem okozhatta 2222 VII | hosszú sörény látszott libegni, épp úgy, mint a hogy a 2223 IV | eltűnt a vízben.~1873-ban a Lida cutter találkozott egy szörnyeteggel 2224 IV | Gastinet számára, bár sok lim-lom volt már benne: egy üres 2225 III | némi eleséget, burgonyát és lisztet vásárolhat.~A három árboczos 2226 II | is tudják már a ember litániáját!... S végül még azzal is 2227 I | kapitány?...~- Igaz... Ha nincs, a szamár is... 2228 IV | hadnagy. - Ha fölhúzzuk a lobogónkat, ő is bizonyára felel és 2229 XV | kurjongatva, kendőjét, sipkáját lobogtatva hívta föl a hajó figyelmét.~ 2230 XII | óráját. Mikor a habok halk locsogása jelezte, hogy a víz tükre 2231 XI | Csakugyan hallani lehetett a víz locsogását... Majd hirtelen éles, süvöltő 2232 XII | tenger-dagály: a hullámok locsogtak, nyaldosták a hajót, de 2233 IV | szökéssel, nyögve, recsegve lódult neki abban az irányban, 2234 IV | volt, a feje olyan, mint a lóé, vagy inkább a hüllőé, de 2235 III | állatot, mely irtózatos lökéssel szökött előre s villámgyorsan 2236 XI | árbocza kidől az irtózatos lökéstől.~- Mi volt ez? - kiáltott 2237 IX | részeg hajóácsa durván félre lökte az egyik franczia matrózt. 2238 XIV | hetven tonna, négyszázhúsz lóerő van, - a mennyi még a legtökéletesebb 2239 VIII| sebzett állat vörös vízsugarat lövellt föl orrából s pár pillanat 2240 XI | emberderék vastagságú vízoszlopok lövelltek fölfelé, mintha valami roppant 2241 IV | fenyegette.~E perczben két lövés dördült el. Heurtaux, a 2242 XII | ágyút... Aztán puskákkal lövöldöztetett, a legénység pedig folyton 2243 XV | Bourcart kapitány azonnal lövöldöztetni kezdett, míg a legénység 2244 IV | tengeri szörnyeteget, melynek lófeje s oly nagy szarvai vannak, 2245 XIV | mennyi még a legtökéletesebb lokomotívoknak sincs!... Milyen lehet hát 2246 XIV | el a vízi szárnyasok s a lomha fókák, melyek kényelmesen 2247 XV | minthogy megvárják, míg a Long-szoros teljes szélességében befagy, 2248 XV | nem tévedett, akkor csak a Long-szoroson kellett átmenniök, hogy 2249 XV | aggodalmasan nézegette a Long-szorost, mely kissé délnek feküdt, 2250 IV | csónakba. Hatszor kellett lőni revolverrel, míg az óriás 2251 IX | kilométernyire fekszik a Lopatka-foktól.~Ebben a kikötőben vetett 2252 VIII| zakatolását, a csavar forgásának lüktető zaját sem.~A tenger rejtélyes 2253 VII | egészen elleptek a tengeri madarak.~- A tenger itt oly mély, 2254 II | Ortegal-fokot, egyenesen Madeirának tartott, mert az Azori- 2255 IV | bizonyára felel és fölhúzza a magáét.~Pár pillanat múlva a franczia 2256 I | tengerbe fúlna!~- Én csak magamról beszélek; - nyakaskodott 2257 IX | félelemmel és keresztet vetett magára.~Ez alatt a félelem végképp 2258 XII | tengerdagályt, a mikor a magasabb vízállás is segíteni fog 2259 VII | ha ugyan feje volt az a magasan kiálló roppant gömb, hosszú 2260 IV | földgömbünk legóriásibb hegyeinek magassága?~- Úgy van! Mert a Himalaya 2261 III | a vízből, a hajó-korlát magasságáig. Ekkor legelőbb a fejét 2262 V | amerikai vizekben fekszik, egy magasságban az angol Kolumbiával, tehát 2263 XIII| meglepte őket a legénység magatartása. Pár pillanat telt el szorongó, 2264 II | halzsírral. A többi aztán magától jön, ha az Isten is segít!