1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891
Part
5501 13| férjemet megmenthetem - felelé a szépasszony, de a templáriusnak
5502 13| felelé a szépasszony, de a templáriusnak máshol járt
5503 13| járt az esze: Egéziánál.~~A tatárok rövidesen végeztek
5504 13| kegyelmeztek.~- Nincs több asszony a városban - jelentette Batu
5505 13| jelentette Batu kánnak Roger, a templárius. - Mind elvette
5506 13| mintha elnyelni akarná a templárius lovagot.~- Honnan
5507 13| idomított saskeselyűnk hozta a hírt az Urál hegység ormairól.~
5508 13| ázsiai fejedelem nem hitt a saskeselyűben.~A templárius
5509 13| nem hitt a saskeselyűben.~A templárius kénytelen volt
5510 13| templárius kénytelen volt megadni a nagy titkos jelet a kánnak:
5511 13| megadni a nagy titkos jelet a kánnak: bal keze három középső
5512 13| mutatóujját felemelte. Ez volt a legnagyobb eskü.~És a győzelmes
5513 13| volt a legnagyobb eskü.~És a győzelmes Batu kán most
5514 13| visszafordítsa Ázsia felé.~...A templárius jelentkezett
5515 13| megmentem az életedet. Íme, a tatárok elvonultak Esztergom
5516 13| folytatásának. Hová akarsz menni?~- A magyar király után, Dalmáciába -
5517 13| tatár kánnal ajándékozta meg a világot, aki majd tovább
5518 13| aki majd tovább folytatja a harcot Róma ellen. Siess
5519 13| tapasztalt ellágyulással a zárda fejedelemasszonya.~
5520 13| zárda fejedelemasszonya.~A templárius lovag mogorván
5521 13| lovag mogorván felelt:~- A mi rendünk törvényei közé
5522 13| egymás közt szoktunk, férfi a férfival, testvér a testvérrel.
5523 13| férfi a férfival, testvér a testvérrel. Nő ajka nem
5524 13| ajka nem érintheti még csak a kezünket sem, nem beszélve
5525 13| legyek? - kérdezte Egézia, és a két szemével feleletet parancsolt.~
5526 13| szemével feleletet parancsolt.~A templárius azonban nem felelt,
5527 13| hátat fordítva mormogott:~- A nap leszállott. Nem szabad
5528 13| azért cipeled magaddal a fejedelemasszonyt, hogy
5529 13| megegyed? - szólt egy napon a templáriushoz az a fejszés
5530 13| napon a templáriushoz az a fejszés magyar, akit a lovag
5531 13| az a fejszés magyar, akit a lovag vezetőnek fogadott
5532 13| lovag vezetőnek fogadott fel a bakonyi utazásban.~Ha nem
5533 13| utazásban.~Ha nem jártak volna a Bakony kellős közepén, a
5534 13| a Bakony kellős közepén, a templárius bizonyára kardjával
5535 13| bizonyára kardjával felel vala a vadállattá süllyedt bujdosónak.
5536 13| Consulamentum sem tudta, hogy a Bakony-erdőségben milyen
5537 13| járni, ha se tatárokkal, se a tatároknál is elkeseredettebb
5538 13| akar találkozni az utazó.~A fejszés magyar - egy bozontos
5539 13| bozontos szörnyeteg, aki a hideg időjárás miatt nyomban
5540 13| miatt nyomban testére húzta a farkasok bőrét, ha itt-ott
5541 13| szemtekinteteket vetett Egézia, a veszprémi zárda fejedelemasszonya
5542 13| fejedelemasszonya felé. A főnöknő, társnőit Esztergom
5543 13| egyedül húzódott meg azon a kétkerekű kocsin, amelyet
5544 13| kétkerekű kocsin, amelyet a templárius szerzett számára,
5545 13| elgondolkozva hallgatta a baltás kalauz szavait:~-
5546 13| Tudod, lovag - mesélte a jó szolga, ha itt-ott pihenőt
5547 13| itt-ott pihenőt tartottak, és a tüzet élesztgette, hogy
5548 13| élesztgette, hogy meg ne fagyjanak a halálossá dermedt erdőben -,
5549 13| erdőben -, én nagyon bámulom a te ügyességedet, amikor
5550 13| leütöd az őzet, lenyilazod a nyulat és a szálló madarat,
5551 13| lenyilazod a nyulat és a szálló madarat, de én a
5552 13| a szálló madarat, de én a te helyedben nem okoskodnék
5553 13| helyedben nem okoskodnék ennyit a mindennapi élelem megszerzésével.
