Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1925 4
1927 1
1930 1
a 6891
abba 4
abbahagyta 1
abbahagyták 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6891 a
1962 az
1272 és
1032 hogy
Gyula Krúdy
Krúdy Gyula válogatott elbeszélései

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

     Part
6501 13| Igen, itt imádkozott a király egy istentagadásért 6502 13| ezért is megbocsáthatna a pápa...~Roger legyintett.~- 6503 13| pápa...~Roger legyintett.~- A pápának egyéb dolga van 6504 13| egyéb dolga van most, mint a karszt hegységbeli remetével 6505 13| valláshoz csatlakoztunk. A zsidóknak, izmaelitáknak 6506 13| remeteségünkben sincs - mondá a karsztbeli remeték vezére. - 6507 13| valami élelmiszer után!~A botjával lesodorta a barlang 6508 13| után!~A botjával lesodorta a barlang előtt összegyülekezett 6509 13| módjára ugrándozott lefelé a sziklákon.~- Hatalmas férfi 6510 13| kerül.~Roger megengedte a fejedelemasszonynak, hogy 6511 13| fejedelemasszonynak, hogy a lábához telepedjen.~- És 6512 13| És mégsem akarod elhagyni a hitedet! Pedig itt a pateránok 6513 13| elhagyni a hitedet! Pedig itt a pateránok között éppen szükség 6514 13| szolgálóleány akarok lenni a király és a királyné mellett - 6515 13| akarok lenni a király és a királyné mellett - felelt 6516 13| felelt Egézia.~~Pontius, a remete, egy sült kecskecombbal 6517 13| kecskecombbal tért vissza. Ledobta a válláról, és szokatlan hevességgel 6518 13| véget ér. Tatárok közelednek a hegyek között, akik a király 6519 13| közelednek a hegyek között, akik a király után vetették magukat.~ 6520 13| Egézia, bár már megszokta a menekedést, kétségbeesetten 6521 13| e repülő kutyák elől?!~- A tatárok éppen gyorsaságuknak 6522 13| hegyeken?~- Majd fölmegyünk a hegycsúcsra, és megmutatom 6523 13| nektek napvilágnál - szólt a remete, és evésre-ivásra 6524 13| ösztökélte vendégeit, mire a gödölyecomb valóban elfogyott.~- 6525 13| gödölyecomb valóban elfogyott.~- A vadállatok, amelyeket a 6526 13| A vadállatok, amelyeket a hegyek között láttatok: 6527 13| hegyek között láttatok: a tatárok elől menekednek. 6528 13| ázsiaiak szagától - mondogatta a remete, amint a hegycsúcsra 6529 13| mondogatta a remete, amint a hegycsúcsra kapaszkodott 6530 13| pártfogoltjaival.~...Alant a Karszt elátkozott vidéke, 6531 13| erre, mióta Petrus kulcsait a római pápák átvették. Azért 6532 13| Azért terem meg e földön a hitehagyottság az emberek 6533 13| mert egyéb nem teremhet meg a földben rejtőző gonosz miatt. 6534 13| Az ördög tartománya... A fák és bokrok itt nem növekednek 6535 13| bokrok itt nem növekednek a feszület alakjában, mint 6536 13| feszület alakjában, mint a emberek földjein, hanem 6537 13| földjein, hanem árván, mint a tagadásra emelt mutatóujj.~ 6538 13| az áprilisi napsütésben a völgyek úgy bontakoznak 6539 13| fehér zászlócskák röpködtek a gyíkok fürgeségével a völgyben. 6540 13| röpködtek a gyíkok fürgeségével a völgyben. A zászlók végén 6541 13| fürgeségével a völgyben. A zászlók végén gyapjúgolyók 6542 13| végén gyapjúgolyók forognak a szélben. Bőr- és vassisakok 6543 13| arcok fölött, amelyekben a szemek egymástól messzire 6544 13| szem hátranézne Ázsiába, a másik Európába. Az idegeneknek 6545 13| olyan nagy mellük van, mint a tenger halainak, és lábszáruk 6546 13| mintha az nem volna alkalmas a gyaloglásra. Bikabőrbe vannak 6547 13| nemzetéi. Kardjaik leginkább a sarlókhoz hasonlítanak...