1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891
Part
2001 7 | vitézkedést a férfiaktól, és a páncélinget felhúzták a
2002 7 | a páncélinget felhúzták a patyolat testükre, derekukra
2003 7 | derekukra kardot kötöttek, ha a közelben háború volt.~A
2004 7 | a közelben háború volt.~A Felvidéken - amerre az ezüstszínű
2005 7 | között - még ma is emlegetik a régi mondást:~"Ha nem bírja
2006 7 | segít neki Ajnácskőiné."~Ezt a közmondást úgy kell értelmezni,
2007 7 | asszonytagjai gyakran siettek a férfiak védelmére, ha azok
2008 7 | ha azok bajban voltak.~A fenyővári kastélyban, ahol
2009 7 | fenyővári kastélyban, ahol a család lakott, kétszáz lépés
2010 7 | lépés hossza volt annak a boltíves folyosónak, amelynek
2011 7 | Ajnácskői mellett ott volt a felesége is, és az asszony
2012 7 | páncélinget viselt, mint a férfiú. Kezükben kard, fejükön
2013 7 | egyetlen asszonykép függött a hosszú arcképsorban, amelyről
2014 7 | arcképsorban, amelyről hiányzott a kard és a páncél. Egy szőke
2015 7 | amelyről hiányzott a kard és a páncél. Egy szőke hajú és
2016 7 | tekintetű, fehér arcú hölgynek a képe volt az, a hölgy kezében
2017 7 | hölgynek a képe volt az, a hölgy kezében kis virágbokrétát
2018 7 | szinte ijedten nézett szét a szomszédain, a páncélinges
2019 7 | nézett szét a szomszédain, a páncélinges asszonyokon.
2020 7 | páncélinges asszonyokon. A kép sarkában az Ajnácskői
2021 7 | címer: aranykoronás páva és a kard rózsák között. A címer
2022 7 | és a kard rózsák között. A címer körül régimódi betűk
2023 7 | régimódi betűk hirdetik, hogy a kép Ajnácskői Veronát ábrázolja.
2024 7 | Ajnácskői Veronát ábrázolja. A családban azt szokták mondani,
2025 7 | szokták mondani, hogy ez a fehér inges, páncéltalan
2026 7 | páncéltalan leányzó volt a legvitézebb, legbátrabb
2027 7 | feláldozta fiatal életét a család érdekében. Az Ajnácskőiek
2028 7 | egyszerre nyakát szegte volna a famíliának. De előállott
2029 7 | valamennyi összeesküvőnek a bűnét. A szép Verona ezért
2030 7 | összeesküvőnek a bűnét. A szép Verona ezért pallos
2031 7 | ezért pallos által halt meg, a család pedig kegyelettel
2032 7 | kegyelettel őrzi emlékét.~A több évszázados kastély
2033 7 | több évszázados kastély ott a Vág mellett tele van történelmi
2034 7 | hazaszeretetét hirdeti. A középkori sziklavárak elpusztultak,
2035 7 | mindig megállják helyüket a famíliában.~Abban az időben
2036 7 | időben asszonytalan volt a fenyővári kastély. Az olajfestmények
2037 7 | egy eleven asszony volt a kastélyban: Karolina asszony,
2038 7 | hölgy, akinek nem annyira a vitézkedés, mint inkább
2039 7 | vitézkedés, mint inkább a nevelés volt a kötelessége.
2040 7 | mint inkább a nevelés volt a kötelessége. Ő volt a nevelőnője
2041 7 | volt a kötelessége. Ő volt a nevelőnője Ajnácskői Flórának.~
2042 7 | Ajnácskői Flórának.~Amidőn a grófnét nehéz érckoporsóban
2043 7 | nehéz érckoporsóban levitték a hegyoldalba, ahol mozdulatlan
2044 7 | aludtak az Ajnácskőiek, várván a feltámadásra - s evégből
2045 7 | s evégből némelyik még a fegyvereit is magával vitte
2046 7 | fegyvereit is magával vitte a koporsóba -, Ajnácskői gróf
2047 7 | hogy nem tud bánata miatt a kastélyban maradni, és külső
2048 7 | külső országba utazott. A kastélyban a felügyeletet
2049 7 | országba utazott. A kastélyban a felügyeletet egy nyugalmazott
2050 7 | Boronkai Gáspár vette át. A kapitány távoli rokonságban
2051 7 | miatt meg kellett válnia a hadseregtől, a fenyővári
2052 7 | kellett válnia a hadseregtől, a fenyővári kastélyban gyakorolta
2053 7 | és pontosságnak neveznek. A kastélyban katonai fegyelem
2054 7 | külföldre utazott, itt hagyván a kastélyt, benne a bicegő
2055 7 | hagyván a kastélyt, benne a bicegő kapitányt és Karolina
2056 7 | kisasszony felügyeletére.~A kis grófkisasszony akkor
2057 7 | tizenötödik életévét, amikor a kalocsai zárdából sürgősen
2058 7 | zárdából sürgősen hazahozták. A szegény grófnénak már csupán
2059 7 | szemét. Flóra itt maradt a páncélinges ősök társaságában,
2060 7 | naphosszat bánkódva ült a toronyszobában, ahonnan
2061 7 | játszott odalenn az udvaron a cselédekkel és környékbeli
2062 7 | környékbeli parasztokkal.~A kapitánynak egész kis hadserege
2063 7 | egész kis hadserege volt. Ha a kastélyban megreccsent a
2064 7 | a kastélyban megreccsent a hadikürt, odalenn Fenyőváron
2065 7 | odalenn Fenyőváron meghúzták a harangokat a toronyban.
