|
IV. A NÉMET MÁR NEM FÉR A BŐRÉBEN
De hát meg volt írva
erről a péntekről, hogy Báthori nádorispán sehogy se juthasson el a
nyugati városkapunál levő fürdőig, pedig fuldoklásai miatt minden
éjszaka felfogadta magában, hogy másnap megpiócáztatja magát a borbélyokkal -
ha az állam ügyei megengedik. De még az olyan nagyeszű, messze látó férfiú is, mint ecsedi Báthori
István, bizony néha egészen apró-cseprő dolgok miatt felejtkezett meg vala
a maga egészsége ápolásáról, holott az embernek végeredményében nincs egyebe,
mint az egészsége. A vérfellegmentes tiszta agyvelőt, a vér nyugodalmas
csörgedezését, valamint a zavartalan álmot a kényelmes emésztés révén: nem
pótolhatja semmiféle állami esemény. A váratlan öröm, de az éjszakából
lelappadt szomorúság is mind csak azért van, hogy az embernek az életét
megrövidítse.
Alighogy kifordultak a királyné
házának kapuján a gyaloghintók, lassú, csónakostempóban cipelvén farkasbőr
bundákba burkolt nádorispán uramat a havas, locspocsos időben (amelyet
emberemlékezet óta szokásos szidalmazni, mégsem akar megváltozni, kilesi a maga
idejét, ahol egy kis rés van a kalendáriumban a Szent András-hó végére eső
fagyos és enyhe napok között), ugyanakkor a Szent Márton tornyának
szomszédságából elindult egy másik gyaloghintó is, mintha a nádorispánra
várakozott volna.
- Hű, itt van megint a vén
Sibrik! - kiáltott fel a nádorispán, amikor a gyaloghintót megeredni látta. -
Gyorsan hajtsatok, emberek!
Ez a szarvaskendi Sibrik volt az,
aki csak azért tartott házat Pozsonyban, hogy ott megszállhatván falusi
birtokáról jövet, mindig másik párton legyen, mint pozsonyi ismerősei.
Öreg bakonyi vadmacska volt a földesuraság, akinek ősei már a honfoglalás
idejében telepedtek meg Szarvaskenden, leginkább csak a vitatkozás mulattatta.
Pedig talán nem is éppen azt akarta bizonyítani vitatkozásaival, hogy ő
maga milyen okos ember, hanem leginkább annak a dokumentálására igyekezett a
disputáival, hogy ellenfele milyen oktalan. Volt Ferdinánd-párti, volt
Szapolyai-párti, német vagy magyar, amint a disputa iránya kívánta. A
nádorispánt naphosszat ablakából leste, hogy elmehessen vele a fürdőbe
vitatkozni, habár soványsága, inassága folytán a pióca nemigen ragadt meg
rajta. Nagyon is sós
volt a vére, mint az okoskodó embereké.
- Utol kell érni a
nádorispán úr hintóját! - parancsolta a vén vadmacska, és macskaszőr
bundáját - amelyet akkor szerzett, amikor a Bakony szélén a vadmacskák valóban
megtámadták, amikor a felesége elcsábított cicájának a visszaszerzése dolgában
járt - panyókára vetette a vállán, hogy ezzel is könnyítse a teherhordók
munkáját. A szarvaskendi inasok valóban utol is érték Báthori uram hintóját,
mielőtt az eltűnhetett volna valamely kanyargós utcácskában vagy
pedig kapualjban, amelynek a kijáratát csak a vérbeli pozsonyiak ismerték.
A két gyaloghintó egymás
mellett haladt, Báthori uram úgy dugdosta érett tengericsőhöz hasonlatos
orrát a bundagallérba, mintha emberfeletti álmosság lepte volna meg. De a
szomszédjából, a gyaloghintó mélységéből már felreccsent az a
trombitahang, amely elől menekedtek a békességet, jó emésztést, csendes
álmot kedvelő fülek.
Szarvaskendi Sibrik az
akkoriban szokásos költői versezettel kezdte:
Non milli si linguae centum sint, oraque
centum
ferrea vox, aptis voleam comprehendere verbis.
Ami magyarul körülbelül ennyit jelentett:
Ha száz nyelvem és száz ajkam
volna acélhanggal,
mégsem bírnám előadni
alkalmas szavakkal.
