Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A Czetvadászok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-dolgo | dolog-folda | folde-igyek | ihatj-kopik | koran-megye | mehet-regot | rejto-teste | testu-zuzza

     Fejezet
2503 I | mi baja neki, hogy nem mehet önnel?~- Tudom is én! - 2504 VIII| nem hagyhatta el, nem is mehetett ki a partra aludni s elhatározta, 2505 VIII| volt megszabva, hogy meddig mehetnek és mikor térjenek vissza, 2506 XII | körülevezték a hajót. Messzire nem mehettek, nehogy a sötétben elveszítsék 2507 IX | Az lehet; de oda már nem mehetünk utánuk, mert a tél rohamosan 2508 I | kapitánynak, hogy rögtön melegen megszorította a fiatal orvos 2509 XV | kiáltotta ezt a szót, s melléje sírt is, kaczagott örömében... 2510 IV | esett! - kiáltott föl rögtön mellette dolgozó társa, s a következő 2511 XIII| kezdett, Cabidoulin pedig méltatlankodva csattant föl:~- Azért veret 2512 I | hogy ez az utolsó útja, a melyből sohase tér meg többé, s 2513 XII | mely meredeken nyúlt föl a mélyből, de a térképeken nem volt 2514 IV | de húsos disznókat is, a melyekért Bourcart kapitány mindenféle 2515 I | tengeri szörnyetegekről, a melyekkel állítólag találkozott, vége-hossza 2516 III | visszaeveztek a hatalmas állathoz, a melyhez a Saint-Enoch is gyorsan 2517 XII | mindenütt több száz méter mélynek volt jelezve!~- Hátha időközben 2518 XII | nyolczvan, száz, százötven méter mélységben sem!~Ez megfoghatatlan volt. 2519 IV | méter mély.~- Tehát a tenger mélysége nagyobb, mint földgömbünk 2520 XIII| roppant tengeri kígyót, melytől az együgyű kamcsatkai halászok 2521 V | ha elhibázzuk, mert ha menekül, üldözőbe vesszük a csónakkal, 2522 XV | jutottak - és nincs út a menekülésre!~- Megpihenünk! - szólt 2523 X | hogy kelet vagy nyugat felé meneküljön-e.~- Rajta fiúk! - kiáltott 2524 XIII| valaki elkiáltotta magát:~- Meneküljünk a hajóról, a míg lehet!~- 2525 V | üldözik őket, villámgyorsan menekülnek, s az egész évszakban nem 2526 III | még nagyobb sebességgel menekült éjszakkelet felé, Allotte 2527 V | angolok visszafelé - nem volt menekvés! Hiába hajigálták a bálnát 2528 VII | hogy megtudjuk mi az.~- Menj velük te is! - kötődött 2529 XV | megparancsolta, hogy mindnyájan menjenek föl a hajóra; ott legalább 2530 V | megvetően rájuk rivallt:~- Menjetek a dolgotokra!... Semmi szükségünk 2531 XV | sivatagjain kellene keresztül menniük.~Valóságos csoda volt, hogy 2532 IV | Sőt úszóit úgy szeretik a Mennyei Birodalomban, hogy tonnája 2533 VI | Saint-Enoch rakományát, a mennyit Európában sohasem adtak 2534 IV | görcsösen kapaszkodva az elért mentő-övbe.~Rögtön lehajították neki 2535 IV | alatt esett a tengerbe, a mentő-övek nem juthattak el hozzá s 2536 IV | melyen fölhúzhatják.~Egyelőre mentő-öveket dobáltak le neki; de mivel 2537 I | Bourcart kapitány: - Isten ments!~- Hát ha elmennénk hozzá? - 2538 VII | part alig lehet kétszáz mérföldnyinél messzebb, s a legénység 2539 X | felelte Coquebert hadnagy mérgesen.~Pedig az angoloknak nyilvánvalóan 2540 I | föl Brunel úr: - hát neki merne vágni a tengernek orvos 2541 I | akadna kapitány, a ki föl merné venni a hajójára...~- S 2542 XII | tenger mélységét kezdte mérni, mihelyt vagy húsz méternyire 2543 XII | hogy Bourcart kapitány nem merte elküldeni egyik tisztjét 2544 XIV | a többiek már mind esküt mertek volna tenni: - hogy egy 2545 IX | sziklák aljában, s hozzájuk mérten igazi gyerek-játékszernek 2546 VIII| megsebesült s eszméletlenül merült el a tengerbe, a honnan 2547 V | kaptak, az evezők mélyen merültek a vízbe s a csónakok szinte 2548 IV | ostobaságokat... Pedig ez a mese épp oly régi, mint maga 2549 X | talán csak nem hisz ebben a mesében?... Azok a babonás kamcsatkaiak 2550 IV | neki, s azért csak nevet a meséin.~- Nem jól van ez, Cabidoulin 2551 III | rémítgeti a legénységet ostoba meséivel: de már úgy megszoktuk, 2552 XIV | mint a tengeri szörnyeteg meséje! - jegyezte meg Heurtaux 2553 IV | körülötte... Aztán keletkeztek a mesék az óriási polipokról, fejlábúakról, 2554 II | kádár.~- De azokat a bolond meséket csak elfelejtetted már? - 2555 X | mester annyit tudott róla mesélni, hogy a legénységnek néha 2556 XIII| Tehát elhitték azt a mesét?~- Azt hitték, hogy valami 2557 VII | lehet kétszáz mérföldnyinél messzebb, s a legénység fütyörészve, 2558 X | tisztek legott elő szedték messzelátóikat... Délkelet felé valóban 2559 X | öbölből, folyton vizsgálták messzelátóikkal a tengert, de a csöndesen 2560 XI | egyre figyelmesen nézte messzelátóján a hajót.~A Repton csakugyan 2561 VII | Bourcart kapitány, odanyújtva a messzelátóját.~Filhiol orvos sokáig merően 2562 X | Heurtaux kapitány, a ki messzelátójával vizsgálta a hajót, hevesen 2563 IV | Bourcart kapitány, mikor a messzelátóval jól megnézte: - s alighanem 2564 VII | Most aztán kitört Ollive mesterből a gúny.