Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1925 4
1927 1
1930 1
a 6891
abba 4
abbahagyta 1
abbahagyták 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6891 a
1962 az
1272 és
1032 hogy
Gyula Krúdy
Krúdy Gyula válogatott elbeszélései

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

     Part
5501 13| férjemet megmenthetem - felelé a szépasszony, de a templáriusnak 5502 13| felelé a szépasszony, de a templáriusnak máshol járt 5503 13| járt az esze: Egéziánál.~~A tatárok rövidesen végeztek 5504 13| kegyelmeztek.~- Nincs több asszony a városban - jelentette Batu 5505 13| jelentette Batu kánnak Roger, a templárius. - Mind elvette 5506 13| mintha elnyelni akarná a templárius lovagot.~- Honnan 5507 13| idomított saskeselyűnk hozta a hírt az Urál hegység ormairól.~ 5508 13| ázsiai fejedelem nem hitt a saskeselyűben.~A templárius 5509 13| nem hitt a saskeselyűben.~A templárius kénytelen volt 5510 13| templárius kénytelen volt megadni a nagy titkos jelet a kánnak: 5511 13| megadni a nagy titkos jelet a kánnak: bal keze három középső 5512 13| mutatóujját felemelte. Ez volt a legnagyobb eskü.~És a győzelmes 5513 13| volt a legnagyobb eskü.~És a győzelmes Batu kán most 5514 13| visszafordítsa Ázsia felé.~...A templárius jelentkezett 5515 13| megmentem az életedet. Íme, a tatárok elvonultak Esztergom 5516 13| folytatásának. Hová akarsz menni?~- A magyar király után, Dalmáciába - 5517 13| tatár kánnal ajándékozta meg a világot, aki majd tovább 5518 13| aki majd tovább folytatja a harcot Róma ellen. Siess 5519 13| tapasztalt ellágyulással a zárda fejedelemasszonya.~ 5520 13| zárda fejedelemasszonya.~A templárius lovag mogorván 5521 13| lovag mogorván felelt:~- A mi rendünk törvényei közé 5522 13| egymás közt szoktunk, férfi a férfival, testvér a testvérrel. 5523 13| férfi a férfival, testvér a testvérrel. ajka nem 5524 13| ajka nem érintheti még csak a kezünket sem, nem beszélve 5525 13| legyek? - kérdezte Egézia, és a két szemével feleletet parancsolt.~ 5526 13| szemével feleletet parancsolt.~A templárius azonban nem felelt, 5527 13| hátat fordítva mormogott:~- A nap leszállott. Nem szabad 5528 13| azért cipeled magaddal a fejedelemasszonyt, hogy 5529 13| megegyed? - szólt egy napon a templáriushoz az a fejszés 5530 13| napon a templáriushoz az a fejszés magyar, akit a lovag 5531 13| az a fejszés magyar, akit a lovag vezetőnek fogadott 5532 13| lovag vezetőnek fogadott fel a bakonyi utazásban.~Ha nem 5533 13| utazásban.~Ha nem jártak volna a Bakony kellős közepén, a 5534 13| a Bakony kellős közepén, a templárius bizonyára kardjával 5535 13| bizonyára kardjával felel vala a vadállattá süllyedt bujdosónak. 5536 13| Consulamentum sem tudta, hogy a Bakony-erdőségben milyen 5537 13| járni, ha se tatárokkal, se a tatároknál is elkeseredettebb 5538 13| akar találkozni az utazó.~A fejszés magyar - egy bozontos 5539 13| bozontos szörnyeteg, aki a hideg időjárás miatt nyomban 5540 13| miatt nyomban testére húzta a farkasok bőrét, ha itt-ott 5541 13| szemtekinteteket vetett Egézia, a veszprémi zárda fejedelemasszonya 5542 13| fejedelemasszonya felé. A főnöknő, társnőit Esztergom 5543 13| egyedül húzódott meg azon a kétkerekű kocsin, amelyet 5544 13| kétkerekű kocsin, amelyet a templárius szerzett számára, 5545 13| elgondolkozva hallgatta a baltás kalauz szavait:~- 5546 13| Tudod, lovag - mesélte a szolga, ha itt-ott pihenőt 5547 13| itt-ott pihenőt tartottak, és a tüzet élesztgette, hogy 5548 13| élesztgette, hogy meg ne fagyjanak a halálossá dermedt erdőben -, 5549 13| erdőben -, én nagyon bámulom a te ügyességedet, amikor 5550 13| leütöd az őzet, lenyilazod a nyulat és a szálló madarat, 5551 13| lenyilazod a nyulat és a szálló madarat, de én a 5552 13| a szálló madarat, de én a te helyedben nem okoskodnék 5553 13| helyedben nem okoskodnék ennyit a mindennapi élelem megszerzésével. 5554 13| megszerzésével. Itt van a fejedelemasszony, legalább 5555 13| legalább egy hétig megélhetnénk a húsából. Sokkal jobb volna 5556 13| amikor még szép, kövér, húsos a teste, mint későbben, amikor 5557 13| teste, mint későbben, amikor a fáradalmak és viszontagságok 5558 13| Ne fáraszd magad, lovag, a vadgalambok nyilazásával, 5559 13| nyilazásával, amikor itt van a kész pecsenye. Én úgy megsütném 5560 13| megsütném az asszonyságot, hogy a nyálad is kicsordulna a 5561 13| a nyálad is kicsordulna a gyönyörűségtől.