5554 13| megszerzésével. Itt van a fejedelemasszony, legalább
5555 13| legalább egy hétig megélhetnénk a húsából. Sokkal jobb volna
5556 13| amikor még szép, kövér, húsos a teste, mint későbben, amikor
5557 13| teste, mint későbben, amikor a fáradalmak és viszontagságok
5558 13| Ne fáraszd magad, lovag, a vadgalambok nyilazásával,
5559 13| nyilazásával, amikor itt van a kész pecsenye. Én úgy megsütném
5560 13| megsütném az asszonyságot, hogy a nyálad is kicsordulna a
5561 13| a nyálad is kicsordulna a gyönyörűségtől.~A templárius
5562 13| kicsordulna a gyönyörűségtől.~A templárius a nyeregben szundikált.~-
5563 13| gyönyörűségtől.~A templárius a nyeregben szundikált.~-
5564 13| nyeregben szundikált.~- A saját feleségemen tanultam
5565 13| feleségemen tanultam ki a sütést és a főzést - folytatta
5566 13| tanultam ki a sütést és a főzést - folytatta a jó
5567 13| és a főzést - folytatta a jó szolga. - Igaz, hogy
5568 13| amikor Fehérvárról eljöttünk a tatárok elől. Nem akart
5569 13| akart semmi rábeszélésre a városban maradni. Mondtam
5570 13| vénecske vagy, kedves, ne félj a tatároktól, nem fognak megkívánni,
5571 13| fognak megkívánni, ne félj a tatárok feleségeitől sem,
5572 13| mindenáron velem akart jönni a bujdosásba. Hát azután megettem,
5573 13| kitanított arra, hogy kell a májat, vesét, szívet kellőképpen
5574 13| kellőképpen elkészíteni, hogy a vadhagymával az kellő ízletességet
5575 13| meg ne egyem, vessem azt a vadállatoknak, amelyek folyton
5576 13| vadállatoknak, amelyek folyton a nyomunkban jártak. Alig
5577 13| Alig volt valami epéje a kedvesnek.~Ezen aztán úgy
5578 13| vezető, hogy darabideig csak a fejét lóbálta. Az emlékei
5579 13| hogy még könny is csurrant a szeméből.~- Úgy látom, nem
5580 13| egészen rossz ember - dörmögte a templárius. - Hány hónapig
5581 13| templárius. - Hány hónapig éltél a feleséged húsából?~- A tél
5582 13| éltél a feleséged húsából?~- A tél nagyon hosszúnak ígérkezett,
5583 13| már előre megállapították a papok abból az üstökösből,
5584 13| napfogyatkozásból, amely a tatárok közeledését jelentette.
5585 13| Takarékoskodnom kellett tehát a hússal. Egy barlangban rejtettem
5586 13| valaki valamiképpen kileste a dolgot az erdő sűrűjéből,
5587 13| másnapra ellopták tőlem a saját feleségem húsát. Rosszak
5588 13| Rosszak az emberek, itt a bujdosásban nincsenek tekintettel
5589 13| bujdosásban nincsenek tekintettel a legszentebb családi érzelmekre
5590 13| most hirtelen megállott, és a dermedt sírbolt hangjaira
5591 13| lesz arra mennünk - súgta a templárius felé. - Bizonyosan
5592 13| Bizonyosan elvennék tőlünk a fejedelemasszonyt, mert
5593 13| az apácák és papok húsa a legízletesebb. Az egyházi
5594 13| Nem, kutyák, nem esztek a fejedelemasszonyból! - mondta
5595 13| mondta az emberszörny a messziség felé fenyegetőzve. -
5596 13| fenyegetőzve. - Nem adom a fejedelemasszonyt!~A templáriusnak
5597 13| adom a fejedelemasszonyt!~A templáriusnak tehát ugyancsak
5598 13| nyitva kellett tartania a szemét, hogy az emberevővé
5599 13| éjszakára mindig megkötözte a vezetőt, hogy az el ne csábuljon
5600 13| Bolond vagy, lovag - mondta a bakonyi, miközben egykedvűen
5601 13| miközben egykedvűen tűrte, hogy a templárius a fa derekához
5602 13| tűrte, hogy a templárius a fa derekához láncolja. -
5603 13| láncolja. - Magadat fosztod meg a legnagyobb élvezettől, amikor
5604 13| megízlelnéd. Az én apám, aki már a századik esztendejét tapossa,
5605 13| példával kell elöl járnia a tatárok előtt; csak férfihúst
5606 13| előtt; csak férfihúst eszik.~A templárius maga rendszerint
5607 13| rendszerint járkálva töltötte a téli éjszakát, ha csak valamely
5608 13| el lehetett torlaszolni a vadállatok és az emberek
5609 13| például megvarrta köntösét. A templárius álmában akarta
5610 13| álmában akarta megpillantani a jövendőt, míg az emberevő
5611 13| jövendőt, míg az emberevő a szabadban aludt. Olyan szaga
5612 13| Olyan szaga volt, mint a farkasnak, azért az éjjel
5613 13| erdő.~~...Egy alkonyattal a templárius Egézia társaságában
5614 13| és onnan körülnézett.~- A régi egyiptomi tudomány
5615 13| Sarkcsillagnak, emerre meg a Déli csillagnak - mondá,
5616 13| szabályszerűen megállott a hegycsúcson, és kiterjesztett
5617 13| kiterjesztett karjaival a nevezett csillagokat kereste
5618 13| nevezett csillagokat kereste a reménytelen égboltozaton.~
5619 13| reménytelen égboltozaton.~A csillagok nem mutatkoztak
5620 13| csillagok nem mutatkoztak a hóterhű felhőn, de Egézia
5621 13| felhőn, de Egézia éles szeme a messziségben mégis észrevett
5622 13| templárius sem láthatott: a tihanyi kettős tornyot.