~ 6548 13| könnyedén kapaszkodnak fel a Karszt szikláin, mint a 6549 13| a Karszt szikláin, mint a kecskék. A föld alatt, a 6550 13| szikláin, mint a kecskék. A föld alatt, a gonosz országában 6551 13| a kecskék. A föld alatt, a gonosz országában teremhettek 6552 13| vállalkoznak, amilyenre még a sasok is csak jókedvükben 6553 13| jókedvükben indulnak.~Akik a lovaik kímélése végett nem 6554 13| állat, mindegyik tudja a kötelességét. Még csak patkó 6555 13| kötelességét. Még csak patkó sincs a lovak lábán, hogy azzal 6556 13| és eltakarta az arcát.~A völgy másik oldalán gyors 6557 13| oldalán gyors folyó védelmezte a hegyet.~Egy csoport tatár 6558 13| bivalybőrökkel vontak be. A poggyászokat, lovakat a 6559 13| A poggyászokat, lovakat a nagy kosarakba terelték, 6560 13| terelték, és úgy eveztek át a vizen, mintha mindennap 6561 13| lovakat járattak körben, mint a gabonanyomtatásnál szokás. 6562 13| társukat, és sírját elrejtették a föld mélyében. Amott fából 6563 13| hátára, és egy kézmozdulattal a hegyre küldik az emígy felszerszámozott 6564 13| sikoltotta Egézia.~És odalent a völgyben a legnagyobb némaság 6565 13| Egézia.~És odalent a völgyben a legnagyobb némaság volt. 6566 13| hang sem hallatszott fel a hegyre. Egyetlen lónyerítés 6567 13| az égbe járó utazásnak.~A templárius komolyan összevont 6568 13| összevont szemöldökkel nézegette a völgyi készülődést.~- Legalább 6569 13| egynapi időnk van, hogy a tatárokat megelőzzük Spalatóban 6570 13| tatárokat megelőzzük Spalatóban a királynál - mondá, midőn 6571 13| midőn jól szemügyre vette a hegyek magasságát és a tatár 6572 13| vette a hegyek magasságát és a tatár tábor nagyságát. - 6573 13| Velünk jössz, testvér?~A remete azonban megcsóválta 6574 13| hasonlatos fejét.~- Én majd a tatárokat fogom vezetni 6575 13| Húsz esztendeje várok erre a napra...~- De hiszen vendéged 6576 13| De hiszen vendéged volt a király!~A remete komolyan 6577 13| vendéged volt a király!~A remete komolyan felelt:~- 6578 13| magának Spalatóban arra a nagy fejére, mert készen 6579 13| már megint király, megint a római pápának udvarol, tehát 6580 13| ellene megyek.~Egézia most a templárius karjába kapaszkodott, 6581 13| udvarába. Ne fussunk tehát a tatárok elől, maradjunk 6582 13| haljunk meg együtt!...~Ha a templáriusnak szabad lett 6583 13| fecsegésével törődni?~~- A tatárok közönségesen a zsidók 6584 13| A tatárok közönségesen a zsidók írását használják, 6585 13| írását használják, ezen a vidéken pedig a latin írás 6586 13| használják, ezen a vidéken pedig a latin írás van divatban, 6587 13| előzhetnek meg bennünket a tatárok, mielőtt mi róluk 6588 13| elmondanánk - szólt Egézia, a lelkes magyar a templáriushoz, 6589 13| Egézia, a lelkes magyar a templáriushoz, midőn utazásukban 6590 13| templáriushoz, midőn utazásukban a tenger felé közeledtek volna.~ 6591 13| Roger lovag legyintett.~- A tatár vezérek olyan nyelven 6592 13| amelyben bántatlanságot ígérnek a városi lakosságnak, ha a 6593 13| a városi lakosságnak, ha a menekült magyar királyt 6594 13| kérdezte:~- És azt hiszed, hogy a spalatóiakban lesz hajlandóság 6595 13| lesz hajlandóság arra, hogy a tatárok hazug leveleit meghallgassák?