~A templárius 5562 13| kicsordulna a gyönyörűségtől.~A templárius a nyeregben szundikált.~- 5563 13| gyönyörűségtől.~A templárius a nyeregben szundikált.~- 5564 13| nyeregben szundikált.~- A saját feleségemen tanultam 5565 13| feleségemen tanultam ki a sütést és a főzést - folytatta 5566 13| tanultam ki a sütést és a főzést - folytatta a 5567 13| és a főzést - folytatta a szolga. - Igaz, hogy 5568 13| amikor Fehérvárról eljöttünk a tatárok elől. Nem akart 5569 13| akart semmi rábeszélésre a városban maradni. Mondtam 5570 13| vénecske vagy, kedves, ne félj a tatároktól, nem fognak megkívánni, 5571 13| fognak megkívánni, ne félj a tatárok feleségeitől sem, 5572 13| mindenáron velem akart jönni a bujdosásba. Hát azután megettem, 5573 13| kitanított arra, hogy kell a májat, vesét, szívet kellőképpen 5574 13| kellőképpen elkészíteni, hogy a vadhagymával az kellő ízletességet 5575 13| meg ne egyem, vessem azt a vadállatoknak, amelyek folyton 5576 13| vadállatoknak, amelyek folyton a nyomunkban jártak. Alig 5577 13| Alig volt valami epéje a kedvesnek.~Ezen aztán úgy 5578 13| vezető, hogy darabideig csak a fejét lóbálta. Az emlékei 5579 13| hogy még könny is csurrant a szeméből.~- Úgy látom, nem 5580 13| egészen rossz ember - dörmögte a templárius. - Hány hónapig 5581 13| templárius. - Hány hónapig éltél a feleséged húsából?~- A tél 5582 13| éltél a feleséged húsából?~- A tél nagyon hosszúnak ígérkezett, 5583 13| már előre megállapították a papok abból az üstökösből, 5584 13| napfogyatkozásból, amely a tatárok közeledését jelentette. 5585 13| Takarékoskodnom kellett tehát a hússal. Egy barlangban rejtettem 5586 13| valaki valamiképpen kileste a dolgot az erdő sűrűjéből, 5587 13| másnapra ellopták tőlem a saját feleségem húsát. Rosszak 5588 13| Rosszak az emberek, itt a bujdosásban nincsenek tekintettel 5589 13| bujdosásban nincsenek tekintettel a legszentebb családi érzelmekre 5590 13| most hirtelen megállott, és a dermedt sírbolt hangjaira 5591 13| lesz arra mennünk - súgta a templárius felé. - Bizonyosan 5592 13| Bizonyosan elvennék tőlünk a fejedelemasszonyt, mert 5593 13| az apácák és papok húsa a legízletesebb. Az egyházi 5594 13| Nem, kutyák, nem esztek a fejedelemasszonyból! - mondta 5595 13| mondta az emberszörny a messziség felé fenyegetőzve. - 5596 13| fenyegetőzve. - Nem adom a fejedelemasszonyt!~A templáriusnak 5597 13| adom a fejedelemasszonyt!~A templáriusnak tehát ugyancsak 5598 13| nyitva kellett tartania a szemét, hogy az emberevővé 5599 13| éjszakára mindig megkötözte a vezetőt, hogy az el ne csábuljon 5600 13| Bolond vagy, lovag - mondta a bakonyi, miközben egykedvűen 5601 13| miközben egykedvűen tűrte, hogy a templárius a fa derekához 5602 13| tűrte, hogy a templárius a fa derekához láncolja. - 5603 13| láncolja. - Magadat fosztod meg a legnagyobb élvezettől, amikor 5604 13| megízlelnéd. Az én apám, aki már a századik esztendejét tapossa, 5605 13| példával kell elöl járnia a tatárok előtt; csak férfihúst 5606 13| előtt; csak férfihúst eszik.~A templárius maga rendszerint 5607 13| rendszerint járkálva töltötte a téli éjszakát, ha csak valamely 5608 13| el lehetett torlaszolni a vadállatok és az emberek 5609 13| például megvarrta köntösét. A templárius álmában akarta 5610 13| álmában akarta megpillantani a jövendőt, míg az emberevő 5611 13| jövendőt, míg az emberevő a szabadban aludt. Olyan szaga 5612 13| Olyan szaga volt, mint a farkasnak, azért az éjjel 5613 13| erdő.~~...Egy alkonyattal a templárius Egézia társaságában 5614 13| és onnan körülnézett.~- A régi egyiptomi tudomány 5615 13| Sarkcsillagnak, emerre meg a Déli csillagnak - mondá, 5616 13| szabályszerűen megállott a hegycsúcson, és kiterjesztett 5617 13| kiterjesztett karjaival a nevezett csillagokat kereste 5618 13| nevezett csillagokat kereste a reménytelen égboltozaton.~ 5619 13| reménytelen égboltozaton.~A csillagok nem mutatkoztak 5620 13| csillagok nem mutatkoztak a hóterhű felhőn, de Egézia 5621 13| felhőn, de Egézia éles szeme a messziségben mégis észrevett 5622 13| templárius sem láthatott: a tihanyi kettős tornyot. 