2066 7 | Fenyőváron meghúzták a harangokat a toronyban. A szél vitte
2067 7 | harangokat a toronyban. A szél vitte a harangszót,
2068 7 | toronyban. A szél vitte a harangszót, és a parasztok
2069 7 | szél vitte a harangszót, és a parasztok mindenfelől gyülekeztek
2070 7 | mindenfelől gyülekeztek a kastély udvarába. A bocskoros
2071 7 | gyülekeztek a kastély udvarába. A bocskoros tótok nagy része
2072 7 | Jókedvűen ütögették össze a sarkukat, amikor feszesen
2073 7 | amikor feszesen jelentkeztek a kastélyban Sinkovics Jánosnál,
2074 7 | gyakorlatokat végeztek. A kastély fegyvertárában volt
2075 7 | lett volna. Gyakorlat után a kulcsár elszedte a tótoktól
2076 7 | után a kulcsár elszedte a tótoktól a fegyvert, elment
2077 7 | kulcsár elszedte a tótoktól a fegyvert, elment mindenki
2078 7 | fegyvert, elment mindenki a maga dolga után. Boronkai
2079 7 | velem elégedve? Megírhatja a papának, aki a maga idejében
2080 7 | Megírhatja a papának, aki a maga idejében a legdaliásabb
2081 7 | papának, aki a maga idejében a legdaliásabb főhadnagy volt
2082 7 | legdaliásabb főhadnagy volt a gróf Kolowrath dragonyosezredében,
2083 7 | kapitány nem felejtette el a dolgát.~Flóra nem állhatta
2084 7 | állhatta meg, hogy ne nevessen a vitéz kapitányon, akinek
2085 7 | Egyébként egyhangúan folytak a napok a fenyővári kastélyban.
2086 7 | egyhangúan folytak a napok a fenyővári kastélyban. Flóra
2087 7 | asszony felügyelete alatt, míg a hosszú téli estéken hosszú-hosszú
2088 7 | regényeket olvasott, mialatt a kandallóban, amelyet óriások
2089 7 | nagy hasábfák lobogtak. A hegyoldalt, ahol az Ajnácskőiek
2090 7 | magas hó borította, hogy a ciprusoknak csak a hegye
2091 7 | hogy a ciprusoknak csak a hegye látszott ki, és a
2092 7 | a hegye látszott ki, és a Flóra szívéről lassan-lassan
2093 7 | múlni, múladozni kezdett a nagy bánat.~Karácsonykor
2094 7 | kosár pármai ibolya érkezett a kastélyba. Ajnácskői gróf
2095 7 | kastélyba. Ajnácskői gróf küldte a leányának külföldi bolyongásából.~-
2096 7 | külföldi bolyongásából.~- A felét az édesanyádnak küldöm -
2097 7 | édesanyádnak küldöm - írta a gróf -, a másik fele legyen
2098 7 | küldöm - írta a gróf -, a másik fele legyen a tied.~
2099 7 | gróf -, a másik fele legyen a tied.~Flóra erre azt cselekedte,
2100 7 | kapitányt, hogy gyűjtse össze a kastély udvarán a környékbeli
2101 7 | össze a kastély udvarán a környékbeli szegény gyermekeket.~
2102 7 | környékbeli szegény gyermekeket.~A vitéz kapitány sértődötten
2103 7 | kapitány sértődötten mozgatta a bajuszát.~- Én katona vagyok -
2104 7 | kis úrnője parancsának. A nagy hó miatt szánkókon
2105 7 | miatt szánkókon hozatta a gyerekeket. Az udvaron ezalatt
2106 7 | csizmák és bocskorok lógtak: a narancsok és viaszgyertyák
2107 7 | sipkácskák voltak akasztva. A fenyővári Jézuska tudta
2108 7 | pedig ott sürgött-forgott a karácsonyfa alatt, és a
2109 7 | a karácsonyfa alatt, és a kis csizmák, bekecsek, sapkák
2110 7 | sapkák sorban lekerültek a zöld gallyról, s ugyanakkorra
2111 7 | az utolsó darab cukor is. A gyerekek énekelve mentek
2112 7 | gyerekek énekelve mentek lefelé a hegyoldalról a falujukba,
2113 7 | mentek lefelé a hegyoldalról a falujukba, és Flóra kisasszony
2114 7 | ez az én hadseregem.~A kapitány dörmögött valamit
2115 7 | kapitány dörmögött valamit a bajusza alatt, nem lehetett
2116 7 | múlva aztán levelet mutatott a gróftól.~- A méltóságos
2117 7 | levelet mutatott a gróftól.~- A méltóságos gróf abban a
2118 7 | A méltóságos gróf abban a véleményben van, hogy a
2119 7 | a véleményben van, hogy a kontesz hadserege többet
2120 7 | Ajnácskői gróf már régen megvált a tényleges szolgálatból.~
2121 7 | szolgálatból.~Karolin asszonynak az a véleménye volt a kapitányról,
2122 7 | asszonynak az a véleménye volt a kapitányról, hogy nem tiszta
2123 7 | ezen meggyőződése, amikor a kapitány egy szép napon
2124 7 | egy szép napon hozzáfogott a kastély régen beomlott bástyáinak
2125 7 | régen beomlott bástyáinak a kiépítéséhez, a sáncok kijavításához
2126 7 | bástyáinak a kiépítéséhez, a sáncok kijavításához és
2127 7 | sáncok kijavításához és a régi vízvezeték helyreállításához.
