Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1925 4
1927 1
1930 1
a 6891
abba 4
abbahagyta 1
abbahagyták 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6891 a
1962 az
1272 és
1032 hogy
Gyula Krúdy
Krúdy Gyula válogatott elbeszélései

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

     Part
2001 7 | vitézkedést a férfiaktól, és a páncélinget felhúzták a 2002 7 | a páncélinget felhúzták a patyolat testükre, derekukra 2003 7 | derekukra kardot kötöttek, ha a közelben háború volt.~A 2004 7 | a közelben háború volt.~A Felvidéken - amerre az ezüstszínű 2005 7 | között - még ma is emlegetik a régi mondást:~"Ha nem bírja 2006 7 | segít neki Ajnácskőiné."~Ezt a közmondást úgy kell értelmezni, 2007 7 | asszonytagjai gyakran siettek a férfiak védelmére, ha azok 2008 7 | ha azok bajban voltak.~A fenyővári kastélyban, ahol 2009 7 | fenyővári kastélyban, ahol a család lakott, kétszáz lépés 2010 7 | lépés hossza volt annak a boltíves folyosónak, amelynek 2011 7 | Ajnácskői mellett ott volt a felesége is, és az asszony 2012 7 | páncélinget viselt, mint a férfiú. Kezükben kard, fejükön 2013 7 | egyetlen asszonykép függött a hosszú arcképsorban, amelyről 2014 7 | arcképsorban, amelyről hiányzott a kard és a páncél. Egy szőke 2015 7 | amelyről hiányzott a kard és a páncél. Egy szőke hajú és 2016 7 | tekintetű, fehér arcú hölgynek a képe volt az, a hölgy kezében 2017 7 | hölgynek a képe volt az, a hölgy kezében kis virágbokrétát 2018 7 | szinte ijedten nézett szét a szomszédain, a páncélinges 2019 7 | nézett szét a szomszédain, a páncélinges asszonyokon. 2020 7 | páncélinges asszonyokon. A kép sarkában az Ajnácskői 2021 7 | címer: aranykoronás páva és a kard rózsák között. A címer 2022 7 | és a kard rózsák között. A címer körül régimódi betűk 2023 7 | régimódi betűk hirdetik, hogy a kép Ajnácskői Veronát ábrázolja. 2024 7 | Ajnácskői Veronát ábrázolja. A családban azt szokták mondani, 2025 7 | szokták mondani, hogy ez a fehér inges, páncéltalan 2026 7 | páncéltalan leányzó volt a legvitézebb, legbátrabb 2027 7 | feláldozta fiatal életét a család érdekében. Az Ajnácskőiek 2028 7 | egyszerre nyakát szegte volna a famíliának. De előállott 2029 7 | valamennyi összeesküvőnek a bűnét. A szép Verona ezért 2030 7 | összeesküvőnek a bűnét. A szép Verona ezért pallos 2031 7 | ezért pallos által halt meg, a család pedig kegyelettel 2032 7 | kegyelettel őrzi emlékét.~A több évszázados kastély 2033 7 | több évszázados kastély ott a Vág mellett tele van történelmi 2034 7 | hazaszeretetét hirdeti. A középkori sziklavárak elpusztultak, 2035 7 | mindig megállják helyüket a famíliában.~Abban az időben 2036 7 | időben asszonytalan volt a fenyővári kastély. Az olajfestmények 2037 7 | egy eleven asszony volt a kastélyban: Karolina asszony, 2038 7 | hölgy, akinek nem annyira a vitézkedés, mint inkább 2039 7 | vitézkedés, mint inkább a nevelés volt a kötelessége. 