~- 2265 II | megtalálni és követni a Magellán-csatorna kanyargós útját, melynek 2266 IV | mesterrel, nagyot kurjantott magos kedvében.~- No öreg, hát 2267 III | zsineget, a kormánynál pedig maguk a hadnagyok ültek.~A két 2268 III | aztán el ne ragadtassák magukat, mert hevességüknek könnyen 2269 V | sőt még a többieket is magukkal ragadják: s akkor ugyancsak 2270 VI | de ezek nagyon vigyáztak magukra és gyorsan menekültek a 2271 XIV | megdöbbenve hallgatta a parancsnok magyarázatait, s aztán halkan mondta:~- 2272 XII | orvos gondolkodva: - más magyarázatát nem találhatom a zátonynak.~- 2273 III | tiszteknek és a vitorlamesternek magyarázgatta terveit:~- Az a szándékom, - 2274 XIII| halkan beszélgetett. Azt magyarázgatták egymásnak, hogy a hajó libegését, 2275 III | kanyargós tengerágon. A major, a hová az angol révkalauz 2276 III | vezet. A parton itt-ott majorokat lehetett látni s a dombok 2277 IX | egészségesek voltak, mint a makk, úgy, hogy Filhiol orvos 2278 IV | Sleat-szorosban; a Nestor pedig, Malacca és Penang közt, nem messze 2279 II | czeteket.~E közben kiértek a La Manche-csatornából s a kapitány nyugat felé 2280 I | Néhányszor átkeltem a La Manche-csatornán... De ezek mind rövid utak 2281 II | kifeszítve nekivágott a La Manche-csatornának.~- Szép idő és szél! - 2282 III | vezette őket, egy bennszülött maori birtoka volt, a ki szívesen 2283 III | szegélyeztek, a bennszülött maorik laktak, függetlenül bár, 2284 VII | jár eredménnyel?... Nem maradhatnánk oda fönt az Okhoczki-tengerben?~- 2285 VII | hol elhagytuk: nem sokáig maradhatunk a Csöndes-tenger éjszaki 2286 VIII| parancsot kapták, hogy együtt maradjanak, mert így könnyen segíthetnek 2287 IX | komoran.~- Eh, a ki gyáva, maradjon otthon!~- Én nem vagyok 2288 IX | francziák igyekeztek távol maradni tőlük, mégis megesett, hogy 2289 VIII| úgy össze-vissza voltak marczangolva, hogy semmi hasznukat sem 2290 III | vásárolhat.~A három árboczos hajó márczius 30-ikán vetett horgonyt 2291 III | kapitány, megveregetve a marczona tengerész vállát. - Bár 2292 V | 7-ikén végre odaértek a Margit-öböl torkolata elé, de mivel 2293 V | hogy hova szándékozik a Margit-öbölből, ha teljes lesz a rakománya.~- 2294 V | huszonöt foknyira éjszak felé a Margit-öböltől. széllel a Saint-Enoch 2295 IV | szigonyos gyorsan nagy darab marhahúst kötözött egy vashorogra 2296 XIII| egyenesen Cabidoulin János Máriához lépett és fenyegetően ráfogta 2297 XIII| végig a vitorlamestert és maró gúnnyal kérdezte:~- Nos, 2298 III | látott fölbukkanni, úgy másfél mérföldnyire a hajótól.~ 2299 X | találkozunk!~- Valószínűleg máshol húzódtak meg, - mondta Filhiol 2300 V | egyik jóval megelőzte a másikat, mert valószínűleg előbb 2301 VII | egyikbe Allotte hadnagy, a másikba Heurtaux kapitány ült. Rajtuk 2302 XV | ember közül egyik sem mert a másikra nézni... Mi lesz most velük?... 2303 XIII| e részében.