2128 7 | helyreállításához. Mialatt a kőmívesek ezeket a munkákat
2129 7 | Mialatt a kőmívesek ezeket a munkákat végezték, Boronkai
2130 7 | folytatott Sinkoviccsal, a kulcsárral, aki kiszolgált
2131 7 | néni aggodalmasan csóválta a fejét.~- Azt hiszem, kontesz,
2132 7 | kontesz, jó lenne értesíteni a méltóságos urat. Sehogy
2133 7 | Sehogy sem tetszik nekem a kapitány. Még egészen megbolondul
2134 7 | egészen megbolondul itt a nyakunkon. Mit csinálunk
2135 7 | tesz, mintha legalább is a szomszédban tanyázna az
2136 7 | titokzatosabb arccal járt-kelt a fenyővári kastélyban. A
2137 7 | a fenyővári kastélyban. A hadikürt gyakrabban reccsent
2138 7 | gyakrabban reccsent meg a kulcsár szájában, és az
2139 7 | Háborúba megyünk - mondták a tudósabbak.~- Ugyan ki ellen?
2140 7 | Nincs most háború - felelték a kételkedők.~- Majd lesz,
2141 7 | lesz, ha nincs. Megyünk a császár ellen. A császár
2142 7 | Megyünk a császár ellen. A császár ellen!... - Még
2143 7 | esztendeje sincsen, hogy a hegyek ezt a kiáltást visszhangozták,
2144 7 | sincsen, hogy a hegyek ezt a kiáltást visszhangozták,
2145 7 | Máriás lobogót lengetett a Vág felett a kószáló szél,
2146 7 | lobogót lengetett a Vág felett a kószáló szél, és a "hűséges
2147 7 | felett a kószáló szél, és a "hűséges tótok" elmentek
2148 7 | tótok" elmentek verekedni a császár ellen. Az öregebbek
2149 7 | öregebbek még emlékeztek a mesékre, regékre, amelyeket
2150 7 | gyerekkorukban hallottak a kuruc és labanc világból.~-
2151 7 | kérdezte Boronkai kapitány.~- A kuruc párton - felelték. -
2152 7 | kuruc párton - felelték. - A tótok mindig kurucok voltak.~
2153 7 | Ajnácskői Flóra hallgatta ezeket a beszélgetéseket. Nem sokat
2154 7 | értett az egész dologból. A kastélyba ami újság járt,
2155 7 | ami újság járt, azt mind a kapitány olvasta. Mit is
2156 7 | az újságokból? Ott voltak a regények, amelyeket a hosszú
2157 7 | voltak a regények, amelyeket a hosszú estéken Karolina
2158 7 | díszbe öltözve, tisztelgett a kastély úrnőjénél, Ajnácskői
2159 7 | Komtesz - szólt komoly hangon a kapitány -, a haza veszélyben
2160 7 | komoly hangon a kapitány -, a haza veszélyben van. Az
2161 7 | van. Az országban kiütött a forradalom, mindenfelé elkezdődött
2162 7 | mindenfelé elkezdődött a nemzet harca szabadságáért.
2163 7 | nemzet harca szabadságáért. A haza hívja a fiait.~Ajnácskői
2164 7 | szabadságáért. A haza hívja a fiait.~Ajnácskői Flóra csodálkozva
2165 7 | Flóra csodálkozva nézett a kapitányra.~- Boronkai uram,
2166 7 | küldenie édesapám után. Hogyha a haza szólítja őt, eljön
2167 7 | haza szólítja őt, eljön a földkerekség túlsó oldaláról
2168 7 | de tizenkettőt. Megírtam a méltóságos úrnak, hogy verbunkos
2169 7 | verbunkos huszárok járják be a falukat, és tótjaink égnek
2170 7 | falukat, és tótjaink égnek a vágytól, hogy fegyvert kapjanak
2171 7 | hogy fegyvert kapjanak a kezükbe. Harci kiáltás száll
2172 7 | Harci kiáltás száll végig a falvakban. Nincsen gyermek,
2173 7 | mindnyájunk édesanyjának, a hazának.~Ajnácskői Flórának
2174 7 | kérdezte türelmetlenül.~A kapitány elboruló arccal
2175 7 | arccal folytatta.~- Megírtam a grófnak, hogy itt rendben
2176 7 | segítségére. Odakünn függnek a folyosón az ősök arcképei,
2177 7 | akinek saját ezrede volt a török ellen vívott harcokban.
2178 7 | valahányszor szükség volt rá. A kuruc háborúk diadalmas
2179 7 | Ajnácskőieket. De nem kímélték a pénzt akkor sem, amikor
2180 7 | királyunk esdő szóval fordult a magyar nemzethez. Ajnácskői
2181 7 | Felicián állította fel azt a híres fehér bocskoros ezredet,
2182 7 | talpig fehérbe volt öltözve. A hófehér vitézek hetyke léptekkel
2183 7 | léptekkel masíroztak el a királynő előtt Szilézia
2184 7 | egynek se volt többé fehér a ruhája. Sötétbarna volt
2185 7 | ruhája. Sötétbarna volt az a rátapadó vértől, amelyet
2186 7 | folyattak az Ajnácskői katonái. A napóleoni háborúk sem találták
2187 7 | tarsolyába nyúlt, és onnan a gróf levelét vette elő.~-
2188 7 | gróf levelét vette elő.~- A válasz megérkezett. Ajnácskői
2189 7 | hogy... semmit se rendel. A tótok maradjanak szépen
2190 7 | elérkezett. Csakhogy nem ám a forradalmárok segítségére,
2191 7 | rebellis had leverésére, a császár szolgálatára. Ami
2192 7 | van, azonnal hagyjam el a kastélyt. El vagyok bocsátva.