5623 13| tihanyi kettős tornyot. A kettős torony csak egy látományos
5624 13| azon idő alatt, amíg ők a hegyet mászták, elhajtott
5625 13| hegyet mászták, elhajtott a kétkerekű kocsival, nem
5626 13| kétkerekű kocsival, nem ért rá a fejedelemasszony megevésére
5627 13| fejedelemasszony megevésére várakozni. A templárius nyomban a hűtlen
5628 13| várakozni. A templárius nyomban a hűtlen vezető felkutatására
5629 13| volna ez az ember. Nem mert a szemem közé nézni, hátulról
5630 13| méregetett mindig, hová sújt a fejszéjével - mondá a fejedelemasszony.~
5631 13| sújt a fejszéjével - mondá a fejedelemasszony.~A templárius
5632 13| mondá a fejedelemasszony.~A templárius indítványára
5633 13| egész éjszaka mentek, mert a lovag azt vélte, hogy az
5634 13| megnyeri tetszését, akiknek a szörnyű fogaik között nyüzsögni
5635 13| között nyüzsögni kezdenek a húsférgek, amikor egy szent
5636 13| sietni kellett, és ugyanezért a lovag hátára vette Egéziát.~-
5637 13| engedtél megenni? - rebegte a fejedelemasszony. - Mivel
5638 13| gyermeket szoktak elhagyni a férfiak, hogy a maguk életét
5639 13| elhagyni a férfiak, hogy a maguk életét megmentsék?~-
5640 13| Figyelmeztetlek, hogy a mi rendünk szabályai szerint
5641 13| hálára számítani - felelt a lovag. - Aki hálát vár:
5642 13| hálát vár: csodát vár, mint a nyavalyatörősek. De mi egészséges
5643 13| jönnek mögöttünk az erdőben.~A lovagot most sem csalta
5644 13| lovagot most sem csalta meg a hallása. Valóban a megugrott
5645 13| csalta meg a hallása. Valóban a megugrott vezető közelgett
5646 13| néhány barlangi cimborájával. A templárius kivonta hosszú
5647 13| múlva is élni fognak vele a szerencsétlen magyarok -
5648 13| szerencsétlen magyarok - mondá a templárius jövőbe látóan.~~
5649 13| templárius jövőbe látóan.~~A tihanyi kolostor ugyan telve
5650 13| telve volt menekülőkkel, de a kolostor gazdái, a minoriták
5651 13| menekülőkkel, de a kolostor gazdái, a minoriták között akadt egy
5652 13| megfordult, így tudomása volt a templárius kilétéről.~-
5653 13| templárius kilétéről.~- Merre jár a király? - kérdezte a lovag,
5654 13| jár a király? - kérdezte a lovag, amikor az öreg szerzetessel
5655 13| szerzetessel felkúszott a toronyba, hogy ott egymás
5656 13| egymás között beszélgessenek.~A minorita alázatos mozdulatot
5657 13| híres Roger lovag, hogy a király rejtekhelyét senkinek
5658 13| árulandjuk el. Elmennél tőlünk a tatárokhoz, és őket kérdeznéd
5659 13| tatárokhoz, és őket kérdeznéd a király után. A király Spalatóba
5660 13| kérdeznéd a király után. A király Spalatóba menekült,
5661 13| menekült, nem is annyira a tatárok, mint inkább a magyarok
5662 13| annyira a tatárok, mint inkább a magyarok elől.~- Igen, hallottam
5663 13| elterülő Balaton nádasain és a távoli hegyeken, amelyeken
5664 13| váracskák lapultak meg, mint a veszedelmet sejtő gyermekek. (
5665 13| állhatnak helyükön ezek a várak, ha a tatárok elindítják
5666 13| helyükön ezek a várak, ha a tatárok elindítják ellenük
5667 13| tatárok elindítják ellenük a tatárrá lett magyarokat,
5668 13| tatárrá lett magyarokat, a rabszíjra kötött magyar
5669 13| kötött magyar foglyokat?)~- A királyt már a tatárok érkezése
5670 13| foglyokat?)~- A királyt már a tatárok érkezése előtt széltében
5671 13| szidalmazták az országban. A kunok letelepítése volt
5672 13| az oka mindennek, pedig a király csak azért hozott
5673 13| hozott be kunokat, hogy a maga védelméről gondoskodjon.
5674 13| neki megbízható katonaság a lázongó magyarokkal szemközt.
5675 13| magyarokkal szemközt. Pest utcáin a nép egybecsoportozván kiáltozta: "
5676 13| egybecsoportozván kiáltozta: "Harcoljon a király a tatár ellen a kunjaival,
5677 13| kiáltozta: "Harcoljon a király a tatár ellen a kunjaival,
5678 13| Harcoljon a király a tatár ellen a kunjaival, akiknek a mi
5679 13| ellen a kunjaival, akiknek a mi jószágainkat adományozta."