~- No, öreg! - fordult 2565 XIII| felelt neki, hanem Ollive mesterhez fordulva, azt parancsolta:~- 2566 VII | nem tenyésztik a bálnákat mesterségesen...~- Micsoda?... ön czet-nyájról 2567 III | harmincz esztendő óta űzik mesterségüket Új-Zeeland partjai mentén, 2568 XIV | sebességét száznyolczvanhárom méterre becsülték másodperczenkint, 2569 XIV | A hideg, éles levegő úgy metszette az arczot, mint a borotva, 2570 IV | hajót.~Pár évvel később a mexikói-öbölben, egy békafejű, kiálló szemű 2571 IV | vezette a csaknem egészen meztelen bennszülött vadakat, a kiknek 2572 IX | utazásunkat nem halasztjuk el miatta?~- Szó sincs róla! - felelte 2573 II | kapitány.~- Oh, nem csak én miattam! - védekezett Filhiol orvos: - 2574 I | véleményeket kapok, a miben nem kételkedem, akkor akár 2575 XII | elmerészkedtek, semmit sem láttak, a miből következtethették volna, 2576 IX | lehetett, hogy a szavakat mihamar tettek váltják föl.~Csakugyan: 2577 IV | olcsó, otromba késekkel, a miket a szamoabeliek nagyra becsülnek.~ 2578 XII | készen legyenek hat órára, a mikorra az új tengerdagályt várták.~ 2579 IV | színről színre meglátnók, hogy milyenek.~- Ne mondjon ilyet, hadnagy! - 2580 X | három csónak együtt maradt mindaddig, míg vagy mérföldnyire értek 2581 VII | hajósokat, csak az volt, hogy mindeddig még egyetlen bálna sem került 2582 III | ezen a vidéken.~Meg lévén mindene, a mire szüksége volt, Bourcart 2583 XIII| pisztolyát.~- Te vagy felelős mindenért! - kiáltott föl fogcsikorgatva.~- 2584 IX | ott hagyta veszni hálóját, mindenét, s csak a bőrét akarta megmenteni.~ 2585 VII | akkor egyszerre vége lenne mindennek.~A legénység nagyot kaczagott 2586 XV | s aztán szánkóra rakva mindenüket, átkelnek rajta, egyenesen 2587 I | gyötört és gyötörni fog mindhalálig...~- No, és mi az? - kérdezte 2588 VII | tengeri kígyó!...~És, mintha mindnyájukat megbűvölte volna a szörnyeteg, 2589 VIII| kisütötték a zsírját: de mindössze csak negyvenöt hordó zsírt 2590 VII | heves orkán; a hullámok minduntalan végig söpörték a hajó födélzetét, 2591 XIV | Csöndes-tenger fenekén, s minket most az ettől okozott hullám 2592 XIII| óriás szörnyetegeket, mint a minőről a kamcsatkaiak beszéltek!... 2593 VIII| oda kötözték a bálnához.~Mitől hullámzott ily erősen a 2594 IV | híres nagy fehér bálna, a Moby Dick, melyre a skót czetvadászok 2595 XI | hogy csakugyan nincs más mód, mint erőszakkal eldönteni 2596 VIII| Reptonnal, a mely ugyanily módon vadászott.~Ettől fogva két 2597 VII | Bizonyosan a Kuruli-szigetek mögé menekültek a vihar elől, - 2598 I | föltevés ellen, valaki, a ki mögötte jött, a nevén szólította.~- 2599 V | csak a dombos parthajlás mögül két csónak bukkant elő: 2600 IX | volnék, ha örülnék! - felelte mogorván a kádár.~- Ugyan miért?~- 2601 IV | állítólag látta és egyformának mondaná ezt a szörnyeteget. Az egyik 2602 X | szörnyű sebet... Azt lehetne mondani, hogy összezúzta...~- Összezúzta?... 2603 VII | jégtörmelék úszkál a vízen... ki mondhatná most még, hogy melyik kikötőbe 2604 I | megvalósításában, épp oly emberségesen, mondhatni udvariasan bánt a legutolsó 2605 XII | hogy nem tévedtem: csak azt mondhatom tehát, a mit tegnap este, 2606 IV | volt, ily messziről nem mondhatták meg biztosan, de vitorláinak 2607 IV | fejlábúakról, a melyekről azt mondják, hogy egy-egy karjuk harmincz, 2608 IV | meglátnók, hogy milyenek.~- Ne mondjon ilyet, hadnagy! - ijedezett 2609 II | akart az utazásról. Azt mondogatta, hogy ő már csak Havre utczáin 2610 I | Pedig úgy van, a hogy mondtam, - erősködött Cabidoulin 2611 XIII| hajó-fenékre!...~A legénység morogni kezdett, Cabidoulin pedig 2612 XIII| A legénység azonban morogva állta útját s eleven sövényként 2613 I | fogadtam, hogy nyugodtan morzsolom le életemet a szárazföldön.~- 2614 I | tudom, - viszonzá az orvos mosolyogva: - mert mielőtt ide jöttem, 2615 VII | Csöndes-tengernek.~- De hátha a mostani kirándulás nem jár eredménnyel?... 2616 VII | óriási alga, vagy tengeri moszat, a melynek szálas, bozontos 2617 I | hogy a lábait sem bírja mozdítani: az izületei, csuklói mind 2618 X | kapitány. - Úgy látszik, nem mozdul.~- Lehet, hogy alszik, - 2619 X | ringott a vízen, de egészen mozdulatlan volt.~- Hátha valami fölfordult 2620 XIII| úszott a vízen!~Egyszerre a mozgás meglassúdott... gyönge súrlódás 2621 XIV | szélben, mit a hajó gyors mozgása okozott. Minden pillanatban 2622 XIII| volna feneklenie... Pedig mozgott, libegett: határozottan 2623 VII | Sisaldinszkoj vulkán éppen javában működött. Bourcart kapitány lehetőleg 2624 III | amennyit kedve tartja; ti meg mulassatok rajta.