2193 7 | Boronkai kapitánynak reszketett a hangja az utolsó szavaknál.
2194 7 | hallgassak el - folytatta -, a kastély és az uradalom kormányzására
2195 7 | kormányzására már kirendelte a gróf úr megbízottját, Szekrett
2196 7 | Véletlenül ismerem - felelt a vén katona -, bár sohasem
2197 7 | hadnagy volt az én időmben a gróf Kolowrath-dragonyosoknál,
2198 7 | lovaglónadrágot viselni a lovasok között. Ezt a kitüntetést
2199 7 | viselni a lovasok között. Ezt a kitüntetést az ezred Mária
2200 7 | hogy vitézül verekedett a sziléziai hadjáratban.~A
2201 7 | a sziléziai hadjáratban.~A kapitány még sokáig folytatta
2202 7 | lónyerítés más irányba nem tereli a gondolatait.~- Hív a lovam.
2203 7 | tereli a gondolatait.~- Hív a lovam. Érzi ő is, hogy háborúba
2204 7 | még, kontesz, hogy odakünn a folyosón, ahol az ősök és
2205 7 | sorban, jobban megtanulhatja a hazaszeretet, mint Karolina
2206 7 | kötöttek az oldalukra, amikor a haza szólította őket. Éppen
2207 7 | Éppen úgy tudták szeretni a hazát, mint ahogy a férfiak
2208 7 | szeretni a hazát, mint ahogy a férfiak szerették. Bármit
2209 7 | Ajnácskői-vér folyik, annak a nagy nemzetségnek a vére,
2210 7 | annak a nagy nemzetségnek a vére, amelyben az asszonyok
2211 7 | éppen úgy vitézkedtek, mint a férfiak...~Karolina néni
2212 7 | néni az utolsó szavaknál a szalonba lépett, és tetőtől
2213 7 | tetőtől talpig végigmérte a kapitányt.~- Remélem, kapitány -
2214 7 | éles hangon -, nem akarja a katonái közé sorozni Ajnácskői
2215 7 | sorozni Ajnácskői Flórát?~A kapitány mosolygott bozontos
2216 7 | Boronkai kapitányról volt szó. A csípőre tette kezét, és
2217 7 | amilyen éles hangot erről a mindig csöndes, jámbor és
2218 7 | Meg vagyok győződve, hogy a méltóságos gróf úr is megbocsát
2219 7 | megbánja tettét.~- No, azt a bocsánatot már kötve hiszem -
2220 7 | már kötve hiszem - morogta a vén katona. - A gróf úr
2221 7 | morogta a vén katona. - A gróf úr Bécsben van, és
2222 7 | gróf úr Bécsben van, és a császárt szolgálja. Én Magyarországon
2223 7 | Magyarországon vagyok, és a hazámat szolgálom. Majd
2224 7 | elválik, hogy ki erősebb: a császár-e vagy a nemzet?
2225 7 | erősebb: a császár-e vagy a nemzet? Mi a gróf úrral
2226 7 | császár-e vagy a nemzet? Mi a gróf úrral ellenségek vagyunk.~-
2227 7 | Elfehéredett még az ajka is, és a keze görcsösen kapaszkodott
2228 7 | bele egy szék támlájába.~A kapitány összeütötte a sarkantyúját.
2229 7 | A kapitány összeütötte a sarkantyúját. Meghajolt,
2230 7 | lépett.~Flóra most felemelte a kezét.~- Kérem Boronkai
2231 7 | gondolja, hogy az én apám...~A vén katona ijedten szólt
2232 7 | amilyen én is vagyok, ott van a helye, ahol a fegyver csörög,
2233 7 | vagyok, ott van a helye, ahol a fegyver csörög, ágyú dörög,
2234 7 | fegyver csörög, ágyú dörög, és a csatazaj remegteti a földet.
2235 7 | és a csatazaj remegteti a földet. Katonának keresni
2236 7 | Katonának keresni kell a halált, nem pedig otthon
2237 7 | bevárni. Ezért hagyom én el a fenyővári kastélyt, amelyet
2238 7 | meghajolt, és kisietett a szobából. A kardja végigcsörömpölt
2239 7 | és kisietett a szobából. A kardja végigcsörömpölt a
2240 7 | A kardja végigcsörömpölt a folyosó kockakövein, és
2241 7 | folyosó kockakövein, és ez a kardcsörgés mintha egyszerre
2242 7 | harci lárma hallatszott be a nyitott ablakon. Odakünn
2243 7 | langyos májusi nap volt, és a zöld hegyek legszebb ruhájukat
2244 7 | ruhájukat vették fel. Mintha még a Vág is jobban fénylett volna
2245 7 | jobban fénylett volna odalenn a völgyben, mint máskor. Az
2246 7 | és enyhe illatuk beáradt a szobába. A cserepek közé
2247 7 | illatuk beáradt a szobába. A cserepek közé most egy kis
2248 7 | Flóra szórakozottan vette a kezébe az istenke bogarát.
2249 7 | nagyon jól érezhette magát a leánytenyér puha selymén,
2250 7 | mert lassan mászni kezdett a tenyerén fölfelé.~Odalenn
2251 7 | Odalenn pedig növekedett a lárma, a fegyvercsörgés.