2040 7 | mint inkább a nevelés volt a kötelessége. Ő volt a nevelőnője 2041 7 | volt a kötelessége. Ő volt a nevelőnője Ajnácskői Flórának.~ 2042 7 | Ajnácskői Flórának.~Amidőn a grófnét nehéz érckoporsóban 2043 7 | nehéz érckoporsóban levitték a hegyoldalba, ahol mozdulatlan 2044 7 | aludtak az Ajnácskőiek, várván a feltámadásra - s evégből 2045 7 | s evégből némelyik még a fegyvereit is magával vitte 2046 7 | fegyvereit is magával vitte a koporsóba -, Ajnácskői gróf 2047 7 | hogy nem tud bánata miatt a kastélyban maradni, és külső 2048 7 | külső országba utazott. A kastélyban a felügyeletet 2049 7 | országba utazott. A kastélyban a felügyeletet egy nyugalmazott 2050 7 | Boronkai Gáspár vette át. A kapitány távoli rokonságban 2051 7 | miatt meg kellett válnia a hadseregtől, a fenyővári 2052 7 | kellett válnia a hadseregtől, a fenyővári kastélyban gyakorolta 2053 7 | és pontosságnak neveznek. A kastélyban katonai fegyelem 2054 7 | külföldre utazott, itt hagyván a kastélyt, benne a bicegő 2055 7 | hagyván a kastélyt, benne a bicegő kapitányt és Karolina 2056 7 | kisasszony felügyeletére.~A kis grófkisasszony akkor 2057 7 | tizenötödik életévét, amikor a kalocsai zárdából sürgősen 2058 7 | zárdából sürgősen hazahozták. A szegény grófnénak már csupán 2059 7 | szemét. Flóra itt maradt a páncélinges ősök társaságában, 2060 7 | naphosszat bánkódva ült a toronyszobában, ahonnan 2061 7 | játszott odalenn az udvaron a cselédekkel és környékbeli 2062 7 | környékbeli parasztokkal.~A kapitánynak egész kis hadserege 2063 7 | egész kis hadserege volt. Ha a kastélyban megreccsent a 2064 7 | a kastélyban megreccsent a hadikürt, odalenn Fenyőváron 2065 7 | odalenn Fenyőváron meghúzták a harangokat a toronyban. 2066 7 | Fenyőváron meghúzták a harangokat a toronyban. A szél vitte 2067 7 | harangokat a toronyban. A szél vitte a harangszót, 2068 7 | toronyban. A szél vitte a harangszót, és a parasztok 2069 7 | szél vitte a harangszót, és a parasztok mindenfelől gyülekeztek 2070 7 | mindenfelől gyülekeztek a kastély udvarába. A bocskoros 2071 7 | gyülekeztek a kastély udvarába. A bocskoros tótok nagy része 2072 7 | Jókedvűen ütögették össze a sarkukat, amikor feszesen 2073 7 | amikor feszesen jelentkeztek a kastélyban Sinkovics Jánosnál, 2074 7 | gyakorlatokat végeztek. A kastély fegyvertárában volt 2075 7 | lett volna. Gyakorlat után a kulcsár elszedte a tótoktól 2076 7 | után a kulcsár elszedte a tótoktól a fegyvert, elment 2077 7 | kulcsár elszedte a tótoktól a fegyvert, elment mindenki 2078 7 | fegyvert, elment mindenki a maga dolga után. Boronkai 2079 7 | velem elégedve? Megírhatja a papának, aki a maga idejében 2080 7 | Megírhatja a papának, aki a maga idejében a legdaliásabb 2081 7 | papának, aki a maga idejében a legdaliásabb főhadnagy volt 2082 7 | legdaliásabb főhadnagy volt a gróf Kolowrath dragonyosezredében, 2083 7 | kapitány nem felejtette el a dolgát.~Flóra nem állhatta 2084 7 | állhatta meg, hogy ne nevessen a vitéz kapitányon, akinek 2085 7 | Egyébként egyhangúan folytak a napok a fenyővári kastélyban. 