~Délután két óra tájban, 2625 VI | csak két hétig szándékozott mulatni, remélvén, hogy ennyi idő 2626 III | veszedelemmel, mert alig múlik el éjszaka, hogy vihar ne 2627 VI | kádár tehát nyakig úszott a munkában s az egész idő alatt nem 2628 XII | volt indulandó a mentés munkájára.~Bourcart kapitány utasításai 2629 XV | négy-ötszáz méternyire a munkásoktól, de legott megszaladt, mihelyt 2630 III | nagyon drágán megfizetik a munkást: - de Bourcart kapitány 2631 XII | hajónk állását csillagászati műszereimmel... Ma újra utána számítottam, 2632 V | Egyelőre, a míg a bálnák mutatkoznak, Cabidoulin mester, a hajóács 2633 V | csónakokat, s ha a bálnák ismét mutatkoznának, azonnal megkezdi a vadászatot. 2634 II | hiába! A bálnák csak nem mutatkoztak: bizonyára pár száz mérfölddel 2635 XI | helyett, az elejtett állatra mutatva.~- Elébük! - kiáltott föl 2636 IX | szemnek. Állatbőrből készült nadrágot és ködment viseltek úgy 2637 IV | Csak egyetlen egy közepes nagyságú busaszöketőt sikerült elejteni, 2638 V | ikére tűzte ki az indulás napját. A Saint-Enochnak tizenhétszáz 2639 XIV | fölülete vakítóan ragyogott a napnak ferdén reá eső sugaraiban, 2640 X | körül: majd fölvirrad a mi napunk is.~- Vagy örökre lenyugszik! - 2641 I | köd, nincs hideg, nincs nedvesség... jele, hogy én már húsz 2642 III | hármat és Allotte hadnagy négyet. De ezek mind sokkal kisebbek 2643 III | fekszik.~Ez ugyan körülbelül négyezer mérföldnyi út volt, de a 2644 IV | szerint ezen a helyen még négyezerkilenczszáz yardnyira sem találtak feneket.~- 2645 XIV | körülbelül hetven tonna, négyszázhúsz lóerő van, - a mennyi még 2646 IV | hosszú, ötven láb széles, négyszögletes fejű, feketesárgán csíkozott 2647 VII | harmadfélszáz láb hosszú és negyven-ötven láb széles.~- Nini! - tréfálkozott 2648 VIII| zsírját: de mindössze csak negyvenöt hordó zsírt adott. Nevezetes 2649 IX | Nem nagyon népes, minden négyzet km-re alig egy lélek esik 2650 VIII| a Saint-Enoch is látott néhányat. Valószínűleg mind czetvadászhajók 2651 I | Keveset, kapitány... Néhányszor átkeltem a La Manche-csatornán... 2652 IV | közeledni a csapathoz.~- Ezeket nehezebb elejteni, mint a bálnákat, - 2653 XIV | mind letépte, mikor a hajó nekilódult!~A Saint-Enoch oly szédületes 2654 II | minden vitorláját kifeszítve nekivágott a La Manche-csatornának.~- 2655 I | bánnám, s el is indulnék nélküle, ha a törvény rám nem kényszerítené...~- 2656 III | lándzsát. De, mivel semmi nemesebb részét nem sértették meg, 2657 III | angolok, a francziák és a németek alapítottak ott gyarmatokat, 2658 III | kisebb falucska volt. Három nemzet: az angolok, a francziák 2659 IV | irányban haladt; hogy miféle nemzetbeli volt, ily messziről nem 2660 IV | szeretném tudni, miféle nemzetiségű.~- Kérdezzük meg! - mondta 2661 IV | szörnyeteggel a Sleat-szorosban; a Nestor pedig, Malacca és Penang 2662 XIII| meglassúdott... gyönge súrlódás nesze hallatszott föl a tengerből, 2663 V | nevét is: Repton volt a neve, Belfastból jött, s a mint 2664 VIII| czetvadász-hajó, a mely oly durván és neveletlenül bánt velük a Margit-öbölben.~- 2665 I | Bourcart kapitány.~- Az én nevem Filhiol, uram, - folytatta 2666 I | valaki, a ki mögötte jött, a nevén szólította.~- Ah, ön az, 2667 IV | mint neki, s azért csak nevet a meséin.~- Nem jól van 2668 V | feléjük, elolvashatták a nevét is: Repton volt a neve, 2669 VIII| negyvenöt hordó zsírt adott. Nevezetes volt, hogy ezt az állatot 2670 XIII| nyelven kalmárnak, krakennek neveznek...~- De hisz ilyen állatok 2671 II | jutott el idáig, nem hiába nevezte el ezt a fokot a «Viharok 2672 XV | kapitány pedig aggodalmasan nézegette a Long-szorost, mely kissé 2673 XV | egyik sem mert a másikra nézni... Mi lesz most velük?... 2674 III | új zsákmány után kellett néznie, s Bourcart kapitány elhatározta, 2675 IX | No hát majd a szeme közé nézünk! - viszonzá Ollive mester.~- 2676 I | fölállva. - Az indulásra nézve pedig...~- Oh, akár mindjárt 2677 VII | nézte a furcsa valamit.~- Nézze meg, orvos, mi az? - szólt 2678 XI | Allotte hadnagyot, hogy nézzen szét, nem látja-e valahol 2679 VII | Telelhetnénk ugyan ott is, például Nikolajev vagy Okhoczk kikötőjében; 2680 VIII| Vancouver-szigetén lesznek.~Mivel Nikolajevszk, az Amur-tartomány fővárosa, 2681 IX | e részéről?... S vajjon nincs-e igaza Cabidoulin János Máriának, 2682 II | fölvennie a hajóra, hisz nincsen semmi dolgom...~- Majd lesz!... 2683 XIV | borzasztó hosszúságát még növelte, nyújtotta az is, hogy a 2684 IX | és ködment viseltek úgy a nők, mint a férfiak; a tehetősebbeknek 2685 XV | pontja a Jeges-tengerben a Nord-fok.~A hajótöröttek helyzete 2686 V | ebbe az öbölbe, mikor a nőstények megfiadzanak, s aztán tovább 2687 V | alkalmas helyet kerestek a nőstényeknek, a hol megfiadzhassanak.~ 2688 VII | állt a hajó orránál és a nyakát előre nyújtva merően nézte 2689 VI | vásárolt.