5623 13| tihanyi kettős tornyot. A kettős torony csak egy látományos 5624 13| azon idő alatt, amíg ők a hegyet mászták, elhajtott 5625 13| hegyet mászták, elhajtott a kétkerekű kocsival, nem 5626 13| kétkerekű kocsival, nem ért a fejedelemasszony megevésére 5627 13| fejedelemasszony megevésére várakozni. A templárius nyomban a hűtlen 5628 13| várakozni. A templárius nyomban a hűtlen vezető felkutatására 5629 13| volna ez az ember. Nem mert a szemem közé nézni, hátulról 5630 13| méregetett mindig, hová sújt a fejszéjével - mondá a fejedelemasszony.~ 5631 13| sújt a fejszéjével - mondá a fejedelemasszony.~A templárius 5632 13| mondá a fejedelemasszony.~A templárius indítványára 5633 13| egész éjszaka mentek, mert a lovag azt vélte, hogy az 5634 13| megnyeri tetszését, akiknek a szörnyű fogaik között nyüzsögni 5635 13| között nyüzsögni kezdenek a húsférgek, amikor egy szent 5636 13| sietni kellett, és ugyanezért a lovag hátára vette Egéziát.~- 5637 13| engedtél megenni? - rebegte a fejedelemasszony. - Mivel 5638 13| gyermeket szoktak elhagyni a férfiak, hogy a maguk életét 5639 13| elhagyni a férfiak, hogy a maguk életét megmentsék?~- 5640 13| Figyelmeztetlek, hogy a mi rendünk szabályai szerint 5641 13| hálára számítani - felelt a lovag. - Aki hálát vár: 5642 13| hálát vár: csodát vár, mint a nyavalyatörősek. De mi egészséges 5643 13| jönnek mögöttünk az erdőben.~A lovagot most sem csalta 5644 13| lovagot most sem csalta meg a hallása. Valóban a megugrott 5645 13| csalta meg a hallása. Valóban a megugrott vezető közelgett 5646 13| néhány barlangi cimborájával. A templárius kivonta hosszú 5647 13| múlva is élni fognak vele a szerencsétlen magyarok - 5648 13| szerencsétlen magyarok - mondá a templárius jövőbe látóan.~~ 5649 13| templárius jövőbe látóan.~~A tihanyi kolostor ugyan telve 5650 13| telve volt menekülőkkel, de a kolostor gazdái, a minoriták 5651 13| menekülőkkel, de a kolostor gazdái, a minoriták között akadt egy 5652 13| megfordult, így tudomása volt a templárius kilétéről.~- 5653 13| templárius kilétéről.~- Merre jár a király? - kérdezte a lovag, 5654 13| jár a király? - kérdezte a lovag, amikor az öreg szerzetessel 5655 13| szerzetessel felkúszott a toronyba, hogy ott egymás 5656 13| egymás között beszélgessenek.~A minorita alázatos mozdulatot 5657 13| híres Roger lovag, hogy a király rejtekhelyét senkinek 5658 13| árulandjuk el. Elmennél tőlünk a tatárokhoz, és őket kérdeznéd 5659 13| tatárokhoz, és őket kérdeznéd a király után. A király Spalatóba 5660 13| kérdeznéd a király után. A király Spalatóba menekült, 5661 13| menekült, nem is annyira a tatárok, mint inkább a magyarok 5662 13| annyira a tatárok, mint inkább a magyarok elől.~- Igen, hallottam 5663 13| elterülő Balaton nádasain és a távoli hegyeken, amelyeken 5664 13| váracskák lapultak meg, mint a veszedelmet sejtő gyermekek. ( 5665 13| állhatnak helyükön ezek a várak, ha a tatárok elindítják 5666 13| helyükön ezek a várak, ha a tatárok elindítják ellenük 5667 13| tatárok elindítják ellenük a tatárrá lett magyarokat, 5668 13| tatárrá lett magyarokat, a rabszíjra kötött magyar 5669 13| kötött magyar foglyokat?)~- A királyt már a tatárok érkezése 5670 13| foglyokat?)~- A királyt már a tatárok érkezése előtt széltében 5671 13| szidalmazták az országban. A kunok letelepítése volt 5672 13| az oka mindennek, pedig a király csak azért hozott 5673 13| hozott be kunokat, hogy a maga védelméről gondoskodjon. 5674 13| neki megbízható katonaság a lázongó magyarokkal szemközt. 5675 13| magyarokkal szemközt. Pest utcáin a nép egybecsoportozván kiáltozta: " 5676 13| egybecsoportozván kiáltozta: "Harcoljon a király a tatár ellen a kunjaival, 5677 13| kiáltozta: "Harcoljon a király a tatár ellen a kunjaival, 5678 13| Harcoljon a király a tatár ellen a kunjaival, akiknek a mi 5679 13| ellen a kunjaival, akiknek a mi jószágainkat adományozta." 5680 13| jószágainkat adományozta." Majd a magyar urak kiadták a jelszót: " 5681 13| Majd a magyar urak kiadták a jelszót: "Haljon meg a király 5682 13| kiadták a jelszót: "Haljon meg a király keresztfia, Kuthen, 5683 13| király keresztfia, Kuthen, a kun király, ő az oka országunk 5684 13| aztán meg is halt Kuthen és a király most már védelem 5685 13| már védelem nélkül maradt a tatár és magyar ellen. Ezért 5686 13| az országból.