~- Nem lehet másként megmagyarázni, - felelte 2304 XIII| kivetette a hajóból Stroke másodkapitányt három-négy matrózzal együtt; 2305 XIV | száznyolczvanhárom méterre becsülték másodperczenkint, a mi óránkint hatszázötvennyolcz 2306 XI | nézett farkasszemet pár másodperczig. Úgy látszott, az összecsapás 2307 III | szelte át a levegőt pár másodpercznyi időközben...~Mind a két 2308 IV | Saint-Enoch is szinte alig mászott a tikkadt, fülledt levegőben. 2309 II | veszedelembe ne rohanjanak.~Ollive Mathurin, a vitorlamester s egyúttal 2310 IV | vízen.~A Castillan őrt álló matrózai 1857-ben szintén láttak 2311 VI | emelkedett, mióta a Fraser folyó medrében dús aranyereket találtak 2312 XI | de csak ne igyál előre a medve bőrére.~Mialatt a legénység 2313 VIII| jobban óvakodni kellett a medvéktől, melyek csapatostól jöttek 2314 I | járt föl s alá szobájában; meg-megállt, csóválta a fejét, fontolgatta 2315 IX | vitorlamester közbeléptek, s megakadályozták a verekedést, a mely aligha 2316 XIV | ereje?... Csak rágondolva is megáll az emberi ész!~- Legalább 2317 XV | földjének tartva.~Miután ebben megállapodtak, a hajóács, Cabidoulin mester 2318 XV | Bourcart kapitány jelt adott a megállásra, fölütötték a sátrakat, 2319 VIII| feszülni kezdett; az útjában megállított hajó nagyot rándult... a 2320 XIII| rohantak a csónakok felé.~- Megálljatok! - kiáltott rájuk Bourcart 2321 I | ködös, hideg tengeri levegő megártott neki.~- Dehogy az, dehogy 2322 IV | ijedezett a kádár: - utóbb még megbánhatná, a mit kívánt.~- Ej, ej, 2323 I | Meglátja, hogy nem lesz oka megbánnia elhatározását...~- Oh, ezt 2324 V | az Irwingnek parancsnoka megbarátkozott Bourcart kapitánnyal és 2325 I | Bourcart kapitány bosszúsan. - Megbénult a bal karja, s azt mondja, 2326 I | mert eddigi hajó-orvosa megbetegedett...~- Fájdalom, uram! - sóhajtott 2327 VII | És, mintha mindnyájukat megbűvölte volna a szörnyeteg, senki 2328 VII | Allotte hadnagy, - próbáljuk megcsípni ezt az állatot... Fogadok, 2329 II | hogy minden veszéllyel megdaczol.~Majd szivarra gyújtva, 2330 V | jártak, Bourcart kapitány megdicsérte őket, hogy segítségére mentek 2331 XIII| csónakokhoz közeledik.~A legénység megdöbbent egy pillanatra és megállt. 2332 VIII| hazát!~A legénységet mélyen megdöbbentette ez a baleset. Legjobban 2333 IX | voltak, mint a ráknak.~A megdöbbentő hír villámgyorsan terjedt 2334 V | vadászatot.~Az indulást megelőző napon különös dolog történt. 2335 I | kapóra jött ön, uram; ha megengedi, tudakozódni fogok ön felől, 2336 XIII| ezeket a szavakat akarná megerősíteni a természet is, a tenger 2337 XII | hangja bizonytalanságán megérzett, hogy maga sem igen hiszi 2338 IX | távol maradni tőlük, mégis megesett, hogy összetalálkoztak, 2339 I | bizonytalanok és hosszúak... Megeshetik, hogy két-három évig is 2340 V | szerencsétlenségre, mint ez gyakran megesik, eltörött, s a bálna meg 2341 XV | fölütötték a sátrakat, megették szegényes ebédjüket, vacsorájukat, 2342 XI | tudtak. Minden csepp vérük megfagyott, s úgy tetszett nekik, hogy 2343 XII | nélkül!