~A kádár tehát nyakig úszott a munkában s az egész 2690 XV | hogy az első szóra ismét nyakukba vegyék a hámot.~A gyöngébbek 2691 XII | tenger-dagály: a hullámok locsogtak, nyaldosták a hajót, de a Saint-Enoch 2692 XIV | nyolcz óra volt: az őrült nyargalás tehát már tizennégy óra 2693 VIII| volt, a mi nem ritkaság nyárutó felé ezen a vidéken, úgy, 2694 I | orvosa is, kádárja is ebben a nyavalyában sínylődik!~Mielőtt Bourcart 2695 I | Mind valamennyi beteg, nyavalyás!~- No, ez csak a kezét vágta 2696 IX | vagy pedig a szörnyeteg nyeli el őket, s jóllakván velük, 2697 XIII| fejlábúról van szó, a mit hajós nyelven kalmárnak, krakennek neveznek...~- 2698 XIII| gúnnyal kérdezte:~- Nos, ki nyerte meg a pint rumot?~A tisztek 2699 XII | sehol sem találtak rajta nyílást, s a víz sem szivárgott 2700 I | ablakai pedig a hajó orra felé nyíltak. Ott leült, újságot vett 2701 IV | beszélgettek.~Heurtaux kapitány, nyilván ugratni óhajtván a kádárt, 2702 X | mérgesen.~Pedig az angoloknak nyilvánvalóan ez volt a szándékuk, mert 2703 X | evezőknek s a csónakok szinte nyögtek, a mint a roppant erőtől 2704 IV | dűlt és nagy szökéssel, nyögve, recsegve lódult neki abban 2705 III | Most egy rőf széles és nyolcz-kilencz láb hosszú darabokra hasogatták 2706 XII | tengerbe hányásához... A nyolczszáz-kilenczszáz hordó halzsírt egymásután 2707 XII | sehol sem ért feneket, - még nyolczvan, száz, százötven méter mélységben 2708 III | csónakja pedig mindenütt a nyomában.~A Saint-Enoch födélzetén 2709 IV | az ókorban is megtaláljuk nyomait... a Scylla és Charybdis 2710 XIV | tengerbe: - nem látják-e valami nyomát annak a mesebeli tengeri 2711 XII | megingott... mintha egy nyomnyival odébb csúszott volna... 2712 X | nem talált zsákmányra s nyomorult harmadrész teherrel kellett 2713 I | iskoláját, s a hajós-suhancz nyomorúságától kezdve fokonkint emelkedett 2714 VIII| üldözésükre indultak, oly nyomtalanul eltűntek, mintha maga a 2715 V | akkor ugyancsak üthetjük a nyomukat a Csöndes-tenger végtelen 2716 VII | fölkiáltott:~- Mi az amott nyugatra?~Mindnyájan oda tekintettek... 2717 VII | orvos; és ebbe már bele kell nyugodnia.~- Oh, engem ne féltsen! - 2718 IX | kapitány terveit, rögtön bele nyugodott, csak Cabidoulin János Mária 2719 VIII| éjszaka még sem volt teljesen nyugodt és csöndes. Éjfél után egy 2720 XII | szó hallatára, mindnyájan nyugtalankodni kezdtek.~- Zátony? - dünnyögött 2721 VI | is, hogy a bálnák nagyon nyugtalanok voltak a Margit-öbölben, 2722 XIV | hosszúságát még növelte, nyújtotta az is, hogy a köd egyre 2723 VII | orránál és a nyakát előre nyújtva merően nézte a furcsa valamit.~- 2724 VII | félszigetnek, s nagy félkörben nyúlik be a tengerbe, mint valami 2725 V | kölykük is velük van?~- Ó, akkor könnyen boldogulunk 2726 V | a Szent-Lukács-fokot, az ó-kaliforniai félsziget legdélibb csúcsát. 2727 IV | Bourcart kapitány mindenféle ócska holmival fizetett, - legkivált 2728 IV | a víz alá s nem látszott ocsmány, nagy feje.~A hajó ezalatt 2729 XIV | partjain pusztított, az óczeán oly roppant hullámot vetett, 2730 XIII| volna csónakon neki vágni az óczeánnak!~Végre, hosszas csönd után, 2731 II | akart keresztül vágni az óczeánon.~Mindenki elégedett volt 2732 VIII| Heurtaux kapitány csónakja is odaért: a szigonyos megsebezte 2733 XIV | mit is csinálhattak volna odafönt?... A szörnyű bőgés egyre 2734 XII | Hejhó!...~Heurtaux kapitány odafutott a hajó orrához s öt percznyi 2735 IX | Azt még magam sem tudom... Odáig hat hét az út... Ki tudja, 2736 XI | miután az elejtett bálnát odakötözték a hajóhoz, kettős őrséget 2737 II | nagy csónak volt szilárdan odakötözve a hajó oldalpárkányához, 2738 VII | szólt Bourcart kapitány, odanyújtva a messzelátóját.~Filhiol 2739 XV | míg a legénység egy része odarohant a jégmező partjaira és kurjongatva, 2740 VI | igen tetszettek neki. Az odavaló fajta valóban nem is a szebbek 2741 XIII| többieket, a kik szintén odavesztek, a lezuhanó árboczok, vitorlarudak 2742 VIII| roppant tömeget úgy sem bírnók odavontatni két csónakkal.~Allotte hadnagy 2743 VIII| egy döglött bálnára akadt. Odavontatták a hajóhoz, földarabolták, 2744 XII | mintha egy nyomnyival odébb csúszott volna... De ez 2745 IX | tengeri kígyó úszkál az öblön kívül.~- Nekünk mindegy, - 2746 IX | oka?~Fél mérföldnyire az öböltől irtózatos tengeri szörnyeteg 2747 XIII| fogcsikorgatva és fölemelt öklökkel rohant a kádárra:~- Elhallgatsz-e, 2748 III | dombok lejtőin tehenek, ökrök legelésztek. Valamivel déli 2749 II | hadnagy: - de itt is csak öné az érdem, orvos; mert ön 2750 XIII| legénységem is egyetért az önével, - mondta Bourcart kapitány. - 2751 I | baja neki, hogy nem mehet önnel?~- Tudom is én! - viszonzá 2752 VI | szerencsésebbek voltak-e önnél?