A nádorispán nagyot hallgatott
a bundagallérban. Feltette magában, hogy nem felel az öreg Sibriknek, már csak
a nyugodalmas fürdőzés szempontjából sem, amúgy is elég vért kiszívnak
belőle az éhes piócák, még ha nem is forralja fel húslevessé a vérét. De a
szarvaskendi földesúr nem hagyta magát, és mankónak is használt fokosával
átkopogtatott a szomszédjában futamodó gyaloghintóba:
- Te Báthori István, te
ország esze, te megváltó vagy Júdás, aki most a magyar nemzet sorsát irányítod,
hát te mondd meg nekem: hogy most mi lesz? Hol van a vége e történelmi
korszaknak, amelynek napfogyatkozását mi, régi magyar urak minden szemünkkel
láthatjuk II. Lajos halála óta, de maga a nemzet, a föld népe oly mozdulatlan,
mint az ugar így télhó felé, mióta Szent István nyugodalmat parancsolt neki? Te
Báthori, te fájdalmas gondolata a magyarságnak, aki otthon ülés helyett
borbélyok tudatlanságával is hosszabbítgatnád az életedet, mintha nem volna
előre kiszabva csontjaidnak és velőidnek tartalmassága... Te ecsedi,
aki kínzókamrabeli orvosok tanácsára lemondtál életednek örömeiről: a
zsíros koncokról és a zsírokkal birkózó, olajnehézségű borokról,
asszonyokról és tavaszi lányokról, harci nótákról, amelyekbe belehalhat az
ember, és a pohárköszöntőkről, amelyekben a legnagyobb igazságokat is
meg lehet mondani a jó barátnak, mert ilyenkor nincsenek mozdulatlanságra
ítélve a nyelvek... Te Báthori, te nyelves, te hazug, te királyné szerelmese,
aki csak azért félsz a német katonatisztektől, mert Ferdinánd egymás után
küldözgeti őket a húga védelmére, holott ha egészséged engedné, te állnál
minden éjszaka kivont karddal őrséget a királyné szobája előtt... Te
Báthori, azt mondd meg nekem, hogy mi lesz most, amikor János király a régi,
tömjénszagú püspökök, lelkekbe néző érsekek, az Úr zsámolyához legközelebb
álló egyházatyák helyett egy nyitrai embert, bizonyos Werbőczi Istvánt
tett meg titkos kancellárjává, aki idáig csak annyit tudott a magyar
törvénykönyvből, hogy mikor szabad harcsára horgászni!
A bundagallérnak is vannak
fortélyosságai, szabad utat engednek a fül mellett, még ha az asszonyok
aprólékosan előrelátó tanácsára finom vászonhulladékkal van betömve. De
szarvaskendi Sibrik szavaira az otthoni pamutok engedtek tartósságukból, és
Báthori István rókafejbe bújtatott kezével legyintett.
- Te vén Sibrik, aki voltaképpen
mindig csak a magad dolgával törődsz, mert önző vagy, mint minden
dunántúli, aki azt hiszi, hogy az ő Bakonyán, Balatonján,
szőlőhegyén kívül nincs másik Magyarország: a puszták, lápok és kopár
hegyek országa... te vén Sibrik, azt hiszed, hogy a nyitrai Werbőczi
István esete az egyetlen igazságtalanság, amelyet Jankula vajda a
székesfejérvári koronázás óta elkövetett? Hát a "királyúr
megbízásából" kinevezett főispánok? Homonnay-Drugeth Zemplénbe és
Sárosba került főispánnak, midőn egyúttal főtárnokmester lett;
Báthori István a somlyai Szabolcsba tette le a garast. Baksay Bernát királyi
táblabíró lett. Dóczy János királyi udvarbíró. Bodó Ferenc szerémi kapitány.
Azt hiszed, te vén Sibrik, hogy egész Magyarországon mindenki azon gondolkozik,
amin te, hogyan adja férjhez a lányát abból a hozományból, amelyet majd a
lakodalmi vendégek hoznak magukkal a kocsiülés alatt? Szép dolog az apai
szeretet, de vannak országos dolgok is, amelyek még hevítik a szíveket, hogy
azok el ne aludjanak.
És amint így haladna a két
gyaloghintó egymás mellett a girbegurba pozsonyi utcákon, ama vérforraló
veszekedések közepette, amelyeket majd a fürdőnek és a borbélyoknak kell
elfeledtetni, hogy a pácienssel nagyobb baj ne történjék - valamely riadalom
keletkezik a Duna-part felé nyíló utcákon.
- Talán megint veszett
kutyát kergetnek - mondá a jóindulatú nádorispán, és hintóvivőinek
szemügyre vette bocskorait.
Sibrik uram, aki mindig
pesszimista volt, a fogai között rágta:
- Inkább valami kocsmai
verekedést látok. Bornemissza uramnak a várőrsége verekedett össze az
idekommandírozott német katonákkal. Mert a magyar nem hagyja magát, még
Ferdinánd úrtól sem!
- A vén Bornemisszának is
lehetne több esze, mint a mi katonáinkba kötni - felelt kényelmetlenül a
nádorispán, amint a tumultus az utcákon növekedett.
- A ti katonáitok? -
pattogott most Sibrik uram a szomszédos gyaloghintóban. - Nem tudom, hogy mióta
lettek a német zsoldosok a ti katonáitok! Talán amióta Mária királyné
idecsődítette a németeket azzal a nesszel, hogy fél egyedül lenni
Pozsonyban a magyar urak között? Piha, talán a te szakálladtól félt, Báthori,
vagy a sánta lábadtól? Mitől félt itt a királyné hű magyarjai között,
akik a vérüket, a bőrüket vitték II. Lajosért Mohács alá? Úgy tudom, hogy
ennek a zsoldoshadnak mindig telve van a zsebe pénzzel, Pempflinger István, a
királyné kincstartója gondoskodik a németekről, még ha a magyar udvari
embereknek felkopik is az álluk. Téged is csak nevetnek mohos öreg fejeddel,
nádorispán uram, a hátad mögött. Fogatlan kutya lettél, akit régi hűsége
miatt kegyelemből tartanak a háznál. Kristóf, a laibachi hercegérsek
parancsol ott, mióta betette a lábát.