2252 7 | pedig növekedett a lárma, a fegyvercsörgés. Karolina
2253 7 | fegyvercsörgés. Karolina néni a fülére tapasztotta a kezét.~-
2254 7 | néni a fülére tapasztotta a kezét.~- Istenem, csak ez
2255 7 | kezét.~- Istenem, csak ez a sok követválasztás ne volna! -
2256 7 | Boronkai kapitány elviszi a tótokat honvédnek. Meglehet,
2257 7 | kerül közülük haza. Elesnek a csatamezőn.~- Hát akkor
2258 7 | akkor miért örülnek úgy a bolondok, hogy csaknem kibújnak
2259 7 | bolondok, hogy csaknem kibújnak a bőrükből?~- Mert ha meghalnak
2260 7 | Mert ha meghalnak is, a hazáért halnak meg, néni.~
2261 7 | néni értelmetlenül csóválta a fejét, és csak annyit tudott
2262 7 | ilyen veszedelmes ember ez a Boronkai.~A tótok pedig
2263 7 | veszedelmes ember ez a Boronkai.~A tótok pedig gyülekeztek
2264 7 | pedig gyülekeztek odalenn a kastély alatt. Nem várták,
2265 7 | sapkát kapnak most, mint a gyakorlatokkor szokás. Hoztak
2266 7 | Istenem, honnan jön ez a sok tót! - sóhajtott fel
2267 7 | parancsokat osztogatva. A katicabogár régen elröpült
2268 7 | elröpült arra valamerre, amerre a tótok voltak készülőben,
2269 7 | tótok voltak készülőben, a nap már a Vág kellős közepén
2270 7 | voltak készülőben, a nap már a Vág kellős közepén ragyogott,
2271 7 | kellős közepén ragyogott, a kis falvakban pedig harangoztak.~
2272 7 | falvakban pedig harangoztak.~A zsibongás, zajgás lassan
2273 7 | szűnőfélben volt odalenn. A tótok kettős rendbe sorakoztak.
2274 7 | Boronkai kapitány pedig felült a lovára. A hadikürt most
2275 7 | kapitány pedig felült a lovára. A hadikürt most recsegni kezdett,
2276 7 | eddig összecsavart lobogót. A hegyek között kószáló szél
2277 7 | szél nyomban belekapott a háromszínű lobogóba, és
2278 7 | háromszínű lobogóba, és a hadsereg, amikor meglátta
2279 7 | hadsereg, amikor meglátta a zászlót, egyszerre, mint
2280 7 | Lajos azt üzente...~Zúgott a dal, és a tótok vígan mentek
2281 7 | üzente...~Zúgott a dal, és a tótok vígan mentek lefelé
2282 7 | tótok vígan mentek lefelé a hegyoldalban. Boronkai uramnak
2283 7 | hegyoldalban. Boronkai uramnak a kardján ragyogott a napsugár,
2284 7 | uramnak a kardján ragyogott a napsugár, hóka lova tempósan
2285 7 | lova tempósan emelgette a lábát, és vidám boldogság
2286 7 | Ajnácskői Flóra pedig nézte a hegyoldalból lefelé haladó
2287 7 | homályosították el tekintetét. A forró cseppek végigperegtek
2288 7 | végigperegtek arcán.~Most már a völgyből hangzott a sereg
2289 7 | már a völgyből hangzott a sereg dala. A szél el-elkapta
2290 7 | völgyből hangzott a sereg dala. A szél el-elkapta egyes foszlányait,
2291 8 | A FEJEDELEM SZOLGÁJA~A régi
2292 8 | A FEJEDELEM SZOLGÁJA~A régi világban, amikor még
2293 8 | olyan gyorsan jártak, mint a madár. Ezek a fiatal fickók
2294 8 | jártak, mint a madár. Ezek a fiatal fickók voltak a kengyelfutók.~
2295 8 | Ezek a fiatal fickók voltak a kengyelfutók.~Ennek a dolognak
2296 8 | voltak a kengyelfutók.~Ennek a dolognak pedig az a veleje,
2297 8 | Ennek a dolognak pedig az a veleje, hogy élt egyszer
2298 8 | udvarában.~Olyan fekete volt ez a legény, mint valami cigány.
2299 8 | hogy Teke ott nőtt fel a fejedelem udvarán.~Felnőtt,
2300 8 | volt egész Erdélyben, mint a mi tatárunk. Még lóra ülni
2301 8 | ülni sem szeretett, de még a száját sem nyitotta ki,
2302 8 | Elfeküdt volna hétszám a kenyérsütő kemencében, éppen
2303 8 | köllessen neki megmozdulni.~A fejedelem sokszor bosszúsan
2304 8 | sokszor bosszúsan csóválta a fejét, ha Tekét az udvaron
2305 8 | házamnál mindenkinek megvan a maga dolga. Egyik a lovakra
2306 8 | megvan a maga dolga. Egyik a lovakra vigyáz, a másik
2307 8 | Egyik a lovakra vigyáz, a másik a konyhára hordja
2308 8 | lovakra vigyáz, a másik a konyhára hordja a vizet.
