1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891
Part
5001 13| megvirradjon fölöttetek a Nova, az új nap kihirdetéséhez.~...
5002 13| Ekkor pedig felugrott a padsorból egy veszprémi
5003 13| fogva ugyancsak tagja volt a veszprémi templáriusok káptalanjának,
5004 13| erejűségéről is. Eltörte a tölgyfa padot, amelyen ült
5005 13| padot, amelyen ült vala, és a vastag deszkadarabot feje
5006 13| bánom én, hogy mit mond a Sirach könyvének XXIV. fejezete
5007 13| könyvének XXIV. fejezete a káptalani ülés befejezéséről!
5008 13| köszöntötte Krisztus szavaival a minorita atya a templárius
5009 13| szavaival a minorita atya a templárius lovagot, amikor
5010 13| templárius lovagot, amikor előtte a rendházban megjelent.~Habár
5011 13| templárius jelet sem adott a minorita, Roger a krisztusi
5012 13| adott a minorita, Roger a krisztusi szavakat elegendőnek
5013 13| álljon az öreg pappal.~- Mi a kívánságod, atyám?~- Ebbe
5014 13| kívánságod, atyám?~- Ebbe a városba megérkezve bolyongásaimban,
5015 13| meghallottam, hogy jelenleg te vagy a leghatalmasabb uraság Veszprémben.
5016 13| Veszprémben. Azért kérem a te pártfogásodat ügyem sikeres
5017 13| ügyem sikeres megoldásához.~A templárius így felelt:~-
5018 13| templárius így felelt:~- A mi rendtörvényeinknek nyolcadik
5019 13| kérésem mindenben egyezik a ti felfogásotokkal. Arról
5020 13| felfogásotokkal. Arról van szó, hogy a veszprémi zárdát ki kell
5021 13| menedékhelyre szállítani, mert a tatárok Esztergomhoz közelednek,
5022 13| közelednek, Kaydán vezér pedig a király üldözésében végigvonul
5023 13| mondá az öreg minorita, és a templárius válaszát várta.~-
5024 13| templárius válaszát várta.~- A mi Istenünk a szeretet,
5025 13| válaszát várta.~- A mi Istenünk a szeretet, és aki a szeretetben
5026 13| Istenünk a szeretet, és aki a szeretetben marad, marad
5027 13| apácák megmentésénél.~Roger, a templárius lovag, ezután
5028 13| templárius lovag, ezután kiadta a maga rendelkezéseit, és
5029 13| templáriusok felügyelete alatt a veszprémi zárdahölgyek.~~
5030 13| zárdahölgyek.~~Öt apáca utazott a menetben, amelyet maga Roger,
5031 13| menetben, amelyet maga Roger, a templárius consulatus vezényelt "
5032 13| amerre IV. Béla menekült".~A főnöknő: Egézia, Simon bán
5033 13| kívül egyebet nem ismertek a földön.~A Bakonyon vitt
5034 13| egyebet nem ismertek a földön.~A Bakonyon vitt át az útjuk,
5035 13| családostul utaztak, hogy a tatárok elől az országból
5036 13| kivándoroljanak, hiszen a hírek szerint a szerencsétlen
5037 13| hiszen a hírek szerint a szerencsétlen király is
5038 13| király is itthagyta országát a mohi ütközet után.~- Csak
5039 13| mögöttünk Kaydán - utasította a templárius a siránkozókat.~
5040 13| utasította a templárius a siránkozókat.~És mikor a
5041 13| a siránkozókat.~És mikor a templárius parancsát elmondta,
5042 13| templárius parancsát elmondta, a jajgatók elhallgattak, a
5043 13| a jajgatók elhallgattak, a gyávák fölbátorodtak, a
5044 13| a gyávák fölbátorodtak, a kétségbeesettek új erőhöz
5045 13| jutottak. Volt valami abban a hangban, amit nem lehet
5046 13| mindennap hallani, amelybe a férfiak és nők az első hallásra
5047 13| kezdte hinni, hogy amíg a bozontos, járhatatlan Bakony
5048 13| járhatatlan Bakony védelme és a templárius vezetése alatt
5049 13| fenyegeti veszedelem.~Körülbelül a mai Várpalotánál érte a
5050 13| a mai Várpalotánál érte a menekülőket az alkonyat,
5051 13| menekülőket az alkonyat, amikor a szekértábort és az őrséget
5052 13| az őrséget fölállította a templárius, az emberek,
5053 13| öregek elhelyezkedtek, a tábortüzet meggyújtották,
5054 13| Simon bán leánya odalépett a szekértábor előtt őszi csillagokat
5055 13| eltévesztettük az utat.~A hatalmas férfi a szeme szögletéből
5056 13| az utat.~A hatalmas férfi a szeme szögletéből végigmérte
5057 13| szeme szögletéből végigmérte a főnökasszonyt. Az se volt
5058 13| Szép példánya nemének. A szeme az alkonyati sötétségben
5059 13| karmai lettek volna, mint a nőstény medvének, nyilván
5060 13| volna.~- Asszonyom - felelte a templárius egy fa derekának
5061 13| templárius egy fa derekának vetve a hátát -, mi a csillagok
5062 13| derekának vetve a hátát -, mi a csillagok állását, járását
5063 13| tudós férfiaktól tanuljuk. A mi lovagrendünk szerint
5064 13| mert menekülő úton vagyunk.~A főnökasszony gőgösen biccentett
5065 13| főnökasszony gőgösen biccentett a templáriusnak.~- Mindezeket
5066 13| Mindezeket elmondhatja a lovag a maga zsinagógájában.