~- Van pénze a királynak? - tudakozódott 5687 13| királynak? - tudakozódott tovább a lovag.~- A mi tudomásunk 5688 13| tudakozódott tovább a lovag.~- A mi tudomásunk szerint annyira 5689 13| szerint annyira kifogyott a pénzből, hogy a rutén Mladik 5690 13| kifogyott a pénzből, hogy a rutén Mladik kölcsönzött 5691 13| Pannonhalmára, ahol viszont a kolostorból nyolcszáz márkát 5692 13| Tehát hogyan menekedett meg a király a tatárok és a magyarok 5693 13| menekedett meg a király a tatárok és a magyarok elől?~- 5694 13| meg a király a tatárok és a magyarok elől?~- Az Árpád-királyokra 5695 13| vigyáznak Szent István óta.~A templárius türelmetlen mozdulatot 5696 13| felelj, ki mentette meg a királyt! Kun, tatár, osztrák?~ 5697 13| királyt! Kun, tatár, osztrák?~A minorita ájtatosan az ég 5698 13| ájtatosan az ég felé vetette a szemét.~- Hál' Istennek, 5699 13| Istennek, magyarok voltak, akik a királyt a mohi csata után 5700 13| magyarok voltak, akik a királyt a mohi csata után megmentették. 5701 13| magyarban mégiscsak felébredt a hűség az árpádi vér iránt, 5702 13| iránt, és lovukat átadták a kétségbeesett királynak. 5703 13| nemzetségből, adták át lovaikat a gyalogos királynak, hogy 5704 13| hogy az elmenekülhessen. A Fay nemzetbeli két ifjú 5705 13| ifjú gyalogszerrel futott a király mellett, és utat 5706 13| mellett, és utat vágtak neki a tatár lovasok között. Másodszor 5707 13| Másodszor Pest alatt, de meg a tatár nyilak záporában ama 5708 13| nemzetségbeli, engedé át a maga lovát. A harmadik önfeláldozó 5709 13| engedé át a maga lovát. A harmadik önfeláldozó vala 5710 13| főlovászmester, akit aztán a tatárok jól helybenhagytak 5711 13| elzüllött országban? - dörmögte a templárius. - Nagy kár, 5712 13| templárius. - Nagy kár, mert a magyarok ezt nem érdemlik 5713 13| kérve kérlek, ne bántsd most a magyarokat. Porig megaláztatott 5714 13| Porig megaláztatott ez a nép a maga eltévelyedettségében, 5715 13| Porig megaláztatott ez a nép a maga eltévelyedettségében, 5716 13| istentelenségében. Nézz körül a toronyból! Amerre a sasszemed 5717 13| körül a toronyból! Amerre a sasszemed elröpülhet: a 5718 13| a sasszemed elröpülhet: a járatlan nádasokban, az 5719 13| az erdők bozontjaiban, a hegyek vad viharjaiban és 5720 13| hegyek vad viharjaiban és a mocsarak lábolhatatlan saraiban 5721 13| elriasztják maguk körül még a vadállatokat is, és jajgatásukra 5722 13| jajgatásukra irányt változtat a jeges vadkacsa, amely a 5723 13| a jeges vadkacsa, amely a Duna felé akarna repülni 5724 13| Duna felé akarna repülni a Balatonról; még a halak 5725 13| repülni a Balatonról; még a halak is, melyeket szívteleneknek 5726 13| szívteleneknek mondanak, a befagyott vizek mélyében, 5727 13| nyugtalanságukban elmenekülnek a levegős lékektől, amikor 5728 13| levegős lékektől, amikor a magyarok siralmát meghallják.~- 5729 13| vadak! - mondá megvetéssel a templárius. - Maguktól csak 5730 13| képtelenek. Azt várják, hogy a király, akit hűtlenül elhagytak, 5731 13| elhagytak, majd csodát tesz a kedvükért. Ezékiel türelmével 5732 13| mint egykor Izraelt elhagyá a pogány.~- Ó, lovag, tekintsd 5733 13| gyűrűzik elmém körül, mint a fagyűrűk a legöregebb bakonyi 5734 13| elmém körül, mint a fagyűrűk a legöregebb bakonyi fában. 5735 13| Bélát, aki szent fogadalmát a Jeruzsálembe menetelről 5736 13| e kolostorban tanyázni, a Szent János-, a Sámson-, 5737 13| tanyázni, a Szent János-, a Sámson-, a Lázár-lovagokat. 5738 13| Szent János-, a Sámson-, a Lázár-lovagokat. Láttam 5739 13| szerencsétlen Imre királyunkat és a sorstól valóban annyira 5740 13| elhullásáról. Istenfélő volt mindig a nemzet.~A templárius vállat 5741 13| Istenfélő volt mindig a nemzet.~A templárius vállat vont.~- 5742 13| vont.~- Ti így mondjátok a ti históriátokat. Mi Orléans-ban 5743 13| hogy királyaitoknak mindig a római pápák parancsoltak. 