2086 7 | egyhangúan folytak a napok a fenyővári kastélyban. Flóra 2087 7 | asszony felügyelete alatt, míg a hosszú téli estéken hosszú-hosszú 2088 7 | regényeket olvasott, mialatt a kandallóban, amelyet óriások 2089 7 | nagy hasábfák lobogtak. A hegyoldalt, ahol az Ajnácskőiek 2090 7 | magas borította, hogy a ciprusoknak csak a hegye 2091 7 | hogy a ciprusoknak csak a hegye látszott ki, és a 2092 7 | a hegye látszott ki, és a Flóra szívéről lassan-lassan 2093 7 | múlni, múladozni kezdett a nagy bánat.~Karácsonykor 2094 7 | kosár pármai ibolya érkezett a kastélyba. Ajnácskői gróf 2095 7 | kastélyba. Ajnácskői gróf küldte a leányának külföldi bolyongásából.~- 2096 7 | külföldi bolyongásából.~- A felét az édesanyádnak küldöm - 2097 7 | édesanyádnak küldöm - írta a gróf -, a másik fele legyen 2098 7 | küldöm - írta a gróf -, a másik fele legyen a tied.~ 2099 7 | gróf -, a másik fele legyen a tied.~Flóra erre azt cselekedte, 2100 7 | kapitányt, hogy gyűjtse össze a kastély udvarán a környékbeli 2101 7 | össze a kastély udvarán a környékbeli szegény gyermekeket.~ 2102 7 | környékbeli szegény gyermekeket.~A vitéz kapitány sértődötten 2103 7 | kapitány sértődötten mozgatta a bajuszát.~- Én katona vagyok - 2104 7 | kis úrnője parancsának. A nagy miatt szánkókon 2105 7 | miatt szánkókon hozatta a gyerekeket. Az udvaron ezalatt 2106 7 | csizmák és bocskorok lógtak: a narancsok és viaszgyertyák 2107 7 | sipkácskák voltak akasztva. A fenyővári Jézuska tudta 2108 7 | pedig ott sürgött-forgott a karácsonyfa alatt, és a 2109 7 | a karácsonyfa alatt, és a kis csizmák, bekecsek, sapkák 2110 7 | sapkák sorban lekerültek a zöld gallyról, s ugyanakkorra 2111 7 | az utolsó darab cukor is. A gyerekek énekelve mentek 2112 7 | gyerekek énekelve mentek lefelé a hegyoldalról a falujukba, 2113 7 | mentek lefelé a hegyoldalról a falujukba, és Flóra kisasszony 2114 7 | ez az én hadseregem.~A kapitány dörmögött valamit 2115 7 | kapitány dörmögött valamit a bajusza alatt, nem lehetett 2116 7 | múlva aztán levelet mutatott a gróftól.~- A méltóságos 2117 7 | levelet mutatott a gróftól.~- A méltóságos gróf abban a 2118 7 | A méltóságos gróf abban a véleményben van, hogy a 2119 7 | a véleményben van, hogy a kontesz hadserege többet 2120 7 | Ajnácskői gróf már régen megvált a tényleges szolgálatból.~ 2121 7 | szolgálatból.~Karolin asszonynak az a véleménye volt a kapitányról, 2122 7 | asszonynak az a véleménye volt a kapitányról, hogy nem tiszta 2123 7 | ezen meggyőződése, amikor a kapitány egy szép napon 2124 7 | egy szép napon hozzáfogott a kastély régen beomlott bástyáinak 2125 7 | régen beomlott bástyáinak a kiépítéséhez, a sáncok kijavításához 2126 7 | bástyáinak a kiépítéséhez, a sáncok kijavításához és 2127 7 | sáncok kijavításához és a régi vízvezeték helyreállításához. 