5067 13| Mindezeket elmondhatja a lovag a maga zsinagógájában. Ott
5068 13| zárda-fejedelemnő vagyok, többet tudok a dolgok mikénti állásáról,
5069 13| már jó darabidő óta jönnek a menekülők, akik Fridrik
5070 13| keresnek védelmet, gyakran a mi szent házunk födele alatt
5071 13| ausztriai herceg ugyanis a tatárok mohi pusztai ütközete
5072 13| Magyarországot megtámadja.~A templárius gúnyosan mosolygott.~-
5073 13| mosolygott.~- Természetesen, mert a királyotok kölcsönvett tőle
5074 13| kötött le. Mért nem adtak a magyar urak Bélának húszezer
5075 13| embereket támogatjuk, akiknek a kellő időben hasznukat is
5076 13| nélkül folytathassa útját a mi legnagyobb ellenségünk,
5077 13| fel Simon bán leánya, és a tíz körmével rohant az egykedvű
5078 13| rohant az egykedvű lovagnak, a templárius azonban félmázsás
5079 13| mozdulatával elhárította a támadást.~- A bolygók már
5080 13| elhárította a támadást.~- A bolygók már valamennyien
5081 13| az égboltozaton vannak. A mi törvényeink szerint ebben
5082 13| kezdett.~Másnap, továbbhaladva a Bakonyban, egyszer csak
5083 13| sebbel-lobbal az erdei ösvényen. A barmokról csurgott a víz,
5084 13| ösvényen. A barmokról csurgott a víz, és eltévedeztek a sűrűségben,
5085 13| csurgott a víz, és eltévedeztek a sűrűségben, ahonnan a hiúz
5086 13| eltévedeztek a sűrűségben, ahonnan a hiúz zöld szeme és a farkas
5087 13| ahonnan a hiúz zöld szeme és a farkas topázszeme világított.~
5088 13| kocsijának.~- Mögöttünk a tatár! - kiáltotta vércsevijjogással.~-
5089 13| vércsevijjogással.~- Mögöttünk a német! - feleltek a baromhajtók,
5090 13| Mögöttünk a német! - feleltek a baromhajtók, és dorongjaikkal
5091 13| templárius?! - kiáltotta most a menekvők csapata élén lovagló
5092 13| csapata élén lovagló lovagnak a rendfőnöknő. - A német torkába
5093 13| lovagnak a rendfőnöknő. - A német torkába viszel...~-
5094 13| utazásunk iránya - felelt a templárius.~Újabb és újabb
5095 13| csoportokkal találkoztak a Bakony csapásán, amelyek
5096 13| és kelet felé menekednek. A férfiak gyermekeiket a hátukon
5097 13| A férfiak gyermekeiket a hátukon vitték, a nők mindenféle
5098 13| gyermekeiket a hátukon vitték, a nők mindenféle limlomot
5099 13| hogy végezzenek velünk a farkasok.~Egézia - mert
5100 13| női szónokok - így beszélt a néphez:~- Ti nem ismeritek
5101 13| Ti nem ismeritek még a tatárokat, akik mögöttünk
5102 13| mögöttünk jönnek.~- De ismerjük a németet! - feleltek a futamodók,
5103 13| ismerjük a németet! - feleltek a futamodók, és továbbfolytatták
5104 13| útjukat kelet felé, amerről a tatárok jönnek.~A templárius
5105 13| amerről a tatárok jönnek.~A templárius a fegyverei és
5106 13| tatárok jönnek.~A templárius a fegyverei és kutyái segélyével
5107 13| leütött néhány őzet abból a vadállományból, amelytől
5108 13| amelytől dúsgazdag volt a Bakony. Estére még azok
5109 13| akik Egézia rábeszélésére a templárius csapata mellé
5110 13| csatlakoztak. És amikor feljöttek a csillagok, a zárda-fejedelemnő
5111 13| amikor feljöttek a csillagok, a zárda-fejedelemnő megint
5112 13| megint csak felkereste Rogert a szekértáboron kívül.~- Te
5113 13| makacs ember! - kezdte a beszélgetést, de valamiképpen
5114 13| hogy földönfutók országába, a német dúlta tartomány felé
5115 13| Ti arra kértetek engem a papotok útján, hogy megmentselek
5116 13| ezt megígértem - felelt a templárius, és most már
5117 13| és most már nem nézett a remekbe faragott asszonyra,
5118 13| hozzája.~- De hát nem látod a verejtékező népet, amely
5119 13| népet, amely haláltusájában a földön fetreng?~- Az egész
5120 13| nem egyéb, mint tusakodás a halállal - felelt a templárius
5121 13| tusakodás a halállal - felelt a templárius még mindig a
5122 13| a templárius még mindig a régi egykedvű hangon, és
5123 13| leánya most már megragadta a templárius elhárító kezét,
5124 13| erősebb vagy, mint hittelek.~A templárius a csillagokba
5125 13| mint hittelek.~A templárius a csillagokba nézett.~- Bátor
5126 13| nézett.~- Bátor asszony. A mi erőnket a nők sohasem
5127 13| Bátor asszony. A mi erőnket a nők sohasem ismerhetik meg,
5128 13| sohasem ismerhetik meg, mert a mi erőnk nem arra szolgál,
5129 13| fogva kormányzói legyünk a világnak, valamint a mi
5130 13| legyünk a világnak, valamint a mi erőnk az, hogy a férfias
5131 13| valamint a mi erőnk az, hogy a férfias barátságban leljünk
5132 13| volna egész éjszaka csak a farkasok üvöltését hallgatni.~
5133 13| farkasok üvöltését hallgatni.~A templárius félig hátat fordított
5134 13| templárius félig hátat fordított a főnöknőnek, amikor felelt
5135 13| hogy amint vannak asszonyok a férfiak között, olyanformán
5136 13| olyanformán lehetnek férfiak a nők között... A németek
5137 13| férfiak a nők között... A németek a mi barátaink!~
5138 13| nők között... A németek a mi barátaink!~Egéziát ismét
5139 13| heve, és két kézzel kapott a lovag torka felé.~- Ó, ördögfajzat!