~- Szó sincs róla! - viszonzá 2753 VI | tehát, hogy még itt értem önöket, - szólt az amerikai udvariasan 2754 VI | legalább áldomást ihatom önökkel az új vadászat sikerére.~- 2755 IX | melyet a hasonló nevű folyó öntöz, az Okhoczki-tenger s az 2756 I | bálnákat...~- Ezt már irigylem öntől! - kiáltott föl Filhiol 2757 XIV | embere nyomorultan vesz el az örök és jég kietlen sivatagjában!...~ 2758 I | kirántja minden bajából: de az öröme legott semmivé lett, mikor 2759 XV | melléje sírt is, kaczagott örömében... Nem tudván aludni, kijött 2760 I | kiáltott föl Bourcart kapitány örömmel.~S már-már áradozva akarta 2761 VI | tisztek, a kiknek kétszeres örömük volt, mert áron eladták 2762 IX | útnak!~- Bolond volnék, ha örülnék! - felelte mogorván a kádár.~- 2763 IX | kezdte:~- Tudom, öreg, hogy örülsz ennek az új útnak!~- Bolond 2764 IV | fölbukik vagy lebukik, egész örvény támad körülötte... Aztán 2765 XV | három erős, nagy szánkó összeácsolása, s ennek munkájában az angolok 2766 XIII| érthetetlen volt!~A legénység összebújt a főárbocz körül és halkan 2767 XI | másodperczig. Úgy látszott, az összecsapás kikerülhetetlen... Fegyver 2768 XII | mihelyt fölértek a födélzetre, összeestek az éhségtől és fáradságtól. 2769 III | elmaradt; a szigony zsinegje összegabalyodott, úgy hogy el kellett vágni. 2770 I | állítólagos szörnyetegről összeírtak, és ismétlem önnek, hogy 2771 I | Így hát, ha csakugyan összekerülünk, kölcsönösen tudni fogjuk, 2772 III | Coquebert hadnagy, rendbe hozván összekuszált zsinegét, nagy gyorsasággal 2773 I | Cabidoulin János Mária összerántotta bozontos szemöldökeit, hogy 2774 IX | tőlük, mégis megesett, hogy összetalálkoztak, s egy kidőlt fatörzs miatt 2775 XIV | melyen végig siklott s aztán összetöredezve neki vágódott a zátony jéghegyeinek.~ ~ 2776 XII | erősödik, a hullámverés könnyen összetörheti a hajót.~Bourcart kapitány 2777 XIII| lehet, hogy egy-egy csónakot összetörhetnek: de hogy a mélybe ránthassanak 2778 IV | szórakozásuk, hogy esténkint összeültek beszélgetni.~Egy délután, 2779 XIV | sivatagjában!...~Mert ha az összeütközés szörnyű katasztrófája nem 2780 X | mind valami rettenetes összeütközéstől pusztultak el... S valahányszor 2781 IV | a Comélis hollandus hajó összeütközött egy polippal, melynek egyik 2782 XI | elejtett zsákmányon akkor is összevesztek volna. Mind a kettő magának 2783 XIII| mondott! - kiabált a legénység összevissza.~És mintha csak ezeket a 2784 XIII| revolvert fogtak, s mind az öten készen voltak, hogy rálőnek 2785 V | halzsírja és körülbelül ötezer kilogramm halcsontja volt. 2786 III | pontosan visszajöttek a hajóra.~Ötödnapra, miután a hajó belsejét 2787 VIII| rekedni, pedig összesen csak ötszázötven hordó halzsírja volt, - 2788 XI | mindig ott vannak a matróz övében.~Az angol kapitány habozott 2789 IV | kapitány, nyilván ugratni óhajtván a kádárt, hirtelen így szólt:~- 2790 XI | támadt a hajón, a melynek okát a Saint-Enochon levők még 2791 V | Kuruli-szigetek körül és az Okhocki-tengerben, még pedig éppen a legkedvezőbb 2792 VII | például Nikolajev vagy Okhoczk kikötőjében; de ebben az 2793 IX | hasonló nevű folyó öntöz, az Okhoczki-tenger s az éjszaki Jeges-tenger 2794 VII | nagy bajjal juthatnak el az Okhoczki-tengerbe.~- Elhagyott volna a szerencsém? - 2795 VIII| már menekülni kellett az Okhoczki-tengerről.~A többi hajók már mind 2796 IV | mint maga az ember! Már az ókorban is megtaláljuk nyomait... 2797 VIII| Különben sem lett volna okos dolog az elhamarkodott támadással 2798 II | gondolni sem lehetett. Sokkal okosabb volt egyenesen tovább folytatni 2799 VII | tervéről.~- No, azt ugyan okosan is tette! - hahotázott Bourcart 2800 XII | vévén, Bourcart kapitány úgy okoskodott, hogy talán sikerül levontatni 2801 IX | kapitány: - sőt holnapután okvetlenül indulunk.~Ollive mester 2802 IV | vagy ha jobban tetszik, az olaja, sokkal kitűnőbb, mint a 2803 IV | Egyébként, a ki nem undorodik olajos ízétől, meg is szeretheti 2804 IV | holmival fizetett, - legkivált olcsó, otromba késekkel, a miket 2805 XI | a Reptont, mely a túlsó oldalon ismét a mélybe zuhant; a 2806 II | szilárdan odakötözve a hajó oldalpárkányához, a két kapitány és a két 2807 IX | fújódva és iszonyú nagy ollói is voltak, mint a ráknak.~ 2808 XIII| hogy óriási karok, roppant ollók ragadták meg hajónkat, melyet 2809 III | alatt tüzet raktak, s az olvadó zsírt csatornákon vezették 2810 I | a kezébe, de nem tudott olvasni, oly türelmetlenül és izgatottan 2811 IV | nincsenek. Majdnem mindent olvastam, a mit ezekről a szörnyetegekről 2812 V | részeit, a melyekből már nem olvasztják ki a zsírt, mert nem érdemes 2813 VIII| megvacsoráltak s azután az őr kivételével mindnyájan lefeküdtek 2814 VIII| alvókat; ezt az őrt minden két órában fölváltották.~Másnap már 2815 V | óvatosságból megtiltotta ezt.