~- 6596 13| tenni Béla király - felelt a templárius.~És midőn másnap 6597 13| Spalato alá érkeznek vala, a várost környékező mocsarak, 6598 13| mocsarak, tavak, valamint a mindenfelé nagy sietséggel 6599 13| sietséggel épülő őrtornyok erre a mondatra fakasztották a 6600 13| a mondatra fakasztották a lovagot:~- Azt hiszem, királyotok 6601 13| darabig békességben lehet a városban... olyan süppedékes 6602 13| lápokat látok itt, amelyen még a tatárok sem tudnak keresztülhatolni.~~ 6603 13| tudnak keresztülhatolni.~~A város kapui még nyitva voltak, 6604 13| még nyitva voltak, hogy a tatárok hírére mindenfelől 6605 13| Magyarok voltak, akik idáig a város falain kívül tanyáztak, 6606 13| sátraikat és búvóhelyeiket, a városba jöttek Kunigunda 6607 13| helyet sem találnak már a városban, ahová fejüket 6608 13| fejüket lehajthatnák.~- A templom körül telepedünk 6609 13| telepedünk meg - adta ki a jelszó Kunigunda, akinek 6610 13| akinek szent híre volt a magyarok között. Ő volt 6611 13| Boleslaus krakkói herceghez, a "szemérmes Boleslaus"-szal 6612 13| hallgattak volna ilyen asszonyra a többi asszonyok! Ilyen vezér 6613 13| mellett szívesen töltik a nedves éjszakát a nagytemplom 6614 13| töltik a nedves éjszakát a nagytemplom kerítése mellett, 6615 13| szépségéről nagyon sokat hallottak a tatár vezérek azoktól a 6616 13| a tatár vezérek azoktól a gonosz emberektől, akik 6617 13| kiszámított szavakkal ingerlik a tatár férfiakban rejtőző 6618 13| közelítette őt. Egézia, a veszprémi zárda fejedelemasszonya 6619 13| Kunigundának. Az ő ölébe hajtotta a fejét, amikor a spalatói 6620 13| hajtotta a fejét, amikor a spalatói nagytemplom esperese, 6621 13| kenyeret és áldást osztott szét a templom kerítései körül 6622 13| megbújt asszonyok között.~~A templárius ezalatt a méhkasként 6623 13| között.~~A templárius ezalatt a méhkasként zajló városban 6624 13| zajló városban mindenfelé a királyt kereste.~Álldogált 6625 13| háza körül, és elvegyült a napközben a ház bolthajtásai 6626 13| és elvegyült a napközben a ház bolthajtásai alatt tanyázó 6627 13| az idejüket, legfeljebb a csontkockák mellett szórakoztak, 6628 13| szórakoztak, amely játékot a velencések az egész világon 6629 13| világon elterjesztették. A közönségesen vitézi ruhába 6630 13| fölismerni, hogy nem elegyedtek a kockázók közé, ellenben 6631 13| szüntelenül tanácskoztak a "papok folyosóján", ahogyan 6632 13| boltját nevezték. Itt volt a rettenthetetlen bátorságú 6633 13| bármely világi vitéz. Itt volt a teliszakállas István, váci 6634 13| jött meg Rómából, ahová a király segítségkérő levelét 6635 13| De se pénzt nem hozott a királynak, sem érsekséget 6636 13| fehérvári prépost, aki a mohi csatában elesett kancellár 6637 13| megszerkesztése iránt, mert a régi pecsét a holt kancellár 6638 13| iránt, mert a régi pecsét a holt kancellár zsebében 6639 13| maradt. És itt tanácskoztak a többiek: István, a zágrábi 6640 13| tanácskoztak a többiek: István, a zágrábi püspök, Bertalan, 6641 13| zágrábi püspök, Bertalan, a pécsi püspök, Achilles, 6642 13| régebbi életmódjukért, ha csak a spalatói főesperesnek eszébe 6643 13| vendégségbe hívni. Ezért néha a papnál ebédeltek Magyarország 6644 13| egyházi férfiai.