5744 13| következtek egymás után a magyar trónuson, akiknek 5745 13| magyar trónuson, akiknek a pápai követek, a Jakab kardinálisok 5746 13| akiknek a pápai követek, a Jakab kardinálisok adák 5747 13| Jakab kardinálisok adák át a parancsolatokat. Mit lehetett 5748 13| süllyedt Rómából várják a leveleket, hogy azoknak 5749 13| azoknak engedelmeskedjenek? A mi tudósításaink szerint 5750 13| ebben az országban, akik a mi szíveinknek kedvesek 5751 13| vala Dienes nádorispán, aki a római pápa parancsai helyett 5752 13| római pápa parancsai helyett a zsidók és izmaeliták tanácsait 5753 13| megmentésében, de ezért megveretett; a másik igaz férfi lett volna 5754 13| férfi lett volna Sámuel, a kamarai gróf, akit szakadársággal 5755 13| Róma, mert elmulasztotta a céltalan szentföldi hadjáratot, 5756 13| az egyházból kizáratott. A gyönge király egyik hívét 5757 13| sem tudta megvédelmezni a bálvány-városból jött büntetések 5758 13| ellen. Most aztán fordulhat a királyotok Gergelyhez, a 5759 13| a királyotok Gergelyhez, a római pápához segítségért. 5760 13| Rómába.~- Látom, hogy nagy a te tudományod, lovag - mondá 5761 13| lovag - mondá engesztelőleg a minorita -, még vándorlásodban 5762 13| felejtéd Orléans-t. Ezért nagy a ti hatalmatok, hideg észjárástok 5763 13| hatalmatok, hideg észjárástok és a bölcs önmegtartóztatástok 5764 13| köztetek? - kérdé gúnyosan a templárius.~- Imádkozni 5765 13| jósággal párosuljon - ígéré a minorita, amire a lovag 5766 13| ígéré a minorita, amire a lovag otthagyta a tornyot, 5767 13| amire a lovag otthagyta a tornyot, mint az ördög szokott 5768 13| ördög szokott elmenekülni a tömjénfüst elől.~~A templárius 5769 13| elmenekülni a tömjénfüst elől.~~A templárius neveltetésénél 5770 13| azért nem soká merengett a kolostorban, hanem kardja 5771 13| által kipróbálván, kiment a megerősített falak közül, 5772 13| valóban: nem csalódott, a nádas mélyében mozgalmas 5773 13| rejtőzködtek itt, és most a leereszkedő alkonyati időt 5774 13| föl, hogy halat főzzenek a bográcsban. Urak és asszonyok 5775 13| olyan bundákban, amelyekért a tatár nyomban megölte volna 5776 13| nyomban megölte volna őket. A várjobbágyok elszemtelenkedtek, 5777 13| uraikat, hogy ha nem kapnak a hallakomából, elmennek tatárnak. 5778 13| hallakomából, elmennek tatárnak. A túlsó partról néha felhangzott 5779 13| fogta embertől származik. A lakomázók azonban nem sokat 5780 13| azonban nem sokat törődtek a másvilági hanggal, igyekeztek 5781 13| alacsony származását, mert a halak szálkáit egyszerűen 5782 13| halak szálkáit egyszerűen a markába köpte. Mások lenyelték 5783 13| köpte. Mások lenyelték vala a szálkát, vörösen köhögtek, 5784 13| fuldokoltak, és arra kérték a szomszédjukat, hogy a hátukat 5785 13| kérték a szomszédjukat, hogy a hátukat veregesse. - Egyél 5786 13| abban nincs szálka! - mondá a kelletlen szomszéd.~A templárius, 5787 13| mondá a kelletlen szomszéd.~A templárius, mint önmegtartóztatásban 5788 13| halfalásától. Továbbmendegélt a nádas szélére, ahonnan a 5789 13| a nádas szélére, ahonnan a túlsó partról kompon, dereglyén 5790 13| mindenféle élelmiszert vittek a kolostor felé, hogy azt 5791 13| kolostor felé, hogy azt ott a menekülőknek eladják. Ki 5792 13| Ki tudná, kit öltek meg a portékákért?~A templárius 5793 13| öltek meg a portékákért?~A templárius egymagában állott 5794 13| templárius egymagában állott a tóparton, azért egyik-másik 5795 13| alattomosan kérdezte, hogy a lovag úr nem vásárolna-e 5796 13| Friss és szagú ez a hús, hogy egy püspök is 5797 13| gyenge, rózsaszínű, akár a csirkéé. Ha pedig megkóstolnád: 5798 13| édesnek találnád, mint a mézet. A múltkor is vett 5799 13| találnád, mint a mézet. A múltkor is vett belőle egy 5800 13| hat fontot, uram, és mind a hat fontot együltében megette.~ 5801 13| fontot együltében megette.~A templárius nem ismerte a 5802 13| A templárius nem ismerte a borzadást, ezért szemügyre 5803 13| borzadást, ezért szemügyre vette a húst, bár azon nyomban észrevette, 5804 13| szárnyasból való.~- Hol vetted ezt a húst?~A csempész elhúzta 5805 13| Hol vetted ezt a húst?~A csempész elhúzta a szája 5806 13| húst?~A csempész elhúzta a szája szélét.~- Ahol a többi 5807 13| elhúzta a szája szélét.