5680 13| jószágainkat adományozta." Majd a magyar urak kiadták a jelszót: "
5681 13| Majd a magyar urak kiadták a jelszót: "Haljon meg a király
5682 13| kiadták a jelszót: "Haljon meg a király keresztfia, Kuthen,
5683 13| király keresztfia, Kuthen, a kun király, ő az oka országunk
5684 13| aztán meg is halt Kuthen és a király most már védelem
5685 13| már védelem nélkül maradt a tatár és magyar ellen. Ezért
5686 13| az országból.~- Van pénze a királynak? - tudakozódott
5687 13| királynak? - tudakozódott tovább a lovag.~- A mi tudomásunk
5688 13| tudakozódott tovább a lovag.~- A mi tudomásunk szerint annyira
5689 13| szerint annyira kifogyott a pénzből, hogy a rutén Mladik
5690 13| kifogyott a pénzből, hogy a rutén Mladik kölcsönzött
5691 13| Pannonhalmára, ahol viszont a kolostorból nyolcszáz márkát
5692 13| Tehát hogyan menekedett meg a király a tatárok és a magyarok
5693 13| menekedett meg a király a tatárok és a magyarok elől?~-
5694 13| meg a király a tatárok és a magyarok elől?~- Az Árpád-királyokra
5695 13| vigyáznak Szent István óta.~A templárius türelmetlen mozdulatot
5696 13| felelj, ki mentette meg a királyt! Kun, tatár, osztrák?~
5697 13| királyt! Kun, tatár, osztrák?~A minorita ájtatosan az ég
5698 13| ájtatosan az ég felé vetette a szemét.~- Hál' Istennek,
5699 13| Istennek, magyarok voltak, akik a királyt a mohi csata után
5700 13| magyarok voltak, akik a királyt a mohi csata után megmentették.
5701 13| magyarban mégiscsak felébredt a hűség az árpádi vér iránt,
5702 13| iránt, és lovukat átadták a kétségbeesett királynak.
5703 13| nemzetségből, adták át lovaikat a gyalogos királynak, hogy
5704 13| hogy az elmenekülhessen. A Fay nemzetbeli két ifjú
5705 13| ifjú gyalogszerrel futott a király mellett, és utat
5706 13| mellett, és utat vágtak neki a tatár lovasok között. Másodszor
5707 13| Másodszor Pest alatt, de meg a tatár nyilak záporában ama
5708 13| nemzetségbeli, engedé át a maga lovát. A harmadik önfeláldozó
5709 13| engedé át a maga lovát. A harmadik önfeláldozó vala
5710 13| főlovászmester, akit aztán a tatárok jól helybenhagytak
5711 13| elzüllött országban? - dörmögte a templárius. - Nagy kár,
5712 13| templárius. - Nagy kár, mert a magyarok ezt nem érdemlik
5713 13| kérve kérlek, ne bántsd most a magyarokat. Porig megaláztatott
5714 13| Porig megaláztatott ez a nép a maga eltévelyedettségében,
5715 13| Porig megaláztatott ez a nép a maga eltévelyedettségében,
5716 13| istentelenségében. Nézz körül a toronyból! Amerre a sasszemed
5717 13| körül a toronyból! Amerre a sasszemed elröpülhet: a
5718 13| a sasszemed elröpülhet: a járatlan nádasokban, az
5719 13| az erdők bozontjaiban, a hegyek vad viharjaiban és
5720 13| hegyek vad viharjaiban és a mocsarak lábolhatatlan saraiban
5721 13| elriasztják maguk körül még a vadállatokat is, és jajgatásukra
5722 13| jajgatásukra irányt változtat a jeges vadkacsa, amely a
5723 13| a jeges vadkacsa, amely a Duna felé akarna repülni
5724 13| Duna felé akarna repülni a Balatonról; még a halak
5725 13| repülni a Balatonról; még a halak is, melyeket szívteleneknek
5726 13| szívteleneknek mondanak, a befagyott vizek mélyében,
5727 13| nyugtalanságukban elmenekülnek a levegős lékektől, amikor
5728 13| levegős lékektől, amikor a magyarok siralmát meghallják.~-
5729 13| vadak! - mondá megvetéssel a templárius. - Maguktól csak
5730 13| képtelenek. Azt várják, hogy a király, akit hűtlenül elhagytak,
5731 13| elhagytak, majd csodát tesz a kedvükért. Ezékiel türelmével
5732 13| mint egykor Izraelt elhagyá a pogány.~- Ó, lovag, tekintsd
5733 13| gyűrűzik elmém körül, mint a fagyűrűk a legöregebb bakonyi
5734 13| elmém körül, mint a fagyűrűk a legöregebb bakonyi fában.
5735 13| Bélát, aki szent fogadalmát a Jeruzsálembe menetelről
5736 13| e kolostorban tanyázni, a Szent János-, a Sámson-,
5737 13| tanyázni, a Szent János-, a Sámson-, a Lázár-lovagokat.
5738 13| Szent János-, a Sámson-, a Lázár-lovagokat. Láttam
5739 13| szerencsétlen Imre királyunkat és a sorstól valóban annyira
5740 13| elhullásáról. Istenfélő volt mindig a nemzet.~A templárius vállat
5741 13| Istenfélő volt mindig a nemzet.~A templárius vállat vont.~-
5742 13| vont.~- Ti így mondjátok a ti históriátokat. Mi Orléans-ban
5743 13| hogy királyaitoknak mindig a római pápák parancsoltak.