5140 13| ellensége barátod neked?~- A németek a mi barátaink -
5141 13| barátod neked?~- A németek a mi barátaink - ismételte
5142 13| mi barátaink - ismételte a lovag. - Fridrik császár
5143 13| lovag. - Fridrik császár a római pápa ellensége, hadai
5144 13| megsemmisítsék az Új-Bábel hatalmát a földön. Hiába hirdetett
5145 13| merte fölemelni az ujját a császár ellen. Július harmadikán
5146 13| harmadikán adta meg magát Flórenc a német hadak előtt, ugyanakkor
5147 13| zsákmányoltatott. Azóta tán Rómában van a császár, mert, amint láthatod,
5148 13| láthatod, pirosodnak már a falevelek. Most pedig hagyjál
5149 13| holnap még nagy út vár rám.~A templárius most is, mint
5150 13| fekete-fehér öltönyében a görnyedt, térdig roskadt
5151 13| vett vallatóra:~- Mi az a hónod alatt?~- A szegény
5152 13| Mi az a hónod alatt?~- A szegény feleségem szoknyája.~-
5153 13| feleségem szoknyája.~- És a feleséged?~Az emberroncs
5154 13| aki beszélni is tudott. A harangozó tornyából minden
5155 13| sok mindent tud abból, ami a városban történik.~- Győriek
5156 13| kirabolták és elfoglalták a németek.~Aztán üvölteni
5157 13| üvölteni kezdett ő is, mint azt a Bakony vadjaitól tanulta.~
5158 13| volt... Az erdő ordított a kétségbeeséstől. A bokrok
5159 13| ordított a kétségbeeséstől. A bokrok alig győzték eltakarni
5160 13| bokrok alig győzték eltakarni a kétségbeesetteket, összenyomorodottakat
5161 13| összenyomorodottakat és haldoklókat. A hullákat fényes délben vonszolták
5162 13| vonszolták be az erdei csapásról a vadállatok. A templárius
5163 13| csapásról a vadállatok. A templárius és a fegyveresek
5164 13| vadállatok. A templárius és a fegyveresek kardja egész
5165 13| egész nap dolgozott, hogy a vadaktól, emberektől megmentsék
5166 13| vadaktól, emberektől megmentsék a gondjaikba vett apácákat.~
5167 13| estefelé maga is megelégelte a munkát.~- Azt hittem, hogy
5168 13| sohasem törhetik el. Ma már a harmadik kardot kellett
5169 13| Egéziának, amikor az estefelé a szekértáboron kívül felkereste.~-
5170 13| nem akarsz bosszút állani a németeken? Még mindig barátaidnak
5171 13| Győrben ringott, Simon volt a hajósok bánja - szólt szenvedélyes
5172 13| hangon az asszonyfejedelem.~- A mi rendünk nem bocsát meg
5173 13| bocsát meg senkinek, de a büntetés idejét azok határozzák
5174 13| fölöttem állanak.~- Leveted a köpenyegedet, és egyszerű
5175 13| lettem volna consulatus a Rendemben?~- És én azért
5176 13| megláttalak. Ilyen volt mindig a férfi, aki hideg fekhelyemen
5177 13| szerelmem erősebb, mint a ti Rendetek. Én nem parancsolni
5178 13| Elmegyünk valamerre, nagy a világ... Bosszút kell állni
5179 13| világ... Bosszút kell állni a németeken - súgta a fejedelemasszony
5180 13| állni a németeken - súgta a fejedelemasszony a templárius
5181 13| súgta a fejedelemasszony a templárius fülébe.~- Talán
5182 13| kellett levágnom útközben. A szekerek már majdnem leroskadnak
5183 13| már majdnem leroskadnak a zsákmány terhe alatt. Fáradt
5184 13| Fáradt vagyok - felelt a templárius. - Holnap még
5185 13| Holnap még nehezebb lesz a dolgom, amint Győr felé
5186 13| leszek. Ölni nem tudok, de a máglyát meg tudom gyújtani
5187 13| máglyát meg tudom gyújtani a németek alatt.~A templárius
5188 13| gyújtani a németek alatt.~A templárius a faderéknak
5189 13| németek alatt.~A templárius a faderéknak vetette hátát,
5190 13| kopasz domb alá jutottak el.~A domb tetején egy ázsiai
5191 13| szobormozdulatlansággal, és a völgybe nézett. Olyan volt,
5192 13| istenség, amely lóháton jött a tibeti sivatagból... Hegy
5193 13| sivatagból... Hegy volt a hegy hátán. A templárius
5194 13| Hegy volt a hegy hátán. A templárius tölcsért formált
5195 13| templárius tölcsért formált a tenyeréből, és háromszor
5196 13| elkiáltotta magát:~- Jah-Allah!~A szobor egyszerre felhővé
5197 13| vihargyorsasággal száguldott le a dombtetőről a völgybe. Ázsia
5198 13| száguldott le a dombtetőről a völgybe. Ázsia görgött le
5199 13| völgybe. Ázsia görgött le a hegyről a lezuhanó kövekkel,
5200 13| Ázsia görgött le a hegyről a lezuhanó kövekkel, mint
5201 13| Az ázsiai isten szinte a fákat túlnőve közelgett
5202 13| tudja csókolni, hogy annak a vérét kiszívja a maga táplálására.~