~Bourcart kapitány megfeledkezvén minden sérelméről, a legnagyobb 2344 V | beszálltak a négy csónakba a megfelelő legénységgel; Filhiol orvos, 2345 X | Cabidoulin mester bizonyára megfelelt volna a kérdésre: hogy a 2346 I | az egész legénységet megfélemlítené, elcsüggesztené, úgy hogy 2347 XII | XII. FEJEZET.~A megfeneklés.~Mi történt?...~Senki sem 2348 XII | melyek nyomon követték a megfeneklést.~A lökés, igaz, gyönge volt: 2349 XII | természetű a zátony, a melyen megfeneklettek.~Filhiol orvos megkérdezte 2350 XII | evezni kezdett... A kötelek megfeszültek, a Saint-Enoch megingott... 2351 V | öbölbe, mikor a nőstények megfiadzanak, s aztán tovább költöznek 2352 V | kerestek a nőstényeknek, a hol megfiadzhassanak.~Késő este lévén, Bourcart 2353 III | megszökik, mivel nagyon drágán megfizetik a munkást: - de Bourcart 2354 X | fogadhatsz: úgy sem kell megfizetned soha!~- Ej no! és ugyan 2355 I | én, aligha ajánlaná, hogy megfogadjam... S egyáltalában nem hiszem, 2356 I | elbúcsúzott a tengertől... s ha én megfogadnám is, ő nem szegődne be hozzám...~- 2357 IV | megkötött a hajón.~A czápát megfogták! Hat ember teljes erejéből 2358 II | emlősöket, hogy számuk fölötte megfogyatkozott, s az állatok dél felé, 2359 IV | kormányhoz, hogy a hajót megfordítsa.~A tenger úgy zajlott, háborgott, 2360 I | ön az, Heurtaux? - szólt megfordulva, s kezet fogott második 2361 VII | arról is ábrándozott, hogy meggazdagszik a bálna-tejből...~- A bálna-tejből? - 2362 I | ismeri őt?~- Betegem volt és meggyógyítottam...~- Ő is beteg?... Hát 2363 I | esik is bennük, hamarosan meggyógyulnak, uram...~- Orvos nélkül? - 2364 II | Jó-reménység-fokot megkerülnők, legyen meggyőződve, kedves orvos, hogy egyetlen 2365 XV | ugyancsak sok dolga akadt. De meggyült a betegekkel a többiek baja 2366 X | Bourcart kapitány figyelmesen meghallgatta Heurtaux kapitány jelentését 2367 XI | midőn hazatérő tisztjeitől meghallotta, hogy mi történt, csak ennyit 2368 XV | eloszlott, Bourcart kapitány meghatározta, hogy a Saint-Enoch éjszak-éjszak-nyugot 2369 XII | hogy pár nap előtt pontosan meghatároztam hajónk állását csillagászati 2370 VIII| A hideg pedig rendesen meghozta a vihart, a partokat beszegte 2371 IX | Maga a város szerényen meghúzódik a hatalmas sziklák aljában, 2372 XII | megfeszültek, a Saint-Enoch megingott... mintha egy nyomnyival 2373 XI | Dehogy nem! Én már csak megiszom a részemet Vancouverben, 2374 XV | Ollive mester és a kádár megitták a pint rumot... azaz hogy 2375 I | tengerre szállni. Úgy is megjártam már az egész világot... 2376 VI | Okhoczki-tengerben fagyni kezd és megjelennek az első jéghegyek.~- Ezt 2377 IV | negyven éve, kétszer is megjelent: egyszer a Glocester-öbölben, 2378 VII | és erőpazarlás...~- Majd megjön az is, kedves orvos...~- 2379 XII | ebben csalódott. Éjféltájban megjött a tenger-dagály: a hullámok 2380 XIII| Azért veret vasra, mert megjövendöltem az igazat?...~- Úgy van!... 2381 XIV | mindnyájan utána mentek, erősen megkapaszkodva a kötelekben, hajó-korlátban.~ 2382 II | kell megkerülni. A Horn-fok megkerülése azonban fölötte veszedelmes, 2383 II | fordította a hajó orrát, hogy megkerüljék az Ouessant-fokot. Ez volt 2384 II | mielőtt a Jó-reménység-fokot megkerülnők, legyen meggyőződve, kedves 2385 II | volt szüksége semmire, csak megkerülte a fokot és tovább vitorlázott.