5744 13| következtek egymás után a magyar trónuson, akiknek
5745 13| magyar trónuson, akiknek a pápai követek, a Jakab kardinálisok
5746 13| akiknek a pápai követek, a Jakab kardinálisok adák
5747 13| Jakab kardinálisok adák át a parancsolatokat. Mit lehetett
5748 13| süllyedt Rómából várják a leveleket, hogy azoknak
5749 13| azoknak engedelmeskedjenek? A mi tudósításaink szerint
5750 13| ebben az országban, akik a mi szíveinknek kedvesek
5751 13| vala Dienes nádorispán, aki a római pápa parancsai helyett
5752 13| római pápa parancsai helyett a zsidók és izmaeliták tanácsait
5753 13| megmentésében, de ezért megveretett; a másik igaz férfi lett volna
5754 13| férfi lett volna Sámuel, a kamarai gróf, akit szakadársággal
5755 13| Róma, mert elmulasztotta a céltalan szentföldi hadjáratot,
5756 13| az egyházból kizáratott. A gyönge király egyik hívét
5757 13| sem tudta megvédelmezni a bálvány-városból jött büntetések
5758 13| ellen. Most aztán fordulhat a királyotok Gergelyhez, a
5759 13| a királyotok Gergelyhez, a római pápához segítségért.
5760 13| Rómába.~- Látom, hogy nagy a te tudományod, lovag - mondá
5761 13| lovag - mondá engesztelőleg a minorita -, még vándorlásodban
5762 13| felejtéd Orléans-t. Ezért nagy a ti hatalmatok, hideg észjárástok
5763 13| hatalmatok, hideg észjárástok és a bölcs önmegtartóztatástok
5764 13| köztetek? - kérdé gúnyosan a templárius.~- Imádkozni
5765 13| jósággal párosuljon - ígéré a minorita, amire a lovag
5766 13| ígéré a minorita, amire a lovag otthagyta a tornyot,
5767 13| amire a lovag otthagyta a tornyot, mint az ördög szokott
5768 13| ördög szokott elmenekülni a tömjénfüst elől.~~A templárius
5769 13| elmenekülni a tömjénfüst elől.~~A templárius neveltetésénél
5770 13| azért nem soká merengett a kolostorban, hanem kardja
5771 13| által kipróbálván, kiment a megerősített falak közül,
5772 13| valóban: nem csalódott, a nádas mélyében mozgalmas
5773 13| rejtőzködtek itt, és most a leereszkedő alkonyati időt
5774 13| föl, hogy halat főzzenek a bográcsban. Urak és asszonyok
5775 13| olyan bundákban, amelyekért a tatár nyomban megölte volna
5776 13| nyomban megölte volna őket. A várjobbágyok elszemtelenkedtek,
5777 13| uraikat, hogy ha nem kapnak a hallakomából, elmennek tatárnak.
5778 13| hallakomából, elmennek tatárnak. A túlsó partról néha felhangzott
5779 13| fogta embertől származik. A lakomázók azonban nem sokat
5780 13| azonban nem sokat törődtek a másvilági hanggal, igyekeztek
5781 13| alacsony származását, mert a halak szálkáit egyszerűen
5782 13| halak szálkáit egyszerűen a markába köpte. Mások lenyelték
5783 13| köpte. Mások lenyelték vala a szálkát, vörösen köhögtek,
5784 13| fuldokoltak, és arra kérték a szomszédjukat, hogy a hátukat
5785 13| kérték a szomszédjukat, hogy a hátukat veregesse. - Egyél
5786 13| abban nincs szálka! - mondá a kelletlen szomszéd.~A templárius,
5787 13| mondá a kelletlen szomszéd.~A templárius, mint önmegtartóztatásban
5788 13| halfalásától. Továbbmendegélt a nádas szélére, ahonnan a
5789 13| a nádas szélére, ahonnan a túlsó partról kompon, dereglyén
5790 13| mindenféle élelmiszert vittek a kolostor felé, hogy azt
5791 13| kolostor felé, hogy azt ott a menekülőknek eladják. Ki
5792 13| Ki tudná, kit öltek meg a portékákért?~A templárius
5793 13| öltek meg a portékákért?~A templárius egymagában állott
5794 13| templárius egymagában állott a tóparton, azért egyik-másik
5795 13| alattomosan kérdezte, hogy a lovag úr nem vásárolna-e
5796 13| Friss és jó szagú ez a hús, hogy egy püspök is
5797 13| gyenge, rózsaszínű, akár a csirkéé. Ha pedig megkóstolnád:
5798 13| édesnek találnád, mint a mézet. A múltkor is vett
5799 13| találnád, mint a mézet. A múltkor is vett belőle egy
5800 13| hat fontot, uram, és mind a hat fontot együltében megette.~
5801 13| fontot együltében megette.~A templárius nem ismerte a
5802 13| A templárius nem ismerte a borzadást, ezért szemügyre
5803 13| borzadást, ezért szemügyre vette a húst, bár azon nyomban észrevette,
5804 13| szárnyasból való.~- Hol vetted ezt a húst?~A csempész elhúzta
5805 13| Hol vetted ezt a húst?~A csempész elhúzta a szája
5806 13| húst?~A csempész elhúzta a szája szélét.~- Ahol a többi
5807 13| elhúzta a szája szélét.~- Ahol a többi szegény ember. A tatár
5808 13| Ahol a többi szegény ember. A tatár tábor mögött a harcosok
5809 13| ember. A tatár tábor mögött a harcosok asszonyai mostanában
5810 13| korán meg kell tanítani a vitézi életre. Ezért botokat
5811 13| életre. Ezért botokat adtak a tatár gyermekek kezébe,
5812 13| tatár gyermekek kezébe, hogy a fogságba jutott magyar gyermekeket
5813 13| jutott magyar gyermekeket a botokkal agyonverjék. Ezt
5814 13| botokkal agyonverjék. Ezt a gyermeket, akinek húsát
5815 13| agyon egy tatár suhanc. A tatárok nem érzik az emberhús
5816 13| miránk, szolgákra bízzák a húsok eladását.~A templárius
5817 13| bízzák a húsok eladását.~A templárius egy szót sem
5818 13| hosszasabban felejtette a szemét a húskereskedőn.