5203 13| hogy annak a vérét kiszívja a maga táplálására.~Mindenki
5204 13| maga táplálására.~Mindenki a földre borult, csak a templárius
5205 13| Mindenki a földre borult, csak a templárius lépett előre
5206 13| lépett előre rettenhetetlenül a fák közül kimagasló óriás
5207 13| óriás szörnyeteg felé. És a hüvelyk- és kisujját tenyerébe
5208 13| széttárta homlokán.~Mire a megelevenedett bálvány felemelte
5209 13| karjait, és két szörnyű ujját, a mutatót és a középsőt hajához
5210 13| szörnyű ujját, a mutatót és a középsőt hajához illesztette,
5211 13| alól.~- Kaydán - mondta a templárius.~- Az vagyok.
5212 13| ázsiai isten, amilyen nyelven a felhők között a sasok, a
5213 13| nyelven a felhők között a sasok, a tengerek mélyében
5214 13| a felhők között a sasok, a tengerek mélyében az óriás
5215 13| Meg kell égetni Győrben a németeket! - felelt most
5216 13| németeket! - felelt most a templárius ugyanazon a nyelven.~
5217 13| most a templárius ugyanazon a nyelven.~A szellem olyant
5218 13| templárius ugyanazon a nyelven.~A szellem olyant kiáltott,
5219 13| bakonyi fák is zúgni kezdtek a hangtól, mint valami vihartól.
5220 13| Aztán nyomtalanul eltűnt a látomány.~A templárius szemfényvesztő
5221 13| nyomtalanul eltűnt a látomány.~A templárius szemfényvesztő
5222 13| befejezve, tovább vezette a menekülőket a mind borzalmasabb
5223 13| tovább vezette a menekülőket a mind borzalmasabb erdőségben.~
5224 13| borzalmasabb erdőségben.~A templárius vörös kereszttel
5225 13| Európát beutazta gazdájával, a menekülők élén haladt. Mellette
5226 13| menekülők élén haladt. Mellette a derékig fehér szakállba
5227 13| valamely keresztfélét, amit a Bakonyban tákolt össze.
5228 13| Bakonyban tákolt össze. Mögöttük a kétkerekes szekerek, amelyekről
5229 13| amelyekről szüntelenül hangzott a zárdahölgyek imádkozása,
5230 13| felsivító jajveszékelése. A Bakony-szél mogyorófasűrűjéből
5231 13| mogyorófasűrűjéből kiérve, a távolban megpillantották
5232 13| távolban megpillantották a Dunát, amely az 1242-i esztendő
5233 13| telén forrásától csaknem a tengerig olyan erősen volt
5234 13| volt befagyva, hogy azon a tatárok minden seregestül
5235 13| földrajzra Orléans-ban, a lovagrend iskolájában! -
5236 13| lovagrend iskolájában! - mondá a templárius, amikor a Duna
5237 13| mondá a templárius, amikor a Duna mentén, a messziségben
5238 13| templárius, amikor a Duna mentén, a messziségben egy kerített
5239 13| tornyai és bástyái bámultak ki a hószürke távlatból: Esztergom.~
5240 13| hószürke távlatból: Esztergom.~A Bakony felől a varjak nagy
5241 13| Esztergom.~A Bakony felől a varjak nagy csapatokban
5242 13| felé. "Valamit éreznek ezek a madarak" - gondolta magában
5243 13| madarak" - gondolta magában a templárius, de hangosan
5244 13| szólott aggodalma felől, mert a védett város láttára alleluját
5245 13| alleluját kezdtek énekelni a kocsikon a zárdaszüzek,
5246 13| kezdtek énekelni a kocsikon a zárdaszüzek, de meg egyébként
5247 13| egyébként is szótlan ember volt a lovag.~Az első kétkerekű
5248 13| hálálkodni kezdett:~- Lovag, a szentek és angyalok vezéreltek.~
5249 13| és angyalok vezéreltek.~A templárius magában dörmögött:~-
5250 13| fiatalkoromban tudományomat nyertem.~A fejedelemasszony most hölgyei
5251 13| hölgyei felé fordult.~- Az a város ott: a legjobban megerősített
5252 13| fordult.~- Az a város ott: a legjobban megerősített helye
5253 13| keresztes lovagok védelmezik. A parancsolójuk az aragóniai
5254 13| aragóniai Simon gróf, akinek a spanyol király engedelméből
5255 13| egyedül szabad sast viselni a címerében. Hárman vannak
5256 13| alatt jó helyen leszünk.~A zárdahölgyek, bár nem ismerték
5257 13| zárdahölgyek, bár nem ismerték a földi indulatokat, mégis
5258 13| főnöknőjük járatosságát a vitézi dolgokban.~~Délidő
5259 13| közelednének Esztergom felé, a templárius egyszerre szimatolva
5260 13| egyszerre szimatolva így szólott a mellette baktató minoritához:~-
5261 13| minoritához:~- Tatárszagot érzek. A tatárszag olyan, hogy átvágja
5262 13| tatárszag olyan, hogy átvágja a legzamatosabb, legcsikorgóbb
5263 13| hulladékaival tüzelnének, mint a járatlan ázsiai sivatagokban.