~Két órai szilaj hajtó-vadászat után, 2816 XII | fáradságtól. Harminczhat órája bolyongtak étlen-szomjan 2817 XII | reménykedve várta a tengerdagály óráját. Mikor a habok halk locsogása 2818 V | ügyetlenségéért!~Másnap reggel hét órakor Bourcart kapitány, Allotte 2819 XI | gyorsan közeledett, hogy fél órán belül bizonyára el is éri...~ 2820 XII | intésére, rögtön hangos ordítással felelt:~- Hejhó!... erre!... 2821 XI | ködöt.~- Hajó balra hátul! - ordított egy matróz az árboczról. 2822 II | vonultak.~A Saint-Enoch őrei láttak ugyan egy-két bálnát, 2823 IV | szorította, fojtogatta, mint az óriáskígyó a prédáját. Ez a kígyó olyan 2824 II | év nagyobb részében heves orkánok korbácsolják föl a tengert 2825 IX | A tartomány 1806 óta az oroszok birtoka. Nem nagyon népes, 2826 VII | Az Aleuti-szigetcsoport Oroszország birtoka és szinte természetes 2827 VIII| az éjszaki szigetek pedig Oroszországhoz tartoznak és lakói kamcsatkaiak.~ 2828 XII | kapitány odafutott a hajó orrához s öt percznyi időközökben 2829 VII | kádár maga ott állt a hajó orránál és a nyakát előre nyújtva 2830 II | nagy tat-vitorla; a hajó orrától az első árbocz középső vitorla-rúdjáig 2831 III | volt Akaroától, az egyik őrtálló szigonyos hatalmas bálnát 2832 II | éjszak-keletről fújt, s egyenesen az Ortegal-fok felé, Spanyolország éjszaknyugati 2833 II | Saint-Enoch, megkerülvén az Ortegal-fokot, egyenesen Madeirának tartott, 2834 X | kapitány tisztjeivel és az orvossal beszélgetett a hajó hátulján, 2835 IX | Jeges-tenger egy-egy csatornája őrzi nagy fölfedezéseik emlékét.~ 2836 IV | Schielderup kapitány 1849-ben az Osterssen-sziget s a szárazföld közt levő 2837 X | hallgatni a rémmeséket.~- Ostobaság? - csattant föl a kádár 2838 III | kapitány!... Végén csattan az ostor...~- Úgy van! - viszonzá 2839 I | tetszett ez a határozott, őszinte beszéd, a melyre ő is épp 2840 I | épp oly határozottan és őszintén felelt:~- Igazán kapóra 2841 X | A legénység csüggedten oszlott szét dolgára és sokan voltak, 2842 XIII| átkozott zátonyon, mint az osztriga a sziklán?~- Nem! - felelt 2843 IV | fizetett, - legkivált olcsó, otromba késekkel, a miket a szamoabeliek 2844 VI | anyjukra s ezek is, azok is otthagyják az öblöt, mert jobb szeretnek 2845 II | orrát, hogy megkerüljék az Ouessant-fokot. Ez volt Francziaország 2846 VIII| kellett félni, de annál jobban óvakodni kellett a medvéktől, melyek 2847 V | Mért kell egyszerre oly óvatosaknak lenniök? - kérdezte Filhiol 2848 VII | ült mindegyik csónakba.~- Óvatosság és vigyázat! - intette őket 2849 IV | János Mária: - és Isten óvja tőlük a Saint-Enochot!~Most 2850 IV | volt már benne: egy üres palaczk, három konzerv-doboz bádogból, 2851 II | szalonjában.~- Én ugyan nem panaszkodom, - kiáltott föl Bourcart 2852 IV | kidülledtek a fején, csőre, mint a papagájé, feje fölött nyolcz karja 2853 X | pohárka rummal:~- Nem mindig papsajt! - dörmögte magában. - Csak 2854 XII | hajót.~Bourcart kapitány parancsára tehát a legénység rögtön 2855 VI | egy este Filhiol orvos a parancsnoknak.~- Ez még semmi! - felelte 2856 XII | emelkedik, Bourcart kapitány parancsszavára mind a hat csónak teljes 2857 I | Saint-Vincent-fok körül!~Ez a párbeszéd Bourcart kapitány és Brunel 2858 IV | keresztezi a huszonharmadik párhuzamos kör a százhetvenötödik délkört. 2859 VIII| vitorlarúdról, egyenesen a hajó párkányára s onnan belefordult a tengerbe.~ 2860 I | szóra és félóra múlva már parolázott a kapitánnyal, estére pedig 2861 X | magasra lövellte orrából a páros vízsugarat.~- Na, ez legalább 2862 IX | hajóács vezetésével kiment a parti hegyek erdejébe fát vágni. 2863 III | FEJEZET.~Új-Zeeland keleti partja mentén.~A czetvadászok körülbelül 2864 III | mesterségüket Új-Zeeland partjai mentén, és pedig igen 2865 XV | része odarohant a jégmező partjaira és kurjongatva, kendőjét, 2866 V | Az öböl tele van hallal; partjait ellepik a fókák, teknős 2867 XIV | mérföldnyire Ázsia és Amerika partjaitól?... Ezeken a vidékeken október 2868 II | Spanyolország éjszaknyugati partjának hajtotta a hajót. A tisztek 2869 VI | Vancouver-sziget Éjszak-Amerika nyugati partjával szemben fekszik s politikailag 2870 VIII| rendesen meghozta a vihart, a partokat beszegte a jég s ilyenkor 2871 V | ki-kirándult vadászni a partokra.~Végre, három napi keresgélés 2872 V | pillantották meg az amerikai partot, még pedig a Szent-Lukács-fokot, 2873 VI | munkához.~A tizenhétszáz hordó partraszállítása egy hétig eltartott s 2874 XI | vízben, mintha evezőkkel paskolnák a tengert...~A födélzeten 2875 V | még evezőnek se kelljen paskolni a vizet, fölhúzta vitorláit 2876 V | farkával egész hegyeket paskolt a vízben s mint a villám 2877 III | vendégelte őket finom banánokkal, pasztékával és zamatos fügével, a mi 2878 V | helyen, a hol tiszta vizű patak is volt a szomszédságban.