2128 7 | helyreállításához. Mialatt a kőmívesek ezeket a munkákat 2129 7 | Mialatt a kőmívesek ezeket a munkákat végezték, Boronkai 2130 7 | folytatott Sinkoviccsal, a kulcsárral, aki kiszolgált 2131 7 | néni aggodalmasan csóválta a fejét.~- Azt hiszem, kontesz, 2132 7 | kontesz, lenne értesíteni a méltóságos urat. Sehogy 2133 7 | Sehogy sem tetszik nekem a kapitány. Még egészen megbolondul 2134 7 | egészen megbolondul itt a nyakunkon. Mit csinálunk 2135 7 | tesz, mintha legalább is a szomszédban tanyázna az 2136 7 | titokzatosabb arccal járt-kelt a fenyővári kastélyban. A 2137 7 | a fenyővári kastélyban. A hadikürt gyakrabban reccsent 2138 7 | gyakrabban reccsent meg a kulcsár szájában, és az 2139 7 | Háborúba megyünk - mondták a tudósabbak.~- Ugyan ki ellen? 2140 7 | Nincs most háború - felelték a kételkedők.~- Majd lesz, 2141 7 | lesz, ha nincs. Megyünk a császár ellen. A császár 2142 7 | Megyünk a császár ellen. A császár ellen!... - Még 2143 7 | esztendeje sincsen, hogy a hegyek ezt a kiáltást visszhangozták, 2144 7 | sincsen, hogy a hegyek ezt a kiáltást visszhangozták, 2145 7 | Máriás lobogót lengetett a Vág felett a kószáló szél, 2146 7 | lobogót lengetett a Vág felett a kószáló szél, és a "hűséges 2147 7 | felett a kószáló szél, és a "hűséges tótok" elmentek 2148 7 | tótok" elmentek verekedni a császár ellen. Az öregebbek 2149 7 | öregebbek még emlékeztek a mesékre, regékre, amelyeket 2150 7 | gyerekkorukban hallottak a kuruc és labanc világból.~- 2151 7 | kérdezte Boronkai kapitány.~- A kuruc párton - felelték. - 2152 7 | kuruc párton - felelték. - A tótok mindig kurucok voltak.~ 2153 7 | Ajnácskői Flóra hallgatta ezeket a beszélgetéseket. Nem sokat 2154 7 | értett az egész dologból. A kastélyba ami újság járt, 2155 7 | ami újság járt, azt mind a kapitány olvasta. Mit is 2156 7 | az újságokból? Ott voltak a regények, amelyeket a hosszú 2157 7 | voltak a regények, amelyeket a hosszú estéken Karolina 2158 7 | díszbe öltözve, tisztelgett a kastély úrnőjénél, Ajnácskői 2159 7 | Komtesz - szólt komoly hangon a kapitány -, a haza veszélyben 2160 7 | komoly hangon a kapitány -, a haza veszélyben van. Az 2161 7 | van. Az országban kiütött a forradalom, mindenfelé elkezdődött 2162 7 | mindenfelé elkezdődött a nemzet harca szabadságáért. 2163 7 | nemzet harca szabadságáért. A haza hívja a fiait.~Ajnácskői 2164 7 | szabadságáért. A haza hívja a fiait.~Ajnácskői Flóra csodálkozva 2165 7 | Flóra csodálkozva nézett a kapitányra.~- Boronkai uram, 2166 7 | küldenie édesapám után. Hogyha a haza szólítja őt, eljön 2167 7 | haza szólítja őt, eljön a földkerekség túlsó oldaláról 2168 7 | de tizenkettőt. Megírtam a méltóságos úrnak, hogy verbunkos 2169 7 | verbunkos huszárok járják be a falukat, és tótjaink égnek 2170 7 | falukat, és tótjaink égnek a vágytól, hogy fegyvert kapjanak 2171 7 | hogy fegyvert kapjanak a kezükbe. Harci kiáltás száll 2172 7 | Harci kiáltás száll végig a falvakban. Nincsen gyermek, 2173 7 | mindnyájunk édesanyjának, a hazának.~Ajnácskői Flórának 2174 7 | kérdezte türelmetlenül.