5264 13| sivatagokban. Jó lesz azt a keresztet a csuha alá rejteni,
5265 13| Jó lesz azt a keresztet a csuha alá rejteni, szentatyám,
5266 13| mert felbőszítjük vele a pogányokat.~És a templárius
5267 13| felbőszítjük vele a pogányokat.~És a templárius tovább is csak
5268 13| csavargó tatár rakott tüzet itt a közelben, nem mertek támadni.~
5269 13| hajítógépeket nem látok sehol a falakon. A ballisztrátik,
5270 13| nem látok sehol a falakon. A ballisztrátik, úgy látszik,
5271 13| szükségesnek védelmezni a kevély falakat - mondá elégedetlenül
5272 13| falakat - mondá elégedetlenül a templárius.~A zörgetésre
5273 13| elégedetlenül a templárius.~A zörgetésre egy részeg kapuőr
5274 13| részeg kapuőr dugta elő a fejét valamely toronyból,
5275 13| fejét valamely toronyból, és a magasból fúvósmuzsika hangjai
5276 13| fúvósmuzsika hangjai hallatszottak a menekedők közé. Egézia fejedelemasszony
5277 13| hogy hű nővéreivel együtt a veszprémi zárda-fejedelemnő,
5278 13| leánya kér bebocsátást.~A medvefejű őr fertályóra
5279 13| fertályóra múlva visszatért, és a toronyból lekiáltotta:~-
5280 13| üzeni, hogy elég asszony van a városban!~Most a templárius
5281 13| asszony van a városban!~Most a templárius nyargalt előre
5282 13| meg uradnak, hogy Roger, a templárius akar vele szót
5283 13| hórihorgas spanyol lovag tűnt fel a falon, aki bő köpenyegében,
5284 13| hosszú kardjára támaszkodott.~A templárius mutató- és kisujját
5285 13| homlokához, mint két szarvat. A spanyol lovag a fal tetejéről
5286 13| szarvat. A spanyol lovag a fal tetejéről viszonozta
5287 13| fal tetejéről viszonozta a titkos köszöntést, megfogván
5288 13| És mindjárt elhangzott a parancs is a kapu kinyitására.~~
5289 13| elhangzott a parancs is a kapu kinyitására.~~A kapuőr
5290 13| is a kapu kinyitására.~~A kapuőr igazat mondott, Esztergom
5291 13| napján tűnt ez fel, mintha a tatároktól megszállott Magyarország
5292 13| minden valamirevaló asszonya a kerített városba menekült
5293 13| utcákon tolongtak, mert a francia és latin keresztes
5294 13| elhatározták, hogy farsang kezdetét a szomorú magyarok mulattatására
5295 13| ruháikban ültek vagy álltak a házak ablakaiban és erkélyein.
5296 13| az asszonyok vidámodtak a piacon, akiknek férjük tatár
5297 13| kardjaikat csörgették, hajtották a közembereket, hogy azok
5298 13| közembereket, hogy azok a piac közepén égő tüzet élesszék.
5299 13| tüzet élesszék. És amíg a magyarok már régen nem merészelték
5300 13| könnyen felismerhetők voltak - a francia és spanyol vitézek
5301 13| spanyol vitézek még azokat a színes madártollakat is
5302 13| hogy nemrégiben verték ki a szultánt Maiorca és Minorca
5303 13| Minorca szigetéről. Itt voltak a Fehérvárról ide menekült
5304 13| menekült Szent János-lovagok. A gazdag győri polgárok. Minden
5305 13| és megfelelő katonaság.~A templárius így szólott Simon
5306 13| szólott Simon grófhoz, amikor a zárdahölgyek élén végigvonult
5307 13| végigvonult szomorú menetben a mulató városon:~- Testvérem!