2309 8 | másik a konyhára hordja a vizet. Te még a disznóölésnél
2310 8 | konyhára hordja a vizet. Te még a disznóölésnél sem igyekezel,
2311 8 | olyan fürge mindenki, mint a gyík.~Teke ilyenkor letérdepelt
2312 8 | Teke ilyenkor letérdepelt a fejedelem előtt.~- Bocsáss
2313 8 | éppen azon gondolkozott a fejedelem, hogy Tekét elkergeti
2314 8 | hogy éppen neve napja volt a fejedelemnek, és nagy ebédre
2315 8 | és nagy ebédre készültek a palotában. Tizenhat szakácsné
2316 8 | szakácsné sütött-főzött a konyhán, harminckét szolgáló
2317 8 | ebédre hívó harangot, mikor a főszakácsnő észrevette,
2318 8 | észrevette, hogy hiányzik a törökbors a töltött káposztából.
2319 8 | hogy hiányzik a törökbors a töltött káposztából. Mégpedig
2320 8 | egy morzsa törökbors sem a háznál.~Nosza szaladt ki
2321 8 | háznál.~Nosza szaladt ki a főszakácsnő az udvarra.~-
2322 8 | az udvaron, amint az ott a derekát nyújtóztatta.~-
2323 8 | Teke.~Hej, mérges lett erre a főszakácsnő! A főzőkanállal
2324 8 | lett erre a főszakácsnő! A főzőkanállal nagyot koppantott
2325 8 | főzőkanállal nagyot koppantott a Teke fejére.~- Fuss íziben,
2326 8 | íziben, mert mindjárt kitépem a füled! Szedtevette!~Mit
2327 8 | Szedtevette!~Mit tehetett egyebet a lusta Teke? Elindult nagy
2328 8 | csak egy macskaugrásra volt a fejedelem kastélyától, más
2329 8 | elő is került volna délig a törökborssal; de nem úgy
2330 8 | Kolozsvárra. Megvette az örménynél a törökborsot, aztán még keservesebb
2331 8 | elindult vissza hazafelé... A törökborsot úgy cipelte,
2332 8 | szó, se beszéd: lekapják a tíz körméről, és olyan becsületes
2333 8 | sírva jajgatva kérdezte a hajdúkat:~- Vajon miért
2334 8 | bántottak engem kendtek?~- A nagyságos fejedelem parancsából,
2335 8 | mert tegnap óta járt kend a törökborsért.~- Tegnap óta -
2336 8 | bizony elaludt útközben a fa alatt.~De még egyéb büntetés
2337 8 | ezenkívül Tekét. Mégpedig az a büntetés, hogy a fejedelem
2338 8 | Mégpedig az a büntetés, hogy a fejedelem parancsolatára
2339 8 | töltsék be. Ezüstpatkót vertek a Teke meztelen sarkára, kis
2340 8 | sarkára, kis sapkát húztak a fejére: ezzel Teke lett
2341 8 | fejére: ezzel Teke lett a fejedelem kengyelfutója.~
2342 8 | No, Teke, most kaptad meg a neked való hivatalt! - mondogatták
2343 8 | hivatalt! - mondogatták a cselédek.~- Igaz, hogy a
2344 8 | a cselédek.~- Igaz, hogy a te apád nyúl volt, az anyád
2345 8 | mindig csak fekhetném.~Elbújt a kenyérsütő kemencébe, és
2346 8 | tudja meddig aludt volna, ha a hajdúk egyszer talpra nem
2347 8 | tudom, hogy Maros-Torda a világon van-e?~- De bizony
2348 8 | kengyelfutó, ne kíméld a patkód! Ha elkopott, vesz
2349 8 | Ha elkopott, vesz újat a fejedelem.~Teke csak álmélkodva
2350 8 | csak álmélkodva meresztette a szemét jobbra-balra, mialatt
2351 8 | szemét jobbra-balra, mialatt a sapkájába dugták a levelet,
2352 8 | mialatt a sapkájába dugták a levelet, kezébe pedig egy
2353 8 | magad. Csak húzz jó nagyokat a lábadra, meglátod: sohasem
2354 8 | fáradsz el.~Teke elvette a pálcát, és megsuhogtatta
2355 8 | pálcát, és megsuhogtatta a levegőben. De még akkor
2356 8 | Csak akkor riadt meg, mikor a hajdúk kapitánya rákiáltott:~-
2357 8 | rohanvást Maros-Tordára! A fejedelem levelét átadod
2358 8 | átadod Példi László uramnak. A válaszát pedig futva hozod
2359 8 | Félre az útból, én vagyok a fejedelem kengyelfutója!"
2360 8 | fejedelem kengyelfutója!" Erre a szóra minden szekér félreáll
2361 8 | Alighogy befejezte szavait a hajdúk kapitánya, hirtelen
2362 8 | nagyot pattant egy ostor a Teke háta mögött. De nemcsak
2363 8 | ugrott erre Teke.~- Jaj, a lábam! - kiáltotta.~- Jaj,
2364 8 | lábam! - kiáltotta.~- Jaj, a hátam! - kiáltotta.~- Jaj,
2365 8 | De akkor már futott, mint a nyúl.~- Így haladj, szaladj
2366 8 | mindig! - kiáltott utána a hajdúk kapitánya.~Teke pedig
2367 8 | ezüstpatkó csak úgy pattogott a sarkán, a pálca meg suhogott
2368 8 | úgy pattogott a sarkán, a pálca meg suhogott kezében.