~- Ahol a többi szegény ember. A tatár 5808 13| Ahol a többi szegény ember. A tatár tábor mögött a harcosok 5809 13| ember. A tatár tábor mögött a harcosok asszonyai mostanában 5810 13| korán meg kell tanítani a vitézi életre. Ezért botokat 5811 13| életre. Ezért botokat adtak a tatár gyermekek kezébe, 5812 13| tatár gyermekek kezébe, hogy a fogságba jutott magyar gyermekeket 5813 13| jutott magyar gyermekeket a botokkal agyonverjék. Ezt 5814 13| botokkal agyonverjék. Ezt a gyermeket, akinek húsát 5815 13| agyon egy tatár suhanc. A tatárok nem érzik az emberhús 5816 13| miránk, szolgákra bízzák a húsok eladását.~A templárius 5817 13| bízzák a húsok eladását.~A templárius egy szót sem 5818 13| hosszasabban felejtette a szemét a húskereskedőn. 5819 13| hosszasabban felejtette a szemét a húskereskedőn. Az erre elkotródott.~ 5820 13| távolból kiáltott vissza:~- A városokban a mészárosok 5821 13| kiáltott vissza:~- A városokban a mészárosok mindenütt emberhúst 5822 13| szabad, nekünk nem szabad?!~A lovag aztán elgondolkozhatott 5823 13| elgondolkozhatott az igazságnak ezen a beosztásán.~~Egézia talált 5824 13| szent életű menekvő nőket a tihanyi kolostorban, akik 5825 13| fejedelemasszonyként vették körül a veszprémi zárda főnöknőjét. 5826 13| főnöknőjét. Ruháit kimosták a vizében, amely víz a 5827 13| a vizében, amely víz a túlsó partokról mindig hozott 5828 13| véres hullámokat, mintha a tatárok rugdalták volna 5829 13| volna sarkantyúikkal odaát a vizet. Valamely ágyfélébe 5830 13| ágyfélébe fektették vala a Bakony bujdosóját, és könnyeikkel 5831 13| csoda folytán megmenekedett a vadállatok és a vad emberek 5832 13| megmenekedett a vadállatok és a vad emberek fogaitól. Egézia 5833 13| megérintette kezével azokat a jámbor nőket, akik előtte 5834 13| betegségeikből meggyógyuljanak.~A templáriusról és annak bakonyi 5835 13| természetesen szó sem esett itt a hivők csapatában - abban 5836 13| időben is jobban esett bízni a csodákban, mint arra magyarázatokat 5837 13| Annál nagyobb volt tehát a fejedelemasszonyuk körül 5838 13| bámulata, amikor egy napon a templárius azt a rövid üzenetet 5839 13| egy napon a templárius azt a rövid üzenetet küldé Egéziának, 5840 13| az indulásnak, elég volt a pihenésből. És a fejedelemasszony 5841 13| elég volt a pihenésből. És a fejedelemasszony nem engedve 5842 13| ismeretlen lovag óhajtásának.~A templárius a lova elvesztével 5843 13| óhajtásának.~A templárius a lova elvesztével megszerezte 5844 13| elvesztével megszerezte a kolostor vízhordó szamarát, 5845 13| vízhordó szamarát, és annak a hátára ültette Egéziát.~- 5846 13| hátára ültette Egéziát.~- A királyhoz igyekezel, főnökasszony, 5847 13| boldogok vagytok ti, férfiak!~A templárius oda sem hallgatott 5848 13| templárius oda sem hallgatott a gyöngéd szavakra, komor 5849 13| szavakra, komor ránc volt a két szemöldöke között mindaddig, 5850 13| szemöldöke között mindaddig, amíg a kolostor tornyai a hátuk 5851 13| amíg a kolostor tornyai a hátuk mögött látszottak. 5852 13| ilyen gyorsan elhagynunk a kolostort, mert biztos tudomásom 5853 13| tudomásom van róla, hogy a tatárok már Székesfehérvárnál 5854 13| orcával szokott ébredni a holdvilág.~Egézia, miután 5855 13| igyekezett megnyugtatni a templáriust. Elmondta, hogy 5856 13| templáriust. Elmondta, hogy a város átjárhatatlan mocsarakkal 5857 13| latin lovagok védelmezik.~A templárius legyintett.~- 5858 13| templárius legyintett.~- Ismerem a keresztes vitézeknek ezen 5859 13| Nem értenek egyébhez, mint a hajítógépek kezeléséhez. 5860 13| hajítógépek kezeléséhez. A gyülekezetük Conventus Crucigerorum 5861 13| nevet viseli. Megvédhetik a várost, ha az olvadás is 5862 13| olvadás is segít nekik - mondá a lovag a vizes, tavaszias, 5863 13| segít nekik - mondá a lovag a vizes, tavaszias, de még 5864 13| alamizsnát kérve nyúltak ki a faderekak odvaiból. A fatetőn 5865 13| ki a faderekak odvaiból. A fatetőn bolond ember lakott, 5866 13| aki makkal dobálta meg a lovagot és kísérőjét. Mezítelen 5867 13| az erdőn, és bujaságában a legcsúfondárosabb kiáltásokat 5868 13| legcsúfondárosabb kiáltásokat hallatta a bokrok közül a lovag felé. 5869 13| hallatta a bokrok közül a lovag felé. Tatár rabságból 5870 13| tudakozódták az utat vissza a tatárokhoz, mert tizenöt 5871 13| ugyancsak az utat tudakolták a fehér köpönyeges, vörös 5872 13| keresztes, hatalmas lovagtól a tatárok tábora felé. "Vagy 5873 13| az útra, és arra kérték a templáriust, hogy egy kardcsapással 5874 13| végezzen velük.