~A kapitány elboruló arccal 2175 7 | arccal folytatta.~- Megírtam a grófnak, hogy itt rendben 2176 7 | segítségére. Odakünn függnek a folyosón az ősök arcképei, 2177 7 | akinek saját ezrede volt a török ellen vívott harcokban. 2178 7 | valahányszor szükség volt . A kuruc háborúk diadalmas 2179 7 | Ajnácskőieket. De nem kímélték a pénzt akkor sem, amikor 2180 7 | királyunk esdő szóval fordult a magyar nemzethez. Ajnácskői 2181 7 | Felicián állította fel azt a híres fehér bocskoros ezredet, 2182 7 | talpig fehérbe volt öltözve. A hófehér vitézek hetyke léptekkel 2183 7 | léptekkel masíroztak el a királynő előtt Szilézia 2184 7 | egynek se volt többé fehér a ruhája. Sötétbarna volt 2185 7 | ruhája. Sötétbarna volt az a rátapadó vértől, amelyet 2186 7 | folyattak az Ajnácskői katonái. A napóleoni háborúk sem találták 2187 7 | tarsolyába nyúlt, és onnan a gróf levelét vette elő.~- 2188 7 | gróf levelét vette elő.~- A válasz megérkezett. Ajnácskői 2189 7 | hogy... semmit se rendel. A tótok maradjanak szépen 2190 7 | elérkezett. Csakhogy nem ám a forradalmárok segítségére, 2191 7 | rebellis had leverésére, a császár szolgálatára. Ami 2192 7 | van, azonnal hagyjam el a kastélyt. El vagyok bocsátva. 2193 7 | Boronkai kapitánynak reszketett a hangja az utolsó szavaknál. 2194 7 | hallgassak el - folytatta -, a kastély és az uradalom kormányzására 2195 7 | kormányzására már kirendelte a gróf úr megbízottját, Szekrett 2196 7 | Véletlenül ismerem - felelt a vén katona -, bár sohasem 2197 7 | hadnagy volt az én időmben a gróf Kolowrath-dragonyosoknál, 2198 7 | lovaglónadrágot viselni a lovasok között. Ezt a kitüntetést 2199 7 | viselni a lovasok között. Ezt a kitüntetést az ezred Mária 2200 7 | hogy vitézül verekedett a sziléziai hadjáratban.~A 2201 7 | a sziléziai hadjáratban.~A kapitány még sokáig folytatta 2202 7 | lónyerítés más irányba nem tereli a gondolatait.~- Hív a lovam. 2203 7 | tereli a gondolatait.~- Hív a lovam. Érzi ő is, hogy háborúba 2204 7 | még, kontesz, hogy odakünn a folyosón, ahol az ősök és 2205 7 | sorban, jobban megtanulhatja a hazaszeretet, mint Karolina 2206 7 | kötöttek az oldalukra, amikor a haza szólította őket. Éppen 2207 7 | Éppen úgy tudták szeretni a hazát, mint ahogy a férfiak 2208 7 | szeretni a hazát, mint ahogy a férfiak szerették. Bármit 2209 7 | Ajnácskői-vér folyik, annak a nagy nemzetségnek a vére, 2210 7 | annak a nagy nemzetségnek a vére, amelyben az asszonyok 2211 7 | éppen úgy vitézkedtek, mint a férfiak...~Karolina néni 2212 7 | néni az utolsó szavaknál a szalonba lépett, és tetőtől 2213 7 | tetőtől talpig végigmérte a kapitányt.~- Remélem, kapitány - 2214 7 | éles hangon -, nem akarja a katonái közé sorozni Ajnácskői 2215 7 | sorozni Ajnácskői Flórát?~A kapitány mosolygott bozontos 2216 7 | Boronkai kapitányról volt szó. A csípőre tette kezét, és 2217 7 | amilyen éles hangot erről a mindig csöndes, jámbor és 2218 7 | Meg vagyok győződve, hogy a méltóságos gróf úr is megbocsát 2219 7 | megbánja tettét.