5819 13| hosszasabban felejtette a szemét a húskereskedőn. Az erre elkotródott.~
5820 13| távolból kiáltott vissza:~- A városokban a mészárosok
5821 13| kiáltott vissza:~- A városokban a mészárosok mindenütt emberhúst
5822 13| szabad, nekünk nem szabad?!~A lovag aztán elgondolkozhatott
5823 13| elgondolkozhatott az igazságnak ezen a beosztásán.~~Egézia talált
5824 13| szent életű menekvő nőket a tihanyi kolostorban, akik
5825 13| fejedelemasszonyként vették körül a veszprémi zárda főnöknőjét.
5826 13| főnöknőjét. Ruháit kimosták a tó vizében, amely víz a
5827 13| a tó vizében, amely víz a túlsó partokról mindig hozott
5828 13| véres hullámokat, mintha a tatárok rugdalták volna
5829 13| volna sarkantyúikkal odaát a vizet. Valamely ágyfélébe
5830 13| ágyfélébe fektették vala a Bakony bujdosóját, és könnyeikkel
5831 13| csoda folytán megmenekedett a vadállatok és a vad emberek
5832 13| megmenekedett a vadállatok és a vad emberek fogaitól. Egézia
5833 13| megérintette kezével azokat a jámbor nőket, akik előtte
5834 13| betegségeikből meggyógyuljanak.~A templáriusról és annak bakonyi
5835 13| természetesen szó sem esett itt a hivők csapatában - abban
5836 13| időben is jobban esett bízni a csodákban, mint arra magyarázatokat
5837 13| Annál nagyobb volt tehát a fejedelemasszonyuk körül
5838 13| bámulata, amikor egy napon a templárius azt a rövid üzenetet
5839 13| egy napon a templárius azt a rövid üzenetet küldé Egéziának,
5840 13| az indulásnak, elég volt a pihenésből. És a fejedelemasszony
5841 13| elég volt a pihenésből. És a fejedelemasszony nem engedve
5842 13| ismeretlen lovag óhajtásának.~A templárius a lova elvesztével
5843 13| óhajtásának.~A templárius a lova elvesztével megszerezte
5844 13| elvesztével megszerezte a kolostor vízhordó szamarát,
5845 13| vízhordó szamarát, és annak a hátára ültette Egéziát.~-
5846 13| hátára ültette Egéziát.~- A királyhoz igyekezel, főnökasszony,
5847 13| boldogok vagytok ti, férfiak!~A templárius oda sem hallgatott
5848 13| templárius oda sem hallgatott a gyöngéd szavakra, komor
5849 13| szavakra, komor ránc volt a két szemöldöke között mindaddig,
5850 13| szemöldöke között mindaddig, amíg a kolostor tornyai a hátuk
5851 13| amíg a kolostor tornyai a hátuk mögött látszottak.
5852 13| ilyen gyorsan elhagynunk a kolostort, mert biztos tudomásom
5853 13| tudomásom van róla, hogy a tatárok már Székesfehérvárnál
5854 13| orcával szokott ébredni a holdvilág.~Egézia, miután
5855 13| igyekezett megnyugtatni a templáriust. Elmondta, hogy
5856 13| templáriust. Elmondta, hogy a város átjárhatatlan mocsarakkal
5857 13| latin lovagok védelmezik.~A templárius legyintett.~-
5858 13| templárius legyintett.~- Ismerem a keresztes vitézeknek ezen
5859 13| Nem értenek egyébhez, mint a hajítógépek kezeléséhez.
5860 13| hajítógépek kezeléséhez. A gyülekezetük Conventus Crucigerorum
5861 13| nevet viseli. Megvédhetik a várost, ha az olvadás is
5862 13| olvadás is segít nekik - mondá a lovag a vizes, tavaszias,
5863 13| segít nekik - mondá a lovag a vizes, tavaszias, de még
5864 13| alamizsnát kérve nyúltak ki a faderekak odvaiból. A fatetőn
5865 13| ki a faderekak odvaiból. A fatetőn bolond ember lakott,
5866 13| aki makkal dobálta meg a lovagot és kísérőjét. Mezítelen
5867 13| az erdőn, és bujaságában a legcsúfondárosabb kiáltásokat
5868 13| legcsúfondárosabb kiáltásokat hallatta a bokrok közül a lovag felé.