~- Mennyit ér a vészben, bajban, nyomorúságban 5875 13| Most már nem csodálom, hogy a szegények jobban szeretik 5876 13| jobban szeretik egymást, mint a gazdagok. Mondd meg, szeretsz-e 5877 13| szeretsz-e már legalább?~A templárius horgas orrával 5878 13| orrával szimatolni kezdett, és a fejedelemasszony kezét eltolta 5879 13| együtt haljunk meg - rebegte a szent .~- Nekem Turkesztánba 5880 13| Turkesztánba kell menni, nem pedig a pokolba - felelt vállat 5881 13| pokolba - felelt vállat vonva a lovag.~...Az erdőszélen 5882 13| rablók módjára rohanták meg a két menekedőt, és a templáriusnak 5883 13| meg a két menekedőt, és a templáriusnak nemcsak kardját 5884 13| többször kellett elkiáltania a templáriusok varázsigéjét 5885 13| kiáltván harmadszor, míg végre a harmadik kiáltásra előjött 5886 13| harmadik kiáltásra előjött a katonák vérszomjas csapatán 5887 13| katonák vérszomjas csapatán át a tagbaszakadt, farkasnyakú, 5888 13| akinek pallosa hasonlított a templáriuséhoz. Inkább izmaelitához 5889 13| izmaelitához hasonlított a vezér, mint magyarhoz; Egézia 5890 13| Egézia borzadva dugta arcát a lovag köpönyege alá.~- Én 5891 13| már ugyan régen kiváltam a hatalmas lovagrendből, mióta 5892 13| kitaszítson az egyházból, de a vészkiáltásodat mégis meghallottam - 5893 13| meghallottam - így szólt a pogány, és a katonákat hátraintette.~ 5894 13| így szólt a pogány, és a katonákat hátraintette.~ 5895 13| katonákat hátraintette.~A templárius, hallván e szavakat, 5896 13| lovagrendi szakadárnak megadja-e a titkos testvéri jelet, de 5897 13| titkos testvéri jelet, de a kegyetlen képű magyar most 5898 13| egyebet, mint hogy viszonozza a rejtett üdvözlést. (Különben 5899 13| kérdezte most csöndesebb hangon a pogány.~- Roger vagyok. 5900 13| pogány.~- Roger vagyok. A többit tudnod kell, ha rendünk 5901 13| esküjét valaha megtanultad.~A pogány képű magyar vezér 5902 13| vezér most már arra kérte a templáriust, hogy vonulna 5903 13| ahol is elvégezhesse azokat a ceremóniákat, amelyek találkozáskor 5904 13| világrészben megilletnek. A magyar vezér itt megcsókolta 5905 13| hátgerincét, köldökét, száját, és a következő vallomást tette:~- 5906 13| Habár nem tekintem magam a lovagrendhez tartozónak, 5907 13| úrvacsorától. Most, hogy a királynak és a pápának kedvében 5908 13| Most, hogy a királynak és a pápának kedvében járjak, 5909 13| megbüntessem mindazokat, akik a magyarok közül a tatárokkal 5910 13| mindazokat, akik a magyarok közül a tatárokkal cimboráskodtak, 5911 13| papokat megettek. Így remélem a pápa és a király bocsánatát 5912 13| megettek. Így remélem a pápa és a király bocsánatát elnyerhetni, 5913 13| létemre tovább is barátkoztam a zsidókkal és a hozzájuk 5914 13| barátkoztam a zsidókkal és a hozzájuk hasonlókkal.~A 5915 13| a hozzájuk hasonlókkal.~A templárius fagyosan hallgatott.~- 5916 13| közé, amelyet amúgy is dúl a tatár? - kérdezte hosszabb 5917 13| végzendem dolgomat, hogy a saját veszendő lelkemet 5918 13| gróf.~- Miután rendünket a pápa kedvéért már amúgy 5919 13| nem lehet szükséged. De a mindnyájunkban lakó istenség 5920 13| mindnyájunkban lakó istenség és a Rend hatalmánál fogva azt 5921 13| emberhússal traktálsz - dörmögte a lovag.~- Eltaláltad. A katonákban 5922 13| dörmögte a lovag.~- Eltaláltad. A katonákban ébren kell tartani 5923 13| katonákban ébren kell tartani a vérszomjat. Egy zsidót fogtunk 5924 13| megaprítottuk gulyásnak.~A templárius azzal tért ki 5925 13| templárius azzal tért ki a meghívás elől, hogy útja 5926 13| tavacskákkal öntöztek be a hold sugarai.~~- Úgy nézem, 5927 13| hogy átjuthassunk azokon a magyar vármegyéken, amelyek 5928 13| mondá egy alkonyattal a templárius, midőn az erdőből 5929 13| erdőből kimenve, körutat tett a vidéken, mialatt Egéziát 5930 13| barlangban rejtette el, és a barlang bejáratát a maga 5931 13| és a barlang bejáratát a maga módja szerint eltorlaszolta. 5932 13| javában alussza téli álmát.~A zárda-fejedelemasszony ugyan 5933 13| másodpercig sem gondolt arra, hogy a templáriust valamely komoly 5934 13| komoly veszedelem is érhetné a tatár és a magyar Dunántúl 5935 13| veszedelem is érhetné a tatár és a magyar Dunántúl vidékén, 5936 13| elrejtették vékony gallyakkal a gödröket az utasok, menekedők 5937 13| menekedők részére, mint a vadorzók szokták az őzeknek 5938 13| és tudatlan szarvasoknak. A templárius hatlábas, rőfnyi 5939 13| emberek ellenségeik ellen, a bástyákat és fatornyokat 5940 13| is meg lehetett dönteni a kerített városok falain, 5941 13| embert.