5308 13| Testvérem! Megfogadtam, hogy a veszprémi kolostor hölgyeit
5309 13| kolostor hölgyeit átvezetem a Bakonyon. Igazi templáriushoz
5310 13| feladatomnak. Most már rajtad a sor. Viseld gondját a menekedő
5311 13| rajtad a sor. Viseld gondját a menekedő nőknek. Én Turkesztánba
5312 13| gróf így válaszolt:~- Ha a tatárok megtámadják a várost,
5313 13| Ha a tatárok megtámadják a várost, úgyis az asszonyokat
5314 13| legelsősorban.~- De ott fent a vár biztonságosnak látszik -
5315 13| biztonságosnak látszik - mutatott a hegyre Roger.~- Az az én
5316 13| Oda nem léphet be senki a városiak közül - felelt
5317 13| városiak közül - felelt a spanyol lovag olyan előkelőséggel,
5318 13| olyan előkelőséggel, hogy a templárius kénytelen volt
5319 13| fűrészelgetésével - emlékeztetni őt a lovagrend törvényeire.~Erre
5320 13| törvényeire.~Erre valóban engedett a büszke spanyol.~- Tehát
5321 13| Tehát kit védelmezzek meg a hölgyek közül?~- Egéziát,
5322 13| hölgyek közül?~- Egéziát, a fejedelemasszonyt vedd gondjaidba.
5323 13| gróf parancsot adott, hogy a fejedelemasszonyt a fellegvárba
5324 13| hogy a fejedelemasszonyt a fellegvárba szállítsák.
5325 13| szállítsák. Egyetlen asszony lesz a várban.~- Mikor látom, lovag? -
5326 13| lovag? - kérdezte Egézia a templáriust.~- Amikor szüksége
5327 13| dolgod van Turkesztánban?~A templárius egyszerűen felelt:~-
5328 13| egyszerűen felelt:~- Oktay, a tatár főkán, Szamarkandban
5329 13| származott legidősebb fia legyen a kán.~- És ki az?~- Batu,
5330 13| És ki az?~- Batu, aki a magyarországi hadjáratot
5331 13| rövidesen visszafordul, amint a szamarkandi futár elérkezik
5332 13| szamarkandi futár elérkezik hozzá.~A mulatozás féktelenül folyt
5333 13| féktelenül folyt Esztergomban.~~A templárius virradó hajnalban
5334 13| virradó hajnalban elhagyta a várost, a toronyőrök még
5335 13| hajnalban elhagyta a várost, a toronyőrök még látták egy
5336 13| darabig nagy, fekete lován a befagyott Duna partján baktatni,
5337 13| fehér köpenyegével elnyelte a hó meg a köd.~A lovag éppen
5338 13| köpenyegével elnyelte a hó meg a köd.~A lovag éppen idejében
5339 13| elnyelte a hó meg a köd.~A lovag éppen idejében ment
5340 13| megtébolyodva rohantak végig a kapuőrök a városon azzal
5341 13| rohantak végig a kapuőrök a városon azzal a hírrel,
5342 13| kapuőrök a városon azzal a hírrel, hogy a tatárok közelednek
5343 13| városon azzal a hírrel, hogy a tatárok közelednek kelet
5344 13| közelednek kelet felől.~Bár a legkeményebb téli napok
5345 13| korszak történetírói szerint a veréb is megfagyott röptében,
5346 13| megfagyott röptében, csak a vastag tollú varjú állta
5347 13| tollú varjú állta egykedvűen a hideget, házaikat nyomban
5348 13| az emberek. Az erkélyeken a tegnapi mulatozástól még
5349 13| ágyból, és kiugrottak abból a szobácskából, ahol a hideg
5350 13| abból a szobácskából, ahol a hideg kürtő fölött a dínomdánomban
5351 13| ahol a hideg kürtő fölött a dínomdánomban elromlott
5352 13| ápolgatták. Megmutogatták a kapuk előtt vadmacska melleseiket,
5353 13| előkelő úriasszonyságok a hideg miatt az ágyban is
5354 13| vesztették volna, de csak a szomszéd házig jutottak,
5355 13| asszonyvisítással telt meg a város, mintha a legtöbb
5356 13| telt meg a város, mintha a legtöbb asszony gyermeknek
5357 13| adna életet.~Hová lettek a tegnapi délceg vitézek,
5358 13| és kardjaikat rázogatták? A katonák bezárkóztak a várba,
5359 13| rázogatták? A katonák bezárkóztak a várba, egyéb polgárok pedig
5360 13| várba, egyéb polgárok pedig a város falain voltak, és
5361 13| onnan halálra szánva várták a tatárok közeledését. A várba
5362 13| várták a tatárok közeledését. A várba nem mehettek be az
5363 13| mehettek be az asszonyok, a falakra és tornyokra rontottak
5364 13| tornyokra rontottak tehát, hogy a férfiak közelében lehessenek.
5365 13| szíjjártó is, ha szakálla van.~A tatárok, rendes szokásuk
5366 13| rendes szokásuk szerint, a rabságba ejtett magyar foglyokat
5367 13| foglyokat küldték előre a város megvívására. Jöttek
5368 13| megvívására. Jöttek ezek a szerencsétlenek, és gerendákat
5369 13| és gerendákat cipeltek a hátukon, hogy a város védőtornyaival
5370 13| cipeltek a hátukon, hogy a város védőtornyaival szemben
5371 13| tornyot építsenek. Emelkedett a torony kérlelhetetlenül,
5372 13| torony kérlelhetetlenül, mint a halálos ítélet. Egyik-másik
5373 13| asszonysikoltás felhangzott a bástyán:~- Ne nyilazzanak
5374 13| férfi felé, aki odalent a végzetes tornyot építette.