~ 2386 I | I. FEJEZET.~A megkésett elutazás.~- Nos, Bourcart 2387 VIII| voltak. Szükség esetén, ha megkésnek, telelhetnek majd Pietropavlovszk 2388 II | Pedig legalább két héttel megkéstünk az orvos miatt, - jegyezte 2389 V | Margit-öbölbe, mert már megkésve indult el úgy Havreból, 2390 V | is kötözték, hogy holnap megkezdhessék földarabolását.~Másnap kora 2391 V | Ellenkezőleg, mindjárt megkezdhetné a bálna-vadászatot a Kuruli-szigetek 2392 V | ismét mutatkoznának, azonnal megkezdi a vadászatot. Egyúttal nagyon 2393 VIII| parton.~- Holnap kora reggel megkezdjük a vadászatot! - tette hozzá.~ 2394 I | vagyok, s azért jöttem, hogy megkínáljam önt szolgálataimmal, ha 2395 I | már-már áradozva akarta megköszönni ennek a gondviselésszerű 2396 XV | bennünket a Saint-Enochra s én megköszöntem ezt önnek...~- Épp úgy, 2397 XV | Épp úgy, mint mi is megköszöntük Morris kapitánynak, hogy 2398 IV | szigonyos óvatosságból jól megkötött a hajón.~A czápát megfogták! 2399 VI | helyettesének:~- Nos, Heurtaux, megkötöttem az alkut! Most már csak 2400 VII | hozzá érve kötelekkel kezdte megkötözni, hogy majd a hajóhoz vontatja...~- 2401 VIII| a bálnát hozzá és erősen megkötözték, de csak másnap fogtak hozzá 2402 XV | nyílt, szabad tengert!...~Megkövülten álltak meg... Tehát eltévedtek!... 2403 VI | fenekét is, tetejét is megkopogtatta, hogy tele van-e, nehogy 2404 XIII| vízen!~Egyszerre a mozgás meglassúdott... gyönge súrlódás nesze 2405 VII | remélte, hogy két hét múlva megláthatják Kamcsatka déli csúcsát.~ 2406 I | mindjárt holnap a hajóra jöhet. Meglátja, hogy nem lesz oka megbánnia 2407 XIV | tarthat soká... aztán majd meglátjuk.~- Csak el ne vigyen bennünket 2408 IV | legalább színről színre meglátnók, hogy milyenek.~- Ne mondjon 2409 VI | Forth kapitány azonnal meglátogatta a Saint-Enoch tisztjeit, 2410 XII | volt a hajótól. De nagy meglepetésére a fenékmérő sehol sem ért 2411 XIII| avatkoztak bele, annyira meglepte őket a legénység magatartása. 2412 XIII| ütötték agyon. Ő maga, a még megmaradt legénységgel, idején csónakra 2413 XII | hittek szemeiknek!~A Repton megmenekült legénysége volt két csónakban, 2414 IX | mindenét, s csak a bőrét akarta megmenteni.~Mi volt az általános riadalom 2415 V | lélekszakadva követték. Emberélet megmentéséről lévén szó, senki sem habozott, 2416 XI | első gondolata, hogy talán megmenthet egy-két angolt...~- A csónakokat 2417 XV | hogy a Saint-Enochot is megmentsék, vagy hogy rajta utazzanak 2418 I | az izületei, csuklói mind megmeredtek.~Brunel úr fölkaczagott.~- 2419 XII | mélységét.~Azaz, csak akarták megmérni: mert az ólom itt sem ért 2420 XII | hajótól, körös-körül mindenütt megmérték a tenger mélységét.~Azaz, 2421 VIII| csúffá?... Senki sem tudta megmondani.~A vadászati idő már vége 2422 XIII| semmit sem láttak. A hajó megmozdulása annál különösebb, hihetetlenebb 2423 XIII| magának a zátonynak kellett megmozdulnia.~- A zátonynak? - kiáltottak 2424 X | vagy félmérföldnyire tőlük, megmozdult a tenger színe és a busaszökető 2425 X | időben!...