~- No, azt a bocsánatot már kötve hiszem - 2220 7 | már kötve hiszem - morogta a vén katona. - A gróf úr 2221 7 | morogta a vén katona. - A gróf úr Bécsben van, és 2222 7 | gróf úr Bécsben van, és a császárt szolgálja. Én Magyarországon 2223 7 | Magyarországon vagyok, és a hazámat szolgálom. Majd 2224 7 | elválik, hogy ki erősebb: a császár-e vagy a nemzet? 2225 7 | erősebb: a császár-e vagy a nemzet? Mi a gróf úrral 2226 7 | császár-e vagy a nemzet? Mi a gróf úrral ellenségek vagyunk.~- 2227 7 | Elfehéredett még az ajka is, és a keze görcsösen kapaszkodott 2228 7 | bele egy szék támlájába.~A kapitány összeütötte a sarkantyúját. 2229 7 | A kapitány összeütötte a sarkantyúját. Meghajolt, 2230 7 | lépett.~Flóra most felemelte a kezét.~- Kérem Boronkai 2231 7 | gondolja, hogy az én apám...~A vén katona ijedten szólt 2232 7 | amilyen én is vagyok, ott van a helye, ahol a fegyver csörög, 2233 7 | vagyok, ott van a helye, ahol a fegyver csörög, ágyú dörög, 2234 7 | fegyver csörög, ágyú dörög, és a csatazaj remegteti a földet. 2235 7 | és a csatazaj remegteti a földet. Katonának keresni 2236 7 | Katonának keresni kell a halált, nem pedig otthon 2237 7 | bevárni. Ezért hagyom én el a fenyővári kastélyt, amelyet 2238 7 | meghajolt, és kisietett a szobából. A kardja végigcsörömpölt 2239 7 | és kisietett a szobából. A kardja végigcsörömpölt a 2240 7 | A kardja végigcsörömpölt a folyosó kockakövein, és 2241 7 | folyosó kockakövein, és ez a kardcsörgés mintha egyszerre 2242 7 | harci lárma hallatszott be a nyitott ablakon. Odakünn 2243 7 | langyos májusi nap volt, és a zöld hegyek legszebb ruhájukat 2244 7 | ruhájukat vették fel. Mintha még a Vág is jobban fénylett volna 2245 7 | jobban fénylett volna odalenn a völgyben, mint máskor. Az 2246 7 | és enyhe illatuk beáradt a szobába. A cserepek közé 2247 7 | illatuk beáradt a szobába. A cserepek közé most egy kis 2248 7 | Flóra szórakozottan vette a kezébe az istenke bogarát. 2249 7 | nagyon jól érezhette magát a leánytenyér puha selymén, 2250 7 | mert lassan mászni kezdett a tenyerén fölfelé.~Odalenn 2251 7 | Odalenn pedig növekedett a lárma, a fegyvercsörgés. 2252 7 | pedig növekedett a lárma, a fegyvercsörgés. Karolina 2253 7 | fegyvercsörgés. Karolina néni a fülére tapasztotta a kezét.~- 2254 7 | néni a fülére tapasztotta a kezét.~- Istenem, csak ez 2255 7 | kezét.~- Istenem, csak ez a sok követválasztás ne volna! - 2256 7 | Boronkai kapitány elviszi a tótokat honvédnek. Meglehet, 2257 7 | kerül közülük haza. Elesnek a csatamezőn.~- Hát akkor 2258 7 | akkor miért örülnek úgy a bolondok, hogy csaknem kibújnak 2259 7 | bolondok, hogy csaknem kibújnak a bőrükből?~- Mert ha meghalnak 2260 7 | Mert ha meghalnak is, a hazáért halnak meg, néni.~ 2261 7 | néni értelmetlenül csóválta a fejét, és csak annyit tudott 2262 7 | ilyen veszedelmes ember ez a Boronkai.~A tótok pedig 2263 7 | veszedelmes ember ez a Boronkai.