5869 13| hallatta a bokrok közül a lovag felé. Tatár rabságból
5870 13| tudakozódták az utat vissza a tatárokhoz, mert tizenöt
5871 13| ugyancsak az utat tudakolták a fehér köpönyeges, vörös
5872 13| keresztes, hatalmas lovagtól a tatárok tábora felé. "Vagy
5873 13| az útra, és arra kérték a templáriust, hogy egy kardcsapással
5874 13| végezzen velük.~- Mennyit ér a vészben, bajban, nyomorúságban
5875 13| Most már nem csodálom, hogy a szegények jobban szeretik
5876 13| jobban szeretik egymást, mint a gazdagok. Mondd meg, szeretsz-e
5877 13| szeretsz-e már legalább?~A templárius horgas orrával
5878 13| orrával szimatolni kezdett, és a fejedelemasszony kezét eltolta
5879 13| együtt haljunk meg - rebegte a szent nő.~- Nekem Turkesztánba
5880 13| Turkesztánba kell menni, nem pedig a pokolba - felelt vállat
5881 13| pokolba - felelt vállat vonva a lovag.~...Az erdőszélen
5882 13| rablók módjára rohanták meg a két menekedőt, és a templáriusnak
5883 13| meg a két menekedőt, és a templáriusnak nemcsak kardját
5884 13| többször kellett elkiáltania a templáriusok varázsigéjét
5885 13| kiáltván harmadszor, míg végre a harmadik kiáltásra előjött
5886 13| harmadik kiáltásra előjött a katonák vérszomjas csapatán
5887 13| katonák vérszomjas csapatán át a tagbaszakadt, farkasnyakú,
5888 13| akinek pallosa hasonlított a templáriuséhoz. Inkább izmaelitához
5889 13| izmaelitához hasonlított a vezér, mint magyarhoz; Egézia
5890 13| Egézia borzadva dugta arcát a lovag köpönyege alá.~- Én
5891 13| már ugyan régen kiváltam a hatalmas lovagrendből, mióta
5892 13| kitaszítson az egyházból, de a vészkiáltásodat mégis meghallottam -
5893 13| meghallottam - így szólt a pogány, és a katonákat hátraintette.~
5894 13| így szólt a pogány, és a katonákat hátraintette.~
5895 13| katonákat hátraintette.~A templárius, hallván e szavakat,
5896 13| lovagrendi szakadárnak megadja-e a titkos testvéri jelet, de
5897 13| titkos testvéri jelet, de a kegyetlen képű magyar most
5898 13| egyebet, mint hogy viszonozza a rejtett üdvözlést. (Különben
5899 13| kérdezte most csöndesebb hangon a pogány.~- Roger vagyok.
5900 13| pogány.~- Roger vagyok. A többit tudnod kell, ha rendünk
5901 13| esküjét valaha megtanultad.~A pogány képű magyar vezér
5902 13| vezér most már arra kérte a templáriust, hogy vonulna
5903 13| ahol is elvégezhesse azokat a ceremóniákat, amelyek találkozáskor
5904 13| világrészben megilletnek. A magyar vezér itt megcsókolta
5905 13| hátgerincét, köldökét, száját, és a következő vallomást tette:~-
5906 13| Habár nem tekintem magam a lovagrendhez tartozónak,
5907 13| úrvacsorától. Most, hogy a királynak és a pápának kedvében
5908 13| Most, hogy a királynak és a pápának kedvében járjak,
5909 13| megbüntessem mindazokat, akik a magyarok közül a tatárokkal
5910 13| mindazokat, akik a magyarok közül a tatárokkal cimboráskodtak,
5911 13| papokat megettek. Így remélem a pápa és a király bocsánatát
5912 13| megettek. Így remélem a pápa és a király bocsánatát elnyerhetni,
5913 13| létemre tovább is barátkoztam a zsidókkal és a hozzájuk
5914 13| barátkoztam a zsidókkal és a hozzájuk hasonlókkal.~A
5915 13| a hozzájuk hasonlókkal.~A templárius fagyosan hallgatott.~-
5916 13| közé, amelyet amúgy is dúl a tatár? - kérdezte hosszabb
5917 13| végzendem dolgomat, hogy a saját veszendő lelkemet
5918 13| gróf.~- Miután rendünket a pápa kedvéért már amúgy
5919 13| nem lehet szükséged. De a mindnyájunkban lakó istenség
5920 13| mindnyájunkban lakó istenség és a Rend hatalmánál fogva azt
5921 13| emberhússal traktálsz - dörmögte a lovag.~- Eltaláltad. A katonákban
5922 13| dörmögte a lovag.~- Eltaláltad. A katonákban ébren kell tartani
5923 13| katonákban ébren kell tartani a vérszomjat. Egy zsidót fogtunk
5924 13| megaprítottuk gulyásnak.~A templárius azzal tért ki
5925 13| templárius azzal tért ki a meghívás elől, hogy útja
5926 13| tavacskákkal öntöztek be a hold sugarai.~~- Úgy nézem,
5927 13| hogy átjuthassunk azokon a magyar vármegyéken, amelyek
5928 13| mondá egy alkonyattal a templárius, midőn az erdőből
5929 13| erdőből kimenve, körutat tett a vidéken, mialatt Egéziát
5930 13| barlangban rejtette el, és a barlang bejáratát a maga
5931 13| és a barlang bejáratát a maga módja szerint eltorlaszolta.