2369 8 | rákiáltott:~- Félre, paraszt! A fejedelem kengyelfutója
2370 8 | fejedelem kengyelfutója jön!...~A szekeresgazda alázatosan
2371 8 | szekeresgazda alázatosan megemelte a süvegét, és gyorsan félreállt
2372 8 | fáradtan futott hazafelé Teke. A kastély kapujánál csaknem
2373 8 | kapujánál csaknem elalélt már a fáradtságtól, de bizony
2374 8 | ezüstpatkó mind levásott a lábáról, a két meztelen
2375 8 | mind levásott a lábáról, a két meztelen lába csupa
2376 8 | seb volt az ütésektől. Még a pálca is összetört a kezében.~-
2377 8 | Még a pálca is összetört a kezében.~- Itt a felelet! -
2378 8 | összetört a kezében.~- Itt a felelet! - nyögte rekedten,
2379 8 | nyögte rekedten, s átadta a sapkájába rejtett levelet.~
2380 8 | sapkájába rejtett levelet.~Még a fejedelem is csodálkozva
2381 8 | ejnye - mondogatta. - Eddig a leggyorsabb kengyelfutó
2382 8 | aztán adjátok meg neki.~A hajdúk kapitánya odament
2383 8 | hajdúk kapitánya odament a kenyérsütő kemence szájához (
2384 8 | bekiáltott:~- Hé, kengyelfutó! A fejedelem azt üzeni, hogy
2385 8 | egy hordó töltött káposzta a számodra. Tudom, azt szereted
2386 8 | legjobban.~- Tegyétek el a káposztát - felelt a kemencéből
2387 8 | el a káposztát - felelt a kemencéből Teke. - Most
2388 8 | Azért hát csak tegyétek el a káposztát!...~Hát persze
2389 8 | Hát persze teljesítették a kívánságát.~Így lett Tekéből,
2390 8 | kívánságát.~Így lett Tekéből, a hétlustából, az ország leggyorsabb
2391 8 | ugyan senki sem vehette fel a versenyt. Még a nyulat is
2392 8 | vehette fel a versenyt. Még a nyulat is elfogta futtában,
2393 8 | való levél, ki se mozdult a kenyérsütő kemencéből, ott
2394 8 | ott aludt napokig. Csak a sarka látszott ki a kemence
2395 8 | Csak a sarka látszott ki a kemence száján. Arról tudták
2396 8 | tán be is gyújtottak volna a kemencébe.~(1925)~ ~
2397 9 | TESZ~Kornidesz Györgynek, a kézsmárki polgármesternek
2398 9 | kézsmárki polgármesternek Budán, a királyi városban akadt valami
2399 9 | nem kezd megint háborút a király? - kérdezték. - Hisz
2400 9 | nem tudják féken tartani a nyelvüket. Hallgatni tudott
2401 9 | Hallgatni tudott őkegyelme a legjobban. De annyit mégis
2402 9 | Még rosszabb - sóhajtotta.~A kézsmárki polgárok, a takácsok,
2403 9 | sóhajtotta.~A kézsmárki polgárok, a takácsok, a gyolcsosok,
2404 9 | kézsmárki polgárok, a takácsok, a gyolcsosok, a fuvarosok
2405 9 | takácsok, a gyolcsosok, a fuvarosok és mindenféle
2406 9 | kereskedők addig se nyughattak a sok adótól. A kézsmárkiaknak
2407 9 | nyughattak a sok adótól. A kézsmárkiaknak volt pénzük,
2408 9 | mint kereskedő embereknek, a király ott vette a pénzt,
2409 9 | embereknek, a király ott vette a pénzt, ahol találta. Néha
2410 9 | adószedőit egy esztendőben. A kézsmárkiakat mindenféle
2411 9 | Zsigmond király, ha üres volt a kincstára, nagyon találékony
2412 9 | csinálta, amit manapság a pénzügyminiszterek.~- Valami
2413 9 | jönnek ismét az izmaeliták a nyakunkra - találgatták
2414 9 | nagy baj készül - felelt a polgármester. - Estére a
2415 9 | a polgármester. - Estére a városházán majd megtanácskozzuk
2416 9 | városházán majd megtanácskozzuk a dolgot. Aztán megtudhatja
2417 9 | dolgot. Aztán megtudhatja a többi népesség is.~Estére
2418 9 | többi népesség is.~Estére a város szenátorai, kísérve
2419 9 | város szenátorai, kísérve a város darabontjaitól, akik
2420 9 | város darabontjaitól, akik a lámpást vitték előttük,
2421 9 | esetleg éjszakáig nyúlna a tanácskozás, összegyülekeztek
2422 9 | tanácskozás, összegyülekeztek a városházán.~A takácsok céhmesterét
2423 9 | összegyülekeztek a városházán.~A takácsok céhmesterét hívták
2424 9 | rangjánál fogva szintén a szenátorok közé számított,
2425 9 | szenátorok közé számított, mert a takácsok mind gazdag, szorgalmas
2426 9 | voltak. Az ő szövőszékeiknek a kattogására gurult az arany-
2427 9 | az ezüstpénz Kézsmárkra a világ négy tája felől, amerre
2428 9 | négy tája felől, amerre a jóféle szepességi vásznat
2429 9 | szepességi vásznat elhordták.~A szenátorok körülülték az
2430 9 | Kornidesz György kezébe vette a régi buzogányt, és megérintette
2431 9 | közepén álló ezüsthordót. A hordóban jóféle tokaji volt,
2432 9 | hordóban jóféle tokaji volt, a szenátorok előtt kupák állottak,
2433 9 | még ezek helyettesítették a kalamárisokat.~- Hallgassátok! -
2434 9 | kezdte az ünnepélyes csendben a polgármester. - A várost
2435 9 | csendben a polgármester. - A várost nagy veszedelem fenyegeti.