~De nem így a vitézi renden lévő urak, 6645 13| vitézi renden lévő urak, akik a föld alól is tudnak pénzt 6646 13| kockajátékukat folytathassák. A zálogosok és uzsorások nagymértékben 6647 13| elszaporodtak Spalatóban a magyarok ottani tartózkodása 6648 13| jegyzők is, akik kiállították a zálogleveleket a magyarországi 6649 13| kiállították a zálogleveleket a magyarországi birtokokra, 6650 13| Egészen másképpen állott a dolog, ha még akadt valamely 6651 13| aki eszélyességénél fogva a királyfi nevelője is volt, 6652 13| nagyon kegyetlenül bánt a zálogosokkal, mert az ékszer 6653 13| zálogosokkal, mert az ékszer és a fegyverzet Spalatóban is 6654 13| Spalatóban is érték volt. A kockajáték, amelynek ugyancsak 6655 13| Ostfy Herbert gróf volt a főrendezője, zavartalanul 6656 13| tengermelléki kalandort, aki a magyarok közé keveredvén, 6657 13| fosztogatni kezdte őket. A hamisjátékos-rajtaütésnél 6658 13| tett ki magáért. (Egyébként a rossznyelvű Orland főlovászmester 6659 13| Ostfy még mindig azokból a dénárokból kockázik, amelyeket 6660 13| kellett volna szétszórnia a nép között.)~- Úgy látszik, 6661 13| célirányos férfiúra van bízva a királyfi nevelése - gondolta 6662 13| nevelése - gondolta magában a templárius, midőn ismét 6663 13| Herbert grófra került volna a kockavetés sora, és az megint 6664 13| Ugyanekkor megjelentek a városi drabantok, és a drabantok 6665 13| megjelentek a városi drabantok, és a drabantok vezére ünnepélyesen 6666 13| ünnepélyesen felszólította a kockázóasztal körül csoportosult 6667 13| felesége elcsábításáért. A magyar urak habozva néztek 6668 13| egy selymes hajú ifjú, aki a drabantok elé hányavetien 6669 13| börtönben sínylődjem - szólt, és a drabantok közé lépett.~De 6670 13| drabantok közé lépett.~De a drabantok vezére nem mozdult, 6671 13| mozdult, még Detriket kereste a magyarok között - Detrik 6672 13| adósságok kiegyenlítése fejében. A jegenyetermetű Detrik méltatlankodva 6673 13| Detrik méltatlankodva követte a drabantokat.~- Micsoda városba 6674 13| kerültünk! - súgtak össze a magyar urak. - Maholnap 6675 13| magyar urak. - Maholnap még a játékot is eltiltják nekünk!~ 6676 13| László udvari grófra került a kockavetés sora. Az asztal 6677 13| aztán alig figyelt valaki a kardmarkolat alakú, szakállas 6678 13| éppen arról hozott hírt a tanácskozó papoknak, hogy 6679 13| foglyokat küldött előre, akik a spalatói dalmát toronyőröknek 6680 13| mindenkinek megkegyelmez, ha a spalatóiak kiadják neki 6681 13| spalatóiak kiadják neki a magyar királyt...~- Az is 6682 13| magyar királyt...~- Az is a király baja! - dörmögte 6683 13| dörmögte Bors gróf, aki ezen a kockajáték közben elmondott 6684 13| mert akkor már abbahagyták a magyar urak a spalatói kockajátékot, 6685 13| abbahagyták a magyar urak a spalatói kockajátékot, más 6686 13| gondoskodtak megvagyonosodásukról.~A papok Frangepán Fridrik 6687 13| pápai plébános megcsavarta a szakállát.~- Legjobb volna 6688 13| szakállát.~- Legjobb volna a királynak Spalatót elhagyni, 6689 13| ám, de ki mondja ezt meg a királynak? - aggodalmaskodott 6690 13| Mindenesetre gyerünk a királyhoz folytatni tanácskozásunkat - 6691 13| tanácskozásunkat - volt most a véleménye a legtöbb egyházatyának, 6692 13| volt most a véleménye a legtöbb egyházatyának, mire 6693 13| egyházatyának, mire elindultak a király szállására.~A templárius 6694 13| elindultak a király szállására.