~- Remélem, nem félsz a jövendőtől, Egézia? - kérdezte 5942 13| jövendőtől, Egézia? - kérdezte a templárius, miután darabideig 5943 13| templárius, miután darabideig a tölgyfa mozdulatlanságával 5944 13| mozdulatlanságával aludt a kiállott fáradalmak után.~- 5945 13| amikor élve eltemettél a barlangban. Szeretném, ha 5946 13| törnél vagy vágnál, amellyel a barlangot kisöpörjem.~S 5947 13| szoknyáját egy tölgyfa. Miközben a lovag kardjával alkalmatos 5948 13| alkalmatos gallyat metszett, a fatetőről lepottyant egy 5949 13| nyögve elterült az avaron.~- A fészkem alól vágtad ki a 5950 13| A fészkem alól vágtad ki a gallyat! - kiáltotta már 5951 13| Egy esztendeje laktam a fán, és senki sem háborgatott.~ 5952 13| és senki sem háborgatott.~A templárius megszokta már 5953 13| templárius megszokta már a földön fetrengő embereket, 5954 13| nyelvet elfelejtettek, és a vadak hangján beszéltek. 5955 13| Egykedvűen hallgatta tehát a falakó panaszait.~- Örülj, 5956 13| barlangokban találkozol. A királyotok rendelkezett 5957 13| királyotok rendelkezett így.~A templárius ezzel odadobott 5958 13| olvasást. Hadd látom, mi van a királyi pecsét felett! - 5959 13| olvasni kezdett az alkonyban.~A királyi pecséttel ellátott 5960 13| iratot pedig Batu kán íratta a fogoly magyar papokkal, 5961 13| fogoly magyar papokkal, és a pecsétet a mohi pusztán 5962 13| papokkal, és a pecsétet a mohi pusztán elesett királyi 5963 13| szerezte meg. Íratja vala a tatár az összes bujdosóknak, 5964 13| és rejtőzködőknek, hogy a tatár kutyák dühe és vadsága 5965 13| sürgősen visszatérjenek, hogy a földek megművelését, a vetések 5966 13| hogy a földek megművelését, a vetések és egyéb mezei munkák 5967 13| elvégzését vállalhassák. A király - mint írá - bizonyos 5968 13| ellenségei fejét bezúzza.~A fészkében megbolygatott 5969 13| örömében. Kezet akart csókolni a templáriusnak, de az elhárította 5970 13| elhárította magától.~- Majd a papodnak csókolj kezet, 5971 13| hangos kiáltozásával fölveri a mondatermő, félsötétben 5972 13| Neveket kiáltozott, amelyeket a templárius sohasem hallott, 5973 13| erdei emberek bújtak elő a bokrok, sűrűségek olvadékony 5974 13| tavaszodásából.~~Egézia a hegyoldalon lévő barlang 5975 13| mozdulatlanul szemlélte a vadállattá vált emberek 5976 13| vált emberek gyülekezését a hegy lábánál, amíg az alkony 5977 13| lábánál, amíg az alkony a völgybe ért, és alant olyanformán 5978 13| küldéd ezeket az embereket a tatárok közé? - kérdezte 5979 13| tatárok közé? - kérdezte a visszatérő templáriust.~- 5980 13| nekik visszatérni, mert a tatárok nemcsak meghódítani 5981 13| de megtartani is akarják. A nép dolgozzon tehát. Folytassa 5982 13| megszokott munkáját az eke, a kasza, az ásó. A csűrök 5983 13| az eke, a kasza, az ásó. A csűrök és padlások ismét 5984 13| Kaydán vezér.~Így szólott a templárius, és a barlang 5985 13| szólott a templárius, és a barlang bejáratát alaposan 5986 13| volt fölösleges, mert amint a holdvilág elérte volna az 5987 13| erdők fehérlő koronáit, a bizonytalan világosságnál 5988 13| világosságnál is többen a bujdosók közül eltalálnak 5989 13| bujdosók közül eltalálnak vala a barlangba, akik ott éjjeli 5990 13| hogy örömére lehessünk a lovagnak, aki a király levelét 5991 13| lehessünk a lovagnak, aki a király levelét kihirdette!~ 5992 13| összezárult ajakkal hallgatta a nők visításait a barlang 5993 13| hallgatta a nők visításait a barlang előtt. A mázsás 5994 13| visításait a barlang előtt. A mázsás köveket úgysem tudták 5995 13| anyák kiáltásait sem, akik a tatárok elől megmenekedett 5996 13| leányaikat kínálják vala a templáriusnak, aki az erdőrészben 5997 13| templáriusnak, aki az erdőrészben a leghatalmasabb és legmegbízhatóbb 5998 13| füstölt vaddisznója, amelyet a templárius tőrdöféssel szerzett 5999 13| egyetlen falatot sem dobott ki a nyavalyások közé...~"Ha 6000 13| lovag lábait összekötözé.~De a lovag amúgy is álmos volt,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License