2436 9 | nagy veszedelem fenyegeti. A király zálogba akarja tenni
2437 9 | király zálogba akarja tenni a lengyel királynál.~A szenátorok
2438 9 | tenni a lengyel királynál.~A szenátorok mind talpra ugrottak.~-
2439 9 | Zálogba? - kiáltották.~A polgármester az ezüsthordóra
2440 9 | ezüsthordóra ütött.~- Magától a királytól hallottam Budán
2441 9 | hogy mit szólnának hozzá a kézsmárkiak, ha egy darabig
2442 9 | kérdezte egy mély hang, a Fabricius hangja, és a takács
2443 9 | a Fabricius hangja, és a takács megsimogatta hosszú
2444 9 | feleltem, hogy van jó dolga a királynak, legjobb adófizető
2445 9 | legjobb adófizető városát, a kincses Kézsmárkot elveszíteni?
2446 9 | Kézsmárkot elveszíteni? A felséges úr pedig erre azt
2447 9 | arról, hogy nagyon szereti a kézsmárkiakat, és nektek
2448 9 | küldi.~- Szóval elszakadunk a magyar koronától, édes hazánktól,
2449 9 | ünnepélyes csendben Fabricius, a takács. - De nem baj az,
2450 9 | De nem baj az, polgárok! A korona nem akarja, hogy
2451 9 | drágakövei közé tartozzék, a király kivet bennünket koronájából.
2452 9 | nem kellünk Zsigmondnak, a magyar királynak, szívesen
2453 9 | szívesen vesz bennünket a lengyel király. Hűséges
2454 9 | szavainak azonban nem volt meg a kívánt hatása. A szenátorok
2455 9 | volt meg a kívánt hatása. A szenátorok csüggedten hajtották
2456 9 | mondogatták:~- Mégse vártuk a hazától, hogy a haza elhagyjon
2457 9 | Mégse vártuk a hazától, hogy a haza elhagyjon minket! Ilyen
2458 9 | Nemcsak Kézsmárkot éri ez a sors - mondta Kornidesz
2459 9 | mondta Kornidesz György. - A király közölte velem, hogy
2460 9 | város van kiszemelve erre a célra. Köztük Podolin, gazdag
2461 9 | Maholnap itt lesznek a lengyel és a magyar király
2462 9 | itt lesznek a lengyel és a magyar király követei, hogy
2463 9 | magyar kapitánynak felmondják a hivatalát, lengyel kormányzót
2464 9 | lengyel kormányzót kapnak a szepesi városok.~A tanácskozóteremre
2465 9 | kapnak a szepesi városok.~A tanácskozóteremre mélységes
2466 9 | mélységes csend borult. A tanácskozó urak lehajtott
2467 9 | kilátás. Csupán Fabricius, a takácsok céhmestere vetette
2468 9 | céhmestere vetette fel dacosan a fejét:~- Lesz, ahogy lesz.
2469 9 | fejét:~- Lesz, ahogy lesz. A vászon ezután is kelendő
2470 9 | inget mindig fognak hordani a nagyurak.~(Inget abban az
2471 9 | népek viseltek. Drága volt a vászon.)~A takács szavaira
2472 9 | viseltek. Drága volt a vászon.)~A takács szavaira a polgármester
2473 9 | vászon.)~A takács szavaira a polgármester felemelte a
2474 9 | a polgármester felemelte a kezében tartott buzogányt,
2475 9 | amelyben már fogytán volt a tokaji.~- Úgy látszik, Fabricius
2476 9 | Fabricius uramnak nagyon tetszik a változás, amely előtt városunk
2477 9 | Indítványozom tehát, hogy mondjuk ki a határozatot, hogy midőn
2478 9 | határozatot, hogy midőn a lengyel követek túszt követelnek
2479 9 | túsza legyen Fabricius Anna, a takácscéh atyamesterének
2480 9 | leánykája. Vigyék őt magukkal a király követei messzi Lengyelhonba.~
2481 9 | Fabricius uram letette a kupát, amelyet éppen szájához
2482 9 | emelt. Elsápadt az arca arra a gondolatra, hogy egyetlen
2483 9 | Fabricius férfi volt. Bólintott a fejével.~- Szeretett városomért
2484 9 | Fabricius! - kiáltották a szenátorok, mert megkönnyebbült
2485 9 | egyszerre valamennyinek a szíve, hogy nem az ő gyermekére
2486 9 | az ő gyermekére esik majd a választás.~- Vivát Fabricius!~
2487 9 | választás.~- Vivát Fabricius!~A kupák összecsendültek, de
2488 9 | kupák összecsendültek, de a takácsmester eltolta maga
2489 9 | takácsmester eltolta maga elől a bort. Komor arccal emelkedett
2490 9 | fel, és szótlanul elhagyta a tanácskozótermet.~Kornidesz
2491 9 | Fabricius uram szívén. De a város érdeke azt parancsolja,
2492 9 | uram - dörmögte Gnézda, a Fabricius atyámfia. - Főbíró
2493 9 | utcákon. Nemsokára becsukják a kapukat is.~De mielőtt becsukták
2494 9 | mielőtt becsukták volna a város kapuit, sebes vágtatva
2495 9 | sebes vágtatva nyargalt be a városba dél felől két talpig
2496 9 | messziről elárulta, hogy a király emberei.~Ugyanakkor
2497 9 | kapun is két lovag nyomult a városba. Hosszú, prémes
2498 9 | egybefolyt szakállukkal.~A négy lovag a piac közepén
2499 9 | szakállukkal.~A négy lovag a piac közepén találkozott.
2500 9 | követei vagyunk - mondták, a délről jöttek.~- A lengyel
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891 |