~A tótok pedig gyülekeztek 2264 7 | pedig gyülekeztek odalenn a kastély alatt. Nem várták, 2265 7 | sapkát kapnak most, mint a gyakorlatokkor szokás. Hoztak 2266 7 | Istenem, honnan jön ez a sok tót! - sóhajtott fel 2267 7 | parancsokat osztogatva. A katicabogár régen elröpült 2268 7 | elröpült arra valamerre, amerre a tótok voltak készülőben, 2269 7 | tótok voltak készülőben, a nap már a Vág kellős közepén 2270 7 | voltak készülőben, a nap már a Vág kellős közepén ragyogott, 2271 7 | kellős közepén ragyogott, a kis falvakban pedig harangoztak.~ 2272 7 | falvakban pedig harangoztak.~A zsibongás, zajgás lassan 2273 7 | szűnőfélben volt odalenn. A tótok kettős rendbe sorakoztak. 2274 7 | Boronkai kapitány pedig felült a lovára. A hadikürt most 2275 7 | kapitány pedig felült a lovára. A hadikürt most recsegni kezdett, 2276 7 | eddig összecsavart lobogót. A hegyek között kószáló szél 2277 7 | szél nyomban belekapott a háromszínű lobogóba, és 2278 7 | háromszínű lobogóba, és a hadsereg, amikor meglátta 2279 7 | hadsereg, amikor meglátta a zászlót, egyszerre, mint 2280 7 | Lajos azt üzente...~Zúgott a dal, és a tótok vígan mentek 2281 7 | üzente...~Zúgott a dal, és a tótok vígan mentek lefelé 2282 7 | tótok vígan mentek lefelé a hegyoldalban. Boronkai uramnak 2283 7 | hegyoldalban. Boronkai uramnak a kardján ragyogott a napsugár, 2284 7 | uramnak a kardján ragyogott a napsugár, hóka lova tempósan 2285 7 | lova tempósan emelgette a lábát, és vidám boldogság 2286 7 | Ajnácskői Flóra pedig nézte a hegyoldalból lefelé haladó 2287 7 | homályosították el tekintetét. A forró cseppek végigperegtek 2288 7 | végigperegtek arcán.~Most már a völgyből hangzott a sereg 2289 7 | már a völgyből hangzott a sereg dala. A szél el-elkapta 2290 7 | völgyből hangzott a sereg dala. A szél el-elkapta egyes foszlányait, 2291 8 | A FEJEDELEM SZOLGÁJA~A régi 2292 8 | A FEJEDELEM SZOLGÁJA~A régi világban, amikor még 2293 8 | olyan gyorsan jártak, mint a madár. Ezek a fiatal fickók 2294 8 | jártak, mint a madár. Ezek a fiatal fickók voltak a kengyelfutók.~ 2295 8 | Ezek a fiatal fickók voltak a kengyelfutók.~Ennek a dolognak 2296 8 | voltak a kengyelfutók.~Ennek a dolognak pedig az a veleje, 2297 8 | Ennek a dolognak pedig az a veleje, hogy élt egyszer 2298 8 | udvarában.~Olyan fekete volt ez a legény, mint valami cigány. 2299 8 | hogy Teke ott nőtt fel a fejedelem udvarán.~Felnőtt, 2300 8 | volt egész Erdélyben, mint a mi tatárunk. Még lóra ülni 2301 8 | ülni sem szeretett, de még a száját sem nyitotta ki, 2302 8 | Elfeküdt volna hétszám a kenyérsütő kemencében, éppen 2303 8 | köllessen neki megmozdulni.~A fejedelem sokszor bosszúsan 2304 8 | sokszor bosszúsan csóválta a fejét, ha Tekét az udvaron 2305 8 | házamnál mindenkinek megvan a maga dolga. Egyik a lovakra 2306 8 | megvan a maga dolga. Egyik a lovakra vigyáz, a másik 2307 8 | Egyik a lovakra vigyáz, a másik a konyhára hordja 2308 8 | lovakra vigyáz, a másik a konyhára hordja a vizet. 