~- De azért talán megnézhetnők? - szólt Coquebert hadnagy, 2426 XIV | rumot, így felelt:~- Sőt megnyertem!... Ámbár bizonyos, hogy 2427 VII | hadnagy.~Ebben mindnyájan megnyugodtak, s mivel a szél kedvező 2428 VI | minek a szakács ugyancsak megörült. Voltak farkasok, rókák 2429 XV | őket, Bourcart kapitány megparancsolta, hogy mindnyájan menjenek 2430 V | köszönöm önnek, uram, hogy megpendítette.~A Vancouver-sziget az amerikai 2431 I | kapitány: - hát itt akar megpenészedni a városban, mint a vén, 2432 XV | ebédjüket, vacsorájukat, aztán megpihentek... hogy az első szóra ismét 2433 XIII| Repton két nappal ezelőtt megpillantotta a Saint-Enochot, és egyenesen 2434 II | éppen ez volt a baj, mert megpillantván a hajót, legott ismét a 2435 I | akar esni a legnehezebb megpróbáltatásokon.~A kapitánynak tetszett 2436 XII | mind a négy csónakot és megrakatta eleséggel, hogy szükség 2437 VI | már Új-Zeeland körül jól megrakodott halzsírral.~- Hát a többi 2438 XV | készen volt a három szánkó. Megrakták mindenféle eleséggel: sózott 2439 IV | Egyszerre csak erősen megrándult a kötél, melyet a szigonyos 2440 XIII| kamcsatkai halászok úgy megrémültek?~- Nem, nem láttam... De 2441 VIII| hajó-korlátra, súlyosan megsebesült s eszméletlenül merült el 2442 III | közben a csónak, melyet a megsebzett bálna a testébe hajított 2443 V | szigonyosnak, ha a kis bálnát megsebzi! Az anya dühösen rárohan 2444 XIII| Ah, hát te hiszed, hogy megszabadulunk innen? - kérdezte Ollive 2445 VIII| kereshessék a bálnákat. Nem volt megszabva, hogy meddig mehetnek és 2446 XV | a munkásoktól, de legott megszaladt, mihelyt valaki üldözni 2447 IV | avasodik meg; a bőréből, ha megszárítják és kicserzik, a legfinomabb 2448 VII | maradunk se bánom, mert nagyon megszerettem a Saint-Enochot.~A bálnákat 2449 III | értek hozzá oly közel, hogy megszigonyozhatták: s a két veszedelmes fegyver 2450 V | hogy könnyű utolérni és megszigonyozni.~- Akkor nem értem, mért 2451 IV | jövedelmező a vadászatuk. Ha megszigonyozzák, oly szédületes sebességgel 2452 III | hogy a hajók legénysége megszökik, mivel nagyon drágán megfizetik 2453 I | czetvadászhajón szeretné megszokni a tengert, s azért választja 2454 III | ostoba meséivel: de már úgy megszoktuk, hogy sem hallgatunk, 2455 I | kapitánynak, hogy rögtön melegen megszorította a fiatal orvos kezét.~- 2456 III | pár percz múlva a bálna megszűnt hánykolódni és mozdulatlanul 2457 IV | ember! Már az ókorban is megtaláljuk nyomait... a Scylla és Charybdis 2458 II | csak a gőzösöknek könnyű megtalálni és követni a Magellán-csatorna 2459 I | találtam meg, s ki tudja, hogy megtalálom-e hamarjában?~- Hát Sinoquet, 2460 I | hajója rendben van, s ha megtalálta azt a két embert, a kire 2461 I | is indulhat!~- Igen... ha megtaláltam!... De éppen az a baj, hogy 2462 VIII| beesteledett, nem lehetett a bálnák megtámadására és üldözésére gondolni. 2463 VIII| védelmezhesse magát, ha a medvék megtámadnák.~Még eddig egyetlen egy 2464 VIII| erdőkből és az embert is megtámadták. Ezért a legénység, ha fáért 2465 XI | Mind a kettő magának akarta megtartani a busaszöketőt: s midőn 2466 VII | kapitány öt hét alatt könnyen megtehet, ha a szél állandó marad.