~ 2879 III | czetvelőt, mely igen becses patikaszer, szintén kiszedték a fejből, 2880 II | Jó-reménység-fokon túl.~- Vigye a patvar, kapitány! - dörmögött néha 2881 IV | közelében, Drivor György, a Pauline kapitánya, egy roppant kígyót 2882 IV | de azért nem kért a czápa pecsenyéjéből.~Április 25-ikén a Saint-Enoch 2883 XIV | hihetetlen gyorsaságra több példa van: s éppen a Csöndes-tengerben 2884 IV | közt volt néhány óriási példány is. Mivel az este már leszállt, 2885 IV | Nestor pedig, Malacca és Penang közt, nem messze ment el 2886 IV | százhetvenötödik délkört. A Penguin hajó fenékmérései szerint 2887 III | szívesen látta a vevőket, és pénzért mindent adott nekik. Ráadásul 2888 X | kapitány.~A három csónak pár perc múlva lent himbálózott a 2889 XI | éri...~Hat óra múlt néhány perczcel s a nap gyorsan hanyatlott 2890 XII | odafutott a hajó orrához s öt percznyi időközökben egymás után 2891 XIV | földrengés alkalmával, mely Peru partjain pusztított, az 2892 XIV | hullámot vetett, mely a perui partoktól egész Ausztráliáig 2893 IX | hogy nem sokat viszünk a piaczra, de mégis...~- S akkor ott 2894 XV | Aztán fásultan ledőltek pihenni...~- Hajó!... Hajó!...~Ez 2895 III | kapitány.~- S most egyelőre nem pihenünk meg sehol? - tudakolta az 2896 IV | kígyóról, a melynek kutya-feje, pikkelyes teste van és lerántja a 2897 XIII| legénység megdöbbent egy pillanatra és megállt. Bourcart kapitány 2898 X | elnémultak, és jelentős pillantásokat váltottak.~Végre, október 2899 V | fogást csinál.~Május 13-ikán pillantották meg az amerikai partot, 2900 X | farkát sem!~- Akár száz pintbe is fogadhatsz: úgy sem kell 2901 IV | megtölteni, mint a hogy a pipámat megtömöm.~- De azért mégis 2902 III | orrából kilövellt vízsugár piros színű lett, a mi közeli 2903 IV | Charybdis legendájában... Aztán Plinius is beszél egy kétéltű kígyóról, 2904 IV | mert ilyen udvariatlanok és pöffeszkedők csak az angolok lehetnek!~ 2905 IX | vállú, zömök emberek voltak, pofacsontjaik nagyon kiállók, az orruk 2906 X | megvigasztalta magát egy-egy pohárka rummal:~- Nem mindig papsajt! - 2907 X | dolgon évődött.~- Hova a pokolba rejtőzhettek ezek a bálnák? - 2908 VIII| homokra, jól betakarózva pokróczokkal, de Heurtaux kapitány elővigyázatból 2909 XIV | mesebeli tengeri szörnyetegnek, polipnak, vagy kígyónak, a melyről 2910 IV | tagadnunk a nagyobb fajta polipok, fejlábúak, különösebb szörnyetegek 2911 IV | keletkeztek a mesék az óriási polipokról, fejlábúakról, a melyekről 2912 IV | hollandus hajó összeütközött egy polippal, melynek egyik karja, tele 2913 XIII| hitték, hogy valami óriási polipról, fejlábúról van szó, a mit 2914 VI | partjával szemben fekszik s politikailag az angol Kolumbiához tartozik; 2915 II | Horn-fokot, Dél-Amerika végső pontját kell megkerülni. A Horn-fok 2916 IV | századdal később a norvég Pontoppidan püspök szintén leír egy 2917 IV | Hát már nem hiszed, hogy pórul járunk?~- De nagyon is hiszem! - 2918 I | mielőtt a nagy tengerjáró postagőzösökre szegődnék el, a Saint-Enoch 2919 V | rakománya már meg volt, könnyen pótolhatta a hiányt, ha még néhány 2920 III | alatt.~Bourcart kapitány pótolta a hiányt, a mi hajója készleteiben 2921 III | szintén közel férkőzött a prédához, a hadnagy belehajította 2922 IV | fojtogatta, mint az óriáskígyó a prédáját. Ez a kígyó olyan színű 2923 X | vízre!~- Talán csak nem a mi prédánkat akarják elfogni? - tört 2924 I | mindjárt lekapta fejéről a prémes sipkáját s félig bizalmasan 2925 XIV | Heurtaux kapitány.~- De próbálja csak meg elhitetni Cabidoulin 2926 I | Azért talán meg lehetne próbálni?...~- Nem, nem... úgy is 2927 I | folyton a tengeren élt, végig próbálta a hajósmesterség keserves 2928 XIV | a tisztek, miután hiába próbáltak kimenni szobájukból, csüggedten 2929 III | a kapitány: - előbb itt próbálunk szerencsét, Új-Zeeland körül, 2930 XII | elhatározta, hogy a nagy ködben is próbát tesz a szabadulásra. Mivel 2931 IV | később a norvég Pontoppidan püspök szintén leír egy tengeri 2932 IV | ugyanis gyorsan leszaladtak puskájukért s csaknem egyszerre lőttek 2933 XI | kiosztotta a legénység közt a puskákat.~De az éjszaka csöndben, 2934 XII | a két kis ágyút... Aztán puskákkal lövöldöztetett, a legénység 2935 III | óra tájban a hajó már csak puskalövésnyire volt a bálnától, a melyet 2936 XI | kis ágyút és felállította puskás legénységét a hajókorlát 2937 VIII| erdőbe, mindig vitt magával puskát és lándzsát, hogy védelmezhesse 2938 III | horgonyt vetett szemben egy kis puszta szigettel, mely az öböl 2939 I | is beteg?... Hát kolera pusztít ezek közt a kádárok közt?... 2940 XIII| ennek a szörnyetegnek a pusztító munkája volt-e mind ez?