~A templárius vörös keresztes, 6695 13| egyházi viseletnek számított, a papok csoportjához csatlakozott.~~ 6696 13| csatlakozott.~~IV. Béla Spalatóban a breberi Subich grófok házában 6697 13| megerősített nemesi portán, ahol a kapuőrséget a mindvégig 6698 13| portán, ahol a kapuőrséget a mindvégig hűséges nyitrai 6699 13| várjobbágyok látták el. Ezek a hosszú tót legények bizony 6700 13| még nem tudták akkor, hogy a király majd azzal jutalmazza 6701 13| Székesfehérvárt. Követték a királyt bujdosásában habozás, 6702 13| tanakodás nélkül. - Miután a püspökök gyakori vendégek 6703 13| gyakori vendégek voltak a palotában, az őrség habozás 6704 13| habozás nélkül utat nyitott a társaságnak. A templárius 6705 13| utat nyitott a társaságnak. A templárius már útközben 6706 13| úrral, aki azt bizonyítgatta a templomos lovagnak, hogy 6707 13| templomos lovagnak, hogy a tatárok vérszomjas támadásának 6708 13| hadjáratban - akkor haragudott meg a magyarokra Dsengis kán, 6709 13| magyarokra Dsengis kán, miután a pogányok az egész világon 6710 13| egész világon összetartanak. A templárius a maga módja 6711 13| összetartanak. A templárius a maga módja szerint helyeselt 6712 13| módja szerint helyeselt a politizáló dalmatának, aztán 6713 13| orléans-i consulatus és a dalmát uraság. Akkoriban 6714 13| épített barátságok voltak a legszorosabbak.~A király 6715 13| voltak a legszorosabbak.~A király teljes fegyverzetben 6716 13| teljes fegyverzetben fogadta a palotában az egyházatyák 6717 13| és aztán megzsarolta őt.~A templárius jól szemügyre 6718 13| templárius jól szemügyre vette a magyar királyt, mert még 6719 13| Árpád-királyok harciassága vagy pedig a megalázkodottak bánatos 6720 13| Borongott ez az arc, mint a változékony időjárás. Sötét 6721 13| bátor napsugarak váltakoztak a mélyen ülő szemekben. Mintha 6722 13| érzelmeket ébresztenének a királyban. Szakállában és 6723 13| mutatkozott ősz szál, pedig, mint a dalmát úr közlé a templáriussal, 6724 13| mint a dalmát úr közlé a templáriussal, éppen a múlt 6725 13| közlé a templáriussal, éppen a múlt hónapban temette el 6726 13| múlt hónapban temette el a spalatói nagytemplomban 6727 13| hercegkisasszonyokat, valamint a Margarit jegyesét, Vilmos 6728 13| jegyesét, Vilmos herceget. Csak a bajsza csüngött rendületlenül, 6729 13| lesoványodottnak látszott a folytonos böjtöktől, valamint 6730 13| álmatlanságtól.~Egyébként a királyon a legfeltűnőbb 6731 13| álmatlanságtól.~Egyébként a királyon a legfeltűnőbb volt a feje. 6732 13| királyon a legfeltűnőbb volt a feje. Igen nagy, széles 6733 13| hogy miért kellett ehhez a fejhez külön sisakot csináltatni 6734 13| többszöri kísérlet után sikerült a spalatói mesterembereknek 6735 13| spalatói mesterembereknek a király ízlése szerint elkészíteni. 6736 13| koronája távol volt, ennek a királyi sisaknak kellett 6737 13| sisaknak kellett helyettesíteni a koronát.~A templárius ugyancsak 6738 13| helyettesíteni a koronát.~A templárius ugyancsak kinyitotta 6739 13| templárius ugyancsak kinyitotta a két szemét meg a két fülét, 6740 13| kinyitotta a két szemét meg a két fülét, amikor a király 6741 13| meg a két fülét, amikor a király Ugrin kalocsai érsek 6742 13| kalocsai érsek szavaira azt a választ adta, hogy már maga 6743 13| elhagyja Spalatót.