~ 2467 XIV | borotva, s a szemek legott megteltek könnyel. A hajóhídon, a 2468 V | hagynia a Csöndes-tengert, megtennie a nagy utat egész Dél-Amerika 2469 V | Bourcart kapitány óvatosságból megtiltotta ezt.~Két órai szilaj hajtó-vadászat 2470 VI | eladhatja a rakományt és megtisztíthatja, rendbe hozhatja hajóját 2471 III | Miután a fejből kiszedték és megtisztították a fogakat, ezeket gondosan 2472 IV | tizenegyszázat aligha lesz oly könnyű megtölteni, mint a hogy a pipámat megtömöm.~- 2473 V | Margit-öbölben maradt, hogy megtölthesse minden hordóját, s ez idő 2474 II | találjunk utunkban és színültig megtölthessük a Saint-Enoch összes hordait 2475 III | orvosnak, - pár hét alatt is megtölthetnők halzsírral minden hordónkat. 2476 IV | megtömöm.~- De azért mégis megtöltjük, - csipkelődött Coquebert 2477 IV | megtölteni, mint a hogy a pipámat megtömöm.~- De azért mégis megtöltjük, - 2478 XIV | a melyen a hullám ereje megtörik?...~Délután a köd kissé 2479 IV | előtt.~- Hát pedig az is megtörténhetik, uram! - viszonzá Cabidoulin 2480 III | Miután Bourcart kapitány megtudakolta, hol kaphatna zöldséget, 2481 XII | kételkedett.~Félórába telt, míg megtudhatták: s ekkor alig hittek szemeiknek!~ 2482 VII | Úgy van, azt akarom, hogy megtudjuk mi az.~- Menj velük te is! - 2483 V | Belfastból jött, s a mint később megtudták, a kapitányát Kingnek, a 2484 I | fiatalember így szólt:~- Megtudtam a börzén, hogy a Saint-Enoch 2485 III | a 70,000 kilogrammot is megütötte.~- Ez fogás volt! - dörzsölte 2486 I | hajthatatlan volt szándékai megvalósításában, épp oly emberségesen, mondhatni 2487 XII | Meglehet, hogy egy kitörés megváltoztatta a tenger fenekét...~- Meglehet, - 2488 XIII| szólt az angol sóhajtva: - megvan a hajójuk!~- Mit érünk vele, 2489 XV | tehettek hát egyebet, minthogy megvárják, míg a Long-szoros teljes 2490 V | második kapitánya durván, megvetően rájuk rivallt:~- Menjetek 2491 X | tetszett az eset, de ő csak megvigasztalta magát egy-egy pohárka rummal:~- 2492 I | tengereken; de Brunel urat már megviselték a viharok, a melyek elől 2493 IX | indulunk.~Ollive mester megvitte a hírt a legénységnek s 2494 XII | ebben a félhomályban is megvizsgálja a helyet, a hol zátonyra 2495 XII | reggelt, hogy a világosnál megvizsgálják ezt az ismeretlen zátonyt, 2496 XII | tisztjét sem a csónakkal, megvizsgálni, miféle zátonyra jutottak, 2497 VI | várt : egyenként kellett megvizsgálnia és kijavítania azokat az 2498 VI | Minden egyes hordót gondosan megvizsgált, fenekét is, tetejét is 2499 XII | hajófenékbe és lámpással gondosan megvizsgálták minden zegét-zugát. De sehol 2500 II | hatodfélszáz tonnát bírt el, s megvolt rajta minden, a mi a fáradságos 2501 II | valamicskét, mikor a hajó megvonult az Amszterdam- és Szent-Pál 2502 I | Heurtaux... akkor mindjárt megyek is... Bocsásson meg, Brunel


000-dolgo | dolog-folda | folde-igyek | ihatj-kopik | koran-megye | mehet-regot | rejto-teste | testu-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License