~- 2941 XIV | alkalmával, mely Peru partjain pusztított, az óczeán oly roppant hullámot 2942 XI | eliszonyodva nézték a szörnyű pusztulást és szólni sem tudtak. Minden 2943 IV | kedvűen, mint kétségbeesve pusztuljon el.~A Csöndes-tenger e részén 2944 X | rettenetes összeütközéstől pusztultak el... S valahányszor egy-egy 2945 VI | parancsnoka a Margit-öbölben rábeszélte Bourcart kapitányt, hogy 2946 VII | vonniok minden vitorlájukat, s rábízni a hajót a szélre, a mely 2947 IV | Concordia bárka 1819-ben, Race-Pointtől tizenötszáz mérföldnyire 2948 XIV | fölkapta a Saint-Enochot, rádobta egy jéghegyre, a melyen 2949 VIII| látták!... Valószínű, hogy ráesvén a hajó-korlátra, súlyosan 2950 XIII| Máriához lépett és fenyegetően ráfogta pisztolyát.~- Te vagy felelős 2951 XIV | szörnyetegnek, a mely magával ragad bennünket! - szólt Allotte 2952 V | a többieket is magukkal ragadják: s akkor ugyancsak üthetjük 2953 VII | éjszak-kelet felé fogja ragadni őket s akkor csak nagy bajjal 2954 XIII| óriási karok, roppant ollók ragadták meg hajónkat, melyet előbb 2955 III | kapitány. - Csak aztán el ne ragadtassák magukat, mert hevességüknek 2956 XIII| hanem az, hogy örökké itt ragadunk-e ezen az átkozott zátonyon, 2957 XIII| zátonyról!~- Akkor hát miért ragaszkodnak hozzá? - kérdezte az angol. - 2958 XIV | a vontató ereje?... Csak rágondolva is megáll az emberi ész!~- 2959 XIV | Fehér fölülete vakítóan ragyogott a napnak ferdén reá eső 2960 VIII| közel, hogy a szigonyos ráhajíthatta fegyverét, de az óriás bálna 2961 X | fölemelte fegyverét, hogy ráhajítsa, a busaszökető hirtelen 2962 V | Saint-Enoch legénysége rögtön ráismert. Ugyanaz az angol hajó volt, 2963 I | kit tisztjei és legénysége rajongón szerettek; mert a mily elszánt 2964 XII | volt szükség, de ha mégis rákerülne a sor, jobb ha készen vannak... 2965 XI | közelgő negyedik csónakot, rákiáltott embereire:~- Vissza a hajóra!~ 2966 XI | nem hiszem, hogy zsebre rakják a vereséget! - mondta Heurtaux 2967 IX | ollói is voltak, mint a ráknak.~A megdöbbentő hír villámgyorsan 2968 I | folyt le a havrei kikötő rakodópartján, délelőtt tizenegy óra tájban.~ 2969 I | ketten tovább sétáltak a rakodóparton a világító torony felé, 2970 V | kapitány: - de hol adjam el a rakományomat?~- Hol?... Hát Vancouverben!~- 2971 VI | ennyi idő alatt eladhatja a rakományt és megtisztíthatja, rendbe 2972 XIII| elfogyasztotta az elébe rakott eledeleket s kissé magához 2973 III | katlanba, mely alatt tüzet raktak, s az olvadó zsírt csatornákon 2974 VI | közben nemcsak az új hordókat rakták be a hajófenékbe, hanem 2975 XV | befagy, s aztán szánkóra rakva mindenüket, átkelnek rajta, 2976 XIII| öten készen voltak, hogy rálőnek a legelsőre, a ki a csónakokhoz 2977 I | szemöldökeit, hogy a homloka csupa ráncz lett, s aztán rekedt, komor 2978 VIII| megállított hajó nagyot rándult... a szerencsétlen matróz 2979 IV | fölborítaná vagy magával rántaná a csónakot; de viszont, 2980 XIII| Saint-Enochot... és le fogja rántani a Csöndes-tenger fenekére!~ 2981 IV | is fölhúzták s aztán egy rántással a födélzetre dobták.~Pár 2982 XIII| összetörhetnek: de hogy a mélybe ránthassanak egy több száz tonnás nagy 2983 IV | ízétől, meg is szeretheti a rántott czápát, a mely éppen nem 2984 III | eresztették a zsineget, hogy le ne rántsa, vagy föl ne borítsa a csónakot; 2985 V | Heurtaux kapitány csónakjából ráröpült a második szigony a bálnára, 2986 V | megsebzi! Az anya dühösen rárohan a csónakra és darabokra 2987 II | hogy Cabidoulin mester rászánta magát erre az utazásra, - 2988 V | dolgotokra!... Semmi szükségünk rátok!~A francziák meghökkenve 2989 I | Bourcart kapitánnyal, hogy rávegyem önt: jöjjön el velünk...~- 2990 II | úgy-e, kedves orvos, míg rávehettük, hogy beszegődjék hozzánk... 2991 XII | Mária gúnyosan, dölyfösen rázza bozontos fejét a «zátony» 2992 XIV | ragyogott a napnak ferdén reá eső sugaraiban, s itt-ott 2993 II | jobban szükségük van, mint én reám!~- Ez már igaz, - hagyta 2994 XIV | E pillanatban irtózatos recsegés-ropogás harsogta túl a siketítő, 2995 IV | nagy szökéssel, nyögve, recsegve lódult neki abban az irányban, 2996 XII | megrázkódott, hogy az árboczok recsegve-ropogva hajladoztak eresztékeikben, 2997 VIII| hajózás után, végre elért a rég óhajtott szibíriai vizekre. 2998 I | meglátta a kapitányt, a kit már régebbről ismert, mindjárt lekapta 2999 VIII| férhettek a közelébe. Egy reggelen Coquebert hadnagy, a mint 3000 XIV | a hajót!~A kronométeren reggeli nyolcz óra volt: az őrült 3001 VIII| parton s ott ütöttek tanyát reggelig.~Egy délután, a mikor Heurtaux 3002 II | gondoskodott.~A tisztek már mind régóta szolgáltak a hajón és


000-dolgo | dolog-folda | folde-igyek | ihatj-kopik | koran-megye | mehet-regot | rejto-teste | testu-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License