~- Mióta a tengermelléki részeken vagyunk, 6744 13| minden szemrehányás nélkül a király a papok csoportja 6745 13| szemrehányás nélkül a király a papok csoportja felé.~Most 6746 13| Most ama Frangepán Fridrik, a kardszakállú lépett a kalocsai 6747 13| Fridrik, a kardszakállú lépett a kalocsai érsek után, s ezzel 6748 13| kalocsai érsek után, s ezzel a komoly szóval fordult a 6749 13| a komoly szóval fordult a királyhoz:~- Mi, dalmát 6750 13| nagyon jól tudjuk, hogy a főtárnokmester pénztára 6751 13| dalmát nemesek ugyancsak a maguk módja szerint siettek 6752 13| maguk módja szerint siettek a magyar király támogatására. 6753 13| vigyázand királyi életére.~Mire a király arcára az eddigi 6754 13| minden álmatlan éjjelem után a megváltó "Kyrie eleison!"- 6755 13| nemhiába kérem, hogy nézzen rám a mi védő Istenünk! Íme, nem 6756 13| hazámba.~Most még egyszer a kalocsai érsek lépett elő.~- 6757 13| elő.~- Megüzenhetjük tehát a tatároknak, hogy Spalatóban 6758 13| nincs, felséged elhagyta a várost?~A király megtörölte 6759 13| felséged elhagyta a várost?~A király megtörölte a felindulástól 6760 13| várost?~A király megtörölte a felindulástól izzadó szakállát.~- 6761 13| csak gróf Frangepán tudja.~A királyhoz ezután kézcsókra 6762 13| miután Ugrin érsek megáldotta a bujdosót. Utolsónak a templárius 6763 13| megáldotta a bujdosót. Utolsónak a templárius lépett IV. Béla 6764 13| csókolt kezet, ellenben a következőket mondotta, emelt 6765 13| tettben, jussanak eszedbe a leghatalmasabb Rend lovagjai, 6766 13| leghatalmasabb Rend lovagjai, a templáriusok. Az ő kezük 6767 13| hogy ezt neked megmondjam.~A király a ceremóniától elfáradtan, 6768 13| neked megmondjam.~A király a ceremóniától elfáradtan, 6769 13| ceremóniától elfáradtan, a nehéz sisak alatt verejtékezve, 6770 13| firmam gerebamus. - (Midőn a tengermelléki részekben 6771 13| szavaimat.~Megértette ezt Roger, a templárius praeceptor is. 6772 13| templárius praeceptor is. A király képletes szavai azt 6773 13| még mindig nincs szüksége a templárius rend segítségére...~- 6774 13| segítségére...~- Igazuk van a magyaroknak, akik Kevély 6775 13| Bélának nevezik - dörmögte a templárius új barátja, a 6776 13| a templárius új barátja, a paterán dalmata fülébe.~~ 6777 13| Nemsokára azután, hogy a királytól távozott a főpapok 6778 13| hogy a királytól távozott a főpapok csoportja, új látványosság 6779 13| látványosság kerekedett a városban, amelyre még a 6780 13| a városban, amelyre még a kockavető magyar uraknak 6781 13| kellett hagyni szórakozásukat a podesztai palota árkádja 6782 13| Csatár helységek ura lett, a falakon kívül portyázván 6783 13| vezért. Vulnak hívták ezt a vezért, és csak könnyebben 6784 13| megfosztva, őrzői között a spalatói piacon, és szótlanul 6785 13| szótlanul nézett farkasszemet a bámészkodókkal.~Olyan szörnyűséges 6786 13| szinte összenőtt szájával, a halálvárás egykedvűségével 6787 13| irtózatot terjesztő emberhez a spalatóiak, mintha harapásától 6788 13| féltek volna. Miklósnak, a dobokai főispánnak kellett 6789 13| bormérőhelyről elővetődnie, hogy a tatár vezér megkapja első 6790 13| első megérdemelt jutalmát, a megszégyenítő arculütést. 