5932 13| javában alussza téli álmát.~A zárda-fejedelemasszony ugyan
5933 13| másodpercig sem gondolt arra, hogy a templáriust valamely komoly
5934 13| komoly veszedelem is érhetné a tatár és a magyar Dunántúl
5935 13| veszedelem is érhetné a tatár és a magyar Dunántúl vidékén,
5936 13| elrejtették vékony gallyakkal a gödröket az utasok, menekedők
5937 13| menekedők részére, mint a vadorzók szokták az őzeknek
5938 13| és tudatlan szarvasoknak. A templárius hatlábas, rőfnyi
5939 13| emberek ellenségeik ellen, a bástyákat és fatornyokat
5940 13| is meg lehetett dönteni a kerített városok falain,
5941 13| embert.~- Remélem, nem félsz a jövendőtől, Egézia? - kérdezte
5942 13| jövendőtől, Egézia? - kérdezte a templárius, miután darabideig
5943 13| templárius, miután darabideig a tölgyfa mozdulatlanságával
5944 13| mozdulatlanságával aludt a kiállott fáradalmak után.~-
5945 13| amikor élve eltemettél a barlangban. Szeretném, ha
5946 13| törnél vagy vágnál, amellyel a barlangot kisöpörjem.~S
5947 13| szoknyáját egy tölgyfa. Miközben a lovag kardjával alkalmatos
5948 13| alkalmatos gallyat metszett, a fatetőről lepottyant egy
5949 13| nyögve elterült az avaron.~- A fészkem alól vágtad ki a
5950 13| A fészkem alól vágtad ki a gallyat! - kiáltotta már
5951 13| Egy esztendeje laktam a fán, és senki sem háborgatott.~
5952 13| és senki sem háborgatott.~A templárius megszokta már
5953 13| templárius megszokta már a földön fetrengő embereket,
5954 13| nyelvet elfelejtettek, és a vadak hangján beszéltek.
5955 13| Egykedvűen hallgatta tehát a falakó panaszait.~- Örülj,
5956 13| barlangokban találkozol. A királyotok rendelkezett
5957 13| királyotok rendelkezett így.~A templárius ezzel odadobott
5958 13| olvasást. Hadd látom, mi van a királyi pecsét felett! -
5959 13| olvasni kezdett az alkonyban.~A királyi pecséttel ellátott
5960 13| iratot pedig Batu kán íratta a fogoly magyar papokkal,
5961 13| fogoly magyar papokkal, és a pecsétet a mohi pusztán
5962 13| papokkal, és a pecsétet a mohi pusztán elesett királyi
5963 13| szerezte meg. Íratja vala a tatár az összes bujdosóknak,
5964 13| és rejtőzködőknek, hogy a tatár kutyák dühe és vadsága
5965 13| sürgősen visszatérjenek, hogy a földek megművelését, a vetések
5966 13| hogy a földek megművelését, a vetések és egyéb mezei munkák
5967 13| elvégzését vállalhassák. A király - mint írá - bizonyos
5968 13| ellenségei fejét bezúzza.~A fészkében megbolygatott
5969 13| örömében. Kezet akart csókolni a templáriusnak, de az elhárította
5970 13| elhárította magától.~- Majd a papodnak csókolj kezet,
5971 13| hangos kiáltozásával fölveri a mondatermő, félsötétben
5972 13| Neveket kiáltozott, amelyeket a templárius sohasem hallott,
5973 13| erdei emberek bújtak elő a bokrok, sűrűségek olvadékony
5974 13| tavaszodásából.~~Egézia a hegyoldalon lévő barlang
5975 13| mozdulatlanul szemlélte a vadállattá vált emberek
5976 13| vált emberek gyülekezését a hegy lábánál, amíg az alkony
5977 13| lábánál, amíg az alkony a völgybe ért, és alant olyanformán
5978 13| küldéd ezeket az embereket a tatárok közé? - kérdezte
5979 13| tatárok közé? - kérdezte a visszatérő templáriust.~-
5980 13| nekik visszatérni, mert a tatárok nemcsak meghódítani
5981 13| de megtartani is akarják. A nép dolgozzon tehát. Folytassa
5982 13| megszokott munkáját az eke, a kasza, az ásó. A csűrök
5983 13| az eke, a kasza, az ásó. A csűrök és padlások ismét
5984 13| Kaydán vezér.~Így szólott a templárius, és a barlang
5985 13| szólott a templárius, és a barlang bejáratát alaposan
5986 13| volt fölösleges, mert amint a holdvilág elérte volna az
5987 13| erdők fehérlő koronáit, a bizonytalan világosságnál
5988 13| világosságnál is többen a bujdosók közül eltalálnak
5989 13| bujdosók közül eltalálnak vala a barlangba, akik ott éjjeli
5990 13| hogy örömére lehessünk a lovagnak, aki a király levelét
5991 13| lehessünk a lovagnak, aki a király levelét kihirdette!~
5992 13| összezárult ajakkal hallgatta a nők visításait a barlang
5993 13| hallgatta a nők visításait a barlang előtt. A mázsás
5994 13| visításait a barlang előtt. A mázsás köveket úgysem tudták
5995 13| anyák kiáltásait sem, akik a tatárok elől megmenekedett
5996 13| leányaikat kínálják vala a templáriusnak, aki az erdőrészben
5997 13| templáriusnak, aki az erdőrészben a leghatalmasabb és legmegbízhatóbb
5998 13| füstölt vaddisznója, amelyet a templárius tőrdöféssel szerzett
5999 13| egyetlen falatot sem dobott ki a nyavalyások közé...~"Ha
6000 13| lovag lábait összekötözé.~De a lovag amúgy is álmos volt,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891 |