- Lehet, hogy az asztal
végén vagy az udvari kamrácskában - felelt dölyfösen Báthori.
- Hát Zelking Vilmos,
Lamberg János, Herberstein György, Dornberg Rézmán, ezek a szentelt meg
aranysarkantyús vitézek tán azért jöttek Bécsből, hogy ecsedi Báthorinak
engedelmeskedjenek?
- Az asztal végén a helyük.
- Amíg ki nem húzzák a
széket alólatok.
- Ferdinánd maga bevallja
az országgyűléshez írott levelében, hogy nem tud magyarul.
- De tud Nádasdy Tamás, aki
Ferdinándnak a tanácsadója.
Sibrik most kihajolt
gyaloghintójából, fokosát a nádor feje körül forgatta.
- Hát Báthori István már
nem tud magyarul sem!
A nádorispánt valami
szédület környékezte, hogy maga is régi jó csákánya után kapjon. - Gyere,
csákány! - hörögte. De aztán csak megcsillapodott. Mi volna az, ha ő most
itt az utcán verekedne, amikor éppen megvadult, fegyvereikkel hadonászó
katonákat terelgettek a Duna-part felől a bátrabb polgárok, és német
hangon csillapítgatják őket?
- Erény és
nagylelkűség, légy velem! - dünnyögte Báthori István.
- Ezt már Ferdinándtól
tanultad! - kiáltott csúfondárosan Sibrik uram, és gyaloghintóját a nádorispáné
után futamította.
Báthori veresbor-arccal emelte
fel öklét.
- Te szarvaskendi,
megveretlek a legényeimmel!
- Csak arra vigyázz, hogy
téged meg ne verjenek itt a szűk utcában - felelt a dunántúli, és még elég
használható lábaival kiugrott a gyaloghintóból. Csak az utcasarokról integetett
vissza egy gyaluforgácsos házból, mert amikor az utca tele van, akkor a
legcsendesebb a kocsma.
Hát mi is történt voltaképpen a pozsonyi Duna-parton? Az történt, hogy a
német zsoldosok, akik Lénárd, Lamberg és más ezredesek vezérletével hetek óta
beszivárogtak Pozsonyba, hogy kéznél legyenek, ha Szapolyai valóban támadásra
merne készülődni, mint ahogyan ezt kétségenkívül hűséges tanácsadói
javasolták; a német zsoldosok elég erősnek érezvén magukat, néhány nap
előtt már eloldozták Bornemissza uram puskaportörő malmait a dévényi
révben, és a malmokat az áradó Duna gondjaira bízták. Bornemissza uram a
pozsonyi várban, ahol az ország megmentett kincseinek, Lajos király jó
ezüsttallérjainak, valamint Mária királyné értékes hozományának őrizetében
töltötte napjait, amíg ottan királyválasztás nem történik, bölcs ember létére
csak híres, mohos szakállába dörmögött valamit a németek rakoncátlanságáról.
Bölcs volt ez a régi vágású magyar, aki már több magyar királyt megsegített
abban, hogy kincseit őrizte; bölcs volt az a vén szakáll, amely mindig
mértéket tartott a fokos forgatásában, mert csak bolond ember borítja fel a
békesség fazekát addig, amíg a békesség nem kozmásodik.
A német katonák azonban vérszemet kaptak a dévényi csíny sikerültén, újabb
bosszantásokon törték a fejüket, mert hiszen a jó pozsonyi polgárok is
biztatták őket a mogorva Bornemissza várparancsnok ellen, aki még csak a
szokásos pénteki halküldeményeket sem fogadta el, ami Pozsonyban minden
vendégnek kijárt.
Ezen a pénteken megint csak elkergette a várkapunál kopogtató hajdúkat a
pozsonyi polgármester halaskosaraival.
- Mi vadhúst eszünk! - kiáltotta az öreg, és megmutatta mind a harminckét
fogát. S a várkapu a hegyen zárva maradt.
Kapják magukat a sértett németek, és ebéd helyett most már üzenetet küldenek
Bornemissza uramnak. Jól vigyázzon minden katonájának a haja szálára, jól
vigyázzon minden álgyújára, jól vigyázzon a maga nagy fehér szakállára, mert
ezek közül bármelyiket előkapják a német zsoldosok, oda vágják őket,
ahol leggyorsabb sodra van a Dunának. A dévényi puskaporos malmok után a
pozsonyi várat is, akármilyen magos hegyre építették azt. - Eddig tudta Báthori
István uram, a mindent tudó nádorispán, annak a hadüzenetnek a történetét,
amelyet éppen a pozsonyi "Rákos" összehívása előtt küldtek a
német zsoldosok a pozsonyi várkapitánynak.
|