6791 13| megszégyenítő arculütést. A tatár sárga fogait mutogatta, 6792 13| kerekedett megjutalmazni a foglyot, mire az csak fogai 6793 13| meg, hogy meddig állja még a bántalmakat. Spalatóiak 6794 13| magyarok kézről kézre adták a vadállatot, és csak akkor 6795 13| fel az ütlegekkel, amikor a tatár vezér kutya módjára 6796 13| elkiáltotta magát, hogy a tatárt át kell adni az asszonyoknak, 6797 13| Ott tanyáztak azok most is a nagytemplom kerítése körül, 6798 13| rejtőzködtek el, miután a tatárok még mindig Spalato 6799 13| közelében mutatkoztak, bár a hírnökök már kihirdették 6800 13| hírnökök már kihirdették nekik a tornyokból, hogy Béla király 6801 13| hogy Béla király elhagyta a várost. Miután Kaydán kémei 6802 13| kémei is megerősítették ezt a híradást, a tatár vezér 6803 13| megerősítették ezt a híradást, a tatár vezér elhitte a király 6804 13| híradást, a tatár vezér elhitte a király távozását, és most 6805 13| eleséget kért lovai számára, de a fösvény spalatóiak ezt vonakodtak 6806 13| húsaikat, hogy majd azok a tatárok lakomáira kerülnek, 6807 13| emlőket és egyéb ízes részeket a tatár elöljáróknak szokás 6808 13| Splatóban mindenki tudta a tatárokról. Ám a fogoly 6809 13| mindenki tudta a tatárokról. Ám a fogoly tatár vezér hírére 6810 13| az asszonyok mindazokról a rejtekhelyekről, ahová magukat 6811 13| asszonyok csoportja követte a szent nőket, és bár a maguk 6812 13| követte a szent nőket, és bár a maguk bátorítására mindenféle 6813 13| ájulásokat mutattak, amikor a fogoly tatár vezért megpillantották. 6814 13| Különösen akkor fogta el a rosszullét a gyengébb asszonyféléket, 6815 13| akkor fogta el a rosszullét a gyengébb asszonyféléket, 6816 13| gyengébb asszonyféléket, amikor a tatár férfi csúfondárosan, 6817 13| mert úgy érezte, hogy ez a tekintet szeplőssé teszi 6818 13| mint társnője, csaknem a tatár közelébe ment, és 6819 13| és lelki szenvedéseiktől a földre hullottak, és közeledni 6820 13| mertek.~~Előbbre tolongtak a sápadt arcúak, akiknek arcuk 6821 13| látták megölni. Közeledtek a nyavalyatörősek, akik akkor 6822 13| rángatózását, amikor az első tatár a derekukra csapta karját. 6823 13| csapta karját. Előjöttek a megnémultak, akik csak érthetetlen 6824 13| borzalmas dolgot láttak a tatárok által elkövetni. 6825 13| Előrenyomultak azok, akiknek a szemei akkor dülledtek ki 6826 13| szeretteiket látták, hogy a tatárok milyen hosszadalmas 6827 13| kardcsapással véget vetnének a szenvedéseiknek.~És a piacra 6828 13| vetnének a szenvedéseiknek.~És a piacra tolongtak mindazok, 6829 13| megátkozottak lettek azok a karok a tatárok öleléseitől. 6830 13| megátkozottak lettek azok a karok a tatárok öleléseitől. Előmásztak 6831 13| megvagdalva, megnyomorítva a féltékeny tatár nők kései 6832 13| által. Fölhangzottak megint a sikoltások, jajgatások, 6833 13| sikoltások, jajgatások, a melltépő, fiatalos bőgések, 6834 13| melltépő, fiatalos bőgések, a mély, szinte gyermekkorból 6835 13| sirámok, fuldokló keservek, a női fájdalom rejtett hangjai, 6836 13| hallhatnak, mert az nem való a férfiak fülének.~- Tépjétek 6837 13| megöregedett asszonyhang a többiek feje fölött.~- Égessétek 6838 13| mintha még mindig azokat a tüzeket látná, amelyek háta 6839 13| közben kísérték, amikor a tatárok elől tizenöt és 6840 13| és harminc napon tartott a futamodás.~- Dobjátok a 6841 13| a futamodás.~- Dobjátok a szívét a kutyáknak! - visongott 6842 13| futamodás.~- Dobjátok a szívét a kutyáknak! - visongott most 6843 13| valóban megérezni lehetett a gyilkolt szív vonaglását.