5375 13| férjüket, fiaikat, öccsüket a toronyépítők között, és
5376 13| akkori egyházi könyvekben a férfinevek között előfordult.
5377 13| Háromszáz esztergomi asszonynak a háromszáz férje rakta a
5378 13| a háromszáz férje rakta a tornyot a háttérben meghúzódó
5379 13| háromszáz férje rakta a tornyot a háttérben meghúzódó tatárok
5380 13| tatárok parancsából.~Most a toronyépítők is észrevették
5381 13| toronyépítők is észrevették a város falain integető hitveseiket,
5382 13| már amint abban az időben a férfiak feleségüket nevezték.~
5383 13| feleségüket nevezték.~És a fatorony tovább emelkedett
5384 13| fatorony tovább emelkedett a falak felé, hogy azon át
5385 13| azon át majd megostromolják a várost a tatár kőhajítók.~~
5386 13| megostromolják a várost a tatár kőhajítók.~~Orland,
5387 13| Herbert hordozták hátukon a gerendákat, mint megannyi
5388 13| szokták megnyúzni az erdőkben. A tatároknak volt gondjuk
5389 13| fűzve hajtotta maga előtt a tatár. És ezektől a hírektől
5390 13| előtt a tatár. És ezektől a hírektől felborzolódott
5391 13| hírektől felborzolódott a férfiak sörénye, mint a
5392 13| a férfiak sörénye, mint a vaddisznók hátán a sörték.
5393 13| mint a vaddisznók hátán a sörték. Tébolyult lett a
5394 13| a sörték. Tébolyult lett a szemük, mintha megálmodták
5395 13| megálmodták volna mindazt, ami a feleségükkel történt a védett
5396 13| ami a feleségükkel történt a védett városban, mialatt
5397 13| védett városban, mialatt őket a tatár nyomorgatta. És mikor
5398 13| nevüket hallották kiáltozni a bástyáról, olyanformán visított
5399 13| bástyáról, olyanformán visított a fülükbe az asszonyok hangja,
5400 13| dögkeselyű kiáltozását hallgatja a halálosan megsebesedett
5401 13| csak annyi ösztön van, hogy a keselyűt megölje előbb,
5402 13| gurították, tépték, vágták a toronyépítéshez való gerendákat
5403 13| toronyépítéshez való gerendákat a város megostromlásához,
5404 13| város megostromlásához, és a bűnbánó, lelkiismerettől
5405 13| asszonyok mégsem engedték a nyilasoknak, hogy férjüket
5406 13| mutatja bűnösségüket - mondta a fehér köpenyeges templárius,
5407 13| másvilági hatalom révén a tatárok között megjelent,
5408 13| és Herbert hitelt adtak a templárius szavainak. Igen,
5409 13| ha ártatlanok volnának a hölgyeitek, akkor védenék
5410 13| hölgyeitek, akkor védenék magukat a gyanú és a halál ellen.~
5411 13| védenék magukat a gyanú és a halál ellen.~Csak egyetlen
5412 13| híreket is terjesztettek a foglyok között a tatároktól
5413 13| terjesztettek a foglyok között a tatároktól felfogadott emberek
5414 13| tatároktól felfogadott emberek a védett városba menekedett
5415 13| onnan hajtották maguk előtt a tatárok. Ő nem segített
5416 13| tatárok. Ő nem segített a toronyszörnyeteg létrehozásában,
5417 13| pusztulását jelentené. Ugyanezért a tatárok Budiács nevű szolgája
5418 13| láncolták kezénél fogva a grófot, de még ez a megaláztatás
5419 13| fogva a grófot, de még ez a megaláztatás sem tudta megtörni
5420 13| megaláztatás sem tudta megtörni a felesége hűségében bizakodó
5421 13| hűségében bizakodó férfit. A tatárok tehát a templárius
5422 13| férfit. A tatárok tehát a templárius lovagot küldték
5423 13| lovagot küldték ki, hogy a templáriusok Ázsia véghatáráig
5424 13| felesége magyartalanságáról. A templárius el is mondá Miklós
5425 13| is mondá Miklós grófnak a leckét, amelyet a lovagrend
5426 13| grófnak a leckét, amelyet a lovagrend orléans-i Consulamentumjában
5427 13| Consulamentumjában tanult vala a némberek hitványságáról.
5428 13| némberek hitványságáról. Ez a tanítás olyanformán volt
5429 13| lábra kellett emelkednie még a buta, erdei hím medvének
5430 13| maradt közönyös - így felelt a templárius szavaira:~- Én
5431 13| szolgám nagyon jól tudjuk a magunkét a grófné állapotáról.