~ 6844 13| szív vonaglását.~Kunigunda, a királyleány, aki fekete 6845 13| kitárt karral védelmezte a foglyot. De most szembe 6846 13| magával Egéziát is, holott a zárdahölgyet már leghívebb 6847 13| Kunigunda, oda kell dobni a férfiszörnyeteget a nőstényeknek - 6848 13| dobni a férfiszörnyeteget a nőstényeknek - szólt Egézia.~ 6849 13| fejedelemasszony? Mire valók a férfiak, a hóhérok, a bakók, 6850 13| fejedelemasszony? Mire valók a férfiak, a hóhérok, a bakók, ha már 6851 13| valók a férfiak, a hóhérok, a bakók, ha már asszonyokra 6852 13| már asszonyokra kell bízni a szörnyeteg kiirtását?~- 6853 13| belei között megfüröszteni a hosszas gyaloglásban elzsibbadt 6854 13| olvasható, valóban csodát tett a vérszomjtól őrjöngő asszonyok 6855 13| őrjöngő asszonyok között a spalatói piacon.~~- Jah-Allah! - 6856 13| kiáltotta el magát háromszor a piac közepén a halálra ítélt 6857 13| háromszor a piac közepén a halálra ítélt tatár vezér.~ 6858 13| atlaszszoknyában, ezüstbuzogánnyal és a podeszta összes jelvényeivel 6859 13| összes jelvényeivel megjelent a piacon Gargano spalatói 6860 13| podeszta. Ragyogott és fénylett a város legdíszesebb ruháiba 6861 13| polgármester. És mellette lépkedett a fehér köpönyeges templárius 6862 13| kezdte messze hallható hangon a podeszta a templáriusra 6863 13| hallható hangon a podeszta a templáriusra mutatva. - 6864 13| visszaszolgáltatják neki.~Mintha a pokol visítana: amikor az 6865 13| visítana: amikor az asszonyok a podeszta szavait meghallották.~ 6866 13| lehanyatlottak, érezte, hogy a templárius keze nehezedik 6867 13| templárius keze nehezedik a vállára, és többé megmozdulni 6868 13| varázslat alá került volna. A podeszta szavainak nyomatékául 6869 13| podeszta szavainak nyomatékául a városháza felől felvonult 6870 13| magyarok, árulás történt a városban!~De az urak ott 6871 13| vélték szembe nem szállani a hatalmas podesztával, meg 6872 13| is igen el voltak merülve a kockajátékban. Egy rongyos 6873 13| Éppen Ostfy Herberten volt a dobás sora.~- És Kaydán 6874 13| esküjén kívül fogalmat tett a tiszteletreméltó templomos 6875 13| vitéz is, hogy elvezeti a tatárokat a város alól, 6876 13| hogy elvezeti a tatárokat a város alól, ha neki az elfogott 6877 13| vezért kiadjuk - folytatta a podeszta messze hallható 6878 13| egyébként elcsöndesedtek a boldogtalan asszonyok. A 6879 13| a boldogtalan asszonyok. A templárius varázsló tekintete, 6880 13| varázsló tekintete, amely néha a tigriséhez volt hasonlatos, 6881 13| hasonlatos, lecsillapította a bosszútól lihegő szíveket.~ 6882 13| bosszútól lihegő szíveket.~A lovag elővezettette paripáját, 6883 13| és nyugodtan várta, amíg a fogoly vezért kötelékeitől 6884 13| erejét összeszedve fölemelte a kezét, és megérintette vele 6885 13| kezét, és megérintette vele a lovag homlokát.~- Vajon 6886 13| sohasem hallatott hangon.~A templárius csöndesen felelt:~- 6887 13| ismét kolostorba, Egézia.~A templárius felkapaszkodott 6888 13| lovára, mögötte termett a nyeregben a tatár vezér, 6889 13| mögötte termett a nyeregben a tatár vezér, azután gyorsan 6890 13| azután gyorsan ügettek kifelé a közelgő estéből és a közelben 6891 13| kifelé a közelgő estéből és a közelben táborozó tatárok


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License