5432 13| nagyon jól tudjuk a magunkét a grófné állapotáról. Ő megmaradott
5433 13| hozzám, aki ifjúkoromban a Szentföldön is jártam.~A
5434 13| a Szentföldön is jártam.~A templárius bólintott.~-
5435 13| mind ilyen tartózkodóak a várgrófnők a szentföldi
5436 13| tartózkodóak a várgrófnők a szentföldi lovagok ellenében,
5437 13| lovagok ellenében, mióta azok a Szentföldről ama betegségeket
5438 13| se Wsewolodovits Mihály, a kijevi herceg, se Romanovits
5439 13| herceg, se Romanovits Dániel, a gácsi herceg, akik a tatárok
5440 13| Dániel, a gácsi herceg, akik a tatárok elől menekülve,
5441 13| vergődtek: nem tartoznak a fogadalom alá, mert nem
5442 13| alá, mert nem jártak soha a Szentföldön.~Miklós gróf
5443 13| vesztem el lelki erőmet.~A templárius tehát Budiács
5444 13| egyszerű szolgára hatottak is a templárius tanításai, mert
5445 13| elmenekült az erdőségbe. A magára hagyott Miklós gróf,
5446 13| akart meggyőződni azokról a rágalmakról, amelyeket feleségéről
5447 13| rágalmakról, amelyeket feleségéről a templárius híresztelt: ugyanazon
5448 13| tanult az asszonyok ellen.~~A tatárok tornyát tehát tovább
5449 13| tornyát tehát tovább építették a fogoly magyar férfiak. Háromszáz
5450 13| Háromszáz asszony volt a városban, kétszázkilencvenkilenc
5451 13| hogy odabent felgyújtották a várost. Igaz, hogy éppen
5452 13| hogy éppen ők ijedtek meg a legjobban, amikor a háztetők
5453 13| meg a legjobban, amikor a háztetők fejük fölött égni
5454 13| öngyilkosságra is gondolt, mert a várból akkor sem jött segítség
5455 13| segítség Simon gróftól, amikor a lángok minden háztetőt felmarcangoltak.
5456 13| háztetőt felmarcangoltak. A vár zárva maradt a tömérdek
5457 13| felmarcangoltak. A vár zárva maradt a tömérdek francia, angol
5458 13| tűzlángok sem tudták megindítani a tegnap még olyan finomkodó
5459 13| férfipolgárok is eltűntek reggelre a falakról, nyoma veszett
5460 13| falakról, nyoma veszett a púposoknak, sántáknak és
5461 13| más bénáknak is, akiket a fegyveresek nyilaik köszörülésére
5462 13| köszörülésére használtak, a háromszáz asszony elhatározta,
5463 13| bosszúállása elől, nem viszonozták a férfiak mind dühödtebb kiáltásait.
5464 13| Csak egyetlen asszony volt a városban, aki a falakon,
5465 13| asszony volt a városban, aki a falakon, tornyokon járva
5466 13| vándorolt vala Zemplén felé. A kijevi és a gácsi hercegek
5467 13| Zemplén felé. A kijevi és a gácsi hercegek a várból
5468 13| kijevi és a gácsi hercegek a várból jól hallhatták a
5469 13| a várból jól hallhatták a grófné sikoltozásait, de
5470 13| csak ennyit mondtak:~- Ez a hűség jutalma, szépasszony!~~
5471 13| hűség jutalma, szépasszony!~~A halálra elszánták magukat
5472 13| halálra elszánták magukat a védelem nélkül maradt esztergomi
5473 13| ékszereit; volt olyan is, aki a tíz körmével vájt gödröt
5474 13| tíz körmével vájt gödröt a korom és hamu között, hogy
5475 13| eregették le gyöngyeiket, mint a tengeriszemeket. Mások elővették
5476 13| Mások elővették azokat a deréköveket, amelyeket nagyanyáik
5477 13| míg férjük, vőlegényük a Szentföldön járt. Ezekbe
5478 13| rakta fel összes ékszereit: a fülcimpáknak örökké udvarló
5479 13| örökké udvarló karikákat, a kezek szépségétől megmámorosodott
5480 13| megmámorosodott karpereceket és a nyakat ifjú lovagként csókolgató
5481 13| férjének, fogadalmat tett a leégett templom küszöbén,
5482 13| küszöbén, hogy férjének a felesége leend, ha a mostani
5483 13| férjének a felesége leend, ha a mostani nagy veszedelemből
5484 13| tudomása, hogy Budiács, a hű szolga az elvágott lábát
5485 13| egy szolga jobban szereti a gazdáját, mint annak a feleségét!)~
5486 13| szereti a gazdáját, mint annak a feleségét!)~És a következő
5487 13| mint annak a feleségét!)~És a következő éjszakán, mikor
5488 13| következő éjszakán, mikor a falak alatt az ádáz magyar
5489 13| kiáltozásába, valamint kidűltek a toronyépítésben, mély álomban
5490 13| mély álomban estek össze, a háromszáz asszony kijött
5491 13| háromszáz asszony kijött a városból, és alvó férjüket
5492 13| átaltáncolva, hogy ezek a régen hallott szoknyasuhogástól
5493 13| boszorkánynyomástól: az asszonyok a tatárok szekértáboráig jutottak,
5494 13| szekértáboráig jutottak, ahol a fehér köpenyeges templárius
5495 13| férjetekért? - kérdezte a lovag.~- A másvilági üdvösségünkért! -
5496 13| férjetekért? - kérdezte a lovag.~- A másvilági üdvösségünkért! -
5497 13| felelt egy asszony, akinek a legrosszabb híre volt a
5498 13| a legrosszabb híre volt a kerített városban, és férje
5499 13| koponyájába akart illeszteni.~- A férjem megáhított szerelméért! -
5500 13| nem léphetett át rajta.~A templárius elkomolyodott.~-
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891 |