2309 8 | másik a konyhára hordja a vizet. Te még a disznóölésnél 2310 8 | konyhára hordja a vizet. Te még a disznóölésnél sem igyekezel, 2311 8 | olyan fürge mindenki, mint a gyík.~Teke ilyenkor letérdepelt 2312 8 | Teke ilyenkor letérdepelt a fejedelem előtt.~- Bocsáss 2313 8 | éppen azon gondolkozott a fejedelem, hogy Tekét elkergeti 2314 8 | hogy éppen neve napja volt a fejedelemnek, és nagy ebédre 2315 8 | és nagy ebédre készültek a palotában. Tizenhat szakácsné 2316 8 | szakácsné sütött-főzött a konyhán, harminckét szolgáló 2317 8 | ebédre hívó harangot, mikor a főszakácsnő észrevette, 2318 8 | észrevette, hogy hiányzik a törökbors a töltött káposztából. 2319 8 | hogy hiányzik a törökbors a töltött káposztából. Mégpedig 2320 8 | egy morzsa törökbors sem a háznál.~Nosza szaladt ki 2321 8 | háznál.~Nosza szaladt ki a főszakácsnő az udvarra.~- 2322 8 | az udvaron, amint az ott a derekát nyújtóztatta.~- 2323 8 | Teke.~Hej, mérges lett erre a főszakácsnő! A főzőkanállal 2324 8 | lett erre a főszakácsnő! A főzőkanállal nagyot koppantott 2325 8 | főzőkanállal nagyot koppantott a Teke fejére.~- Fuss íziben, 2326 8 | íziben, mert mindjárt kitépem a füled! Szedtevette!~Mit 2327 8 | Szedtevette!~Mit tehetett egyebet a lusta Teke? Elindult nagy 2328 8 | csak egy macskaugrásra volt a fejedelem kastélyától, más 2329 8 | elő is került volna délig a törökborssal; de nem úgy 2330 8 | Kolozsvárra. Megvette az örménynél a törökborsot, aztán még keservesebb 2331 8 | elindult vissza hazafelé... A törökborsot úgy cipelte, 2332 8 | szó, se beszéd: lekapják a tíz körméről, és olyan becsületes 2333 8 | sírva jajgatva kérdezte a hajdúkat:~- Vajon miért 2334 8 | bántottak engem kendtek?~- A nagyságos fejedelem parancsából, 2335 8 | mert tegnap óta járt kend a törökborsért.~- Tegnap óta - 2336 8 | bizony elaludt útközben a fa alatt.~De még egyéb büntetés 2337 8 | ezenkívül Tekét. Mégpedig az a büntetés, hogy a fejedelem 2338 8 | Mégpedig az a büntetés, hogy a fejedelem parancsolatára 2339 8 | töltsék be. Ezüstpatkót vertek a Teke meztelen sarkára, kis 2340 8 | sarkára, kis sapkát húztak a fejére: ezzel Teke lett 2341 8 | fejére: ezzel Teke lett a fejedelem kengyelfutója.~ 2342 8 | No, Teke, most kaptad meg a neked való hivatalt! - mondogatták 2343 8 | hivatalt! - mondogatták a cselédek.~- Igaz, hogy a 2344 8 | a cselédek.~- Igaz, hogy a te apád nyúl volt, az anyád 2345 8 | mindig csak fekhetném.~Elbújt a kenyérsütő kemencébe, és 2346 8 | tudja meddig aludt volna, ha a hajdúk egyszer talpra nem 2347 8 | tudom, hogy Maros-Torda a világon van-e?~- De bizony 2348 8 | kengyelfutó, ne kíméld a patkód! Ha elkopott, vesz 2349 8 | Ha elkopott, vesz újat a fejedelem.~Teke csak álmélkodva 2350 8 | csak álmélkodva meresztette a szemét jobbra-balra, mialatt 2351 8 | szemét jobbra-balra, mialatt a sapkájába dugták a levelet, 2352 8 | mialatt a sapkájába dugták a levelet, kezébe pedig egy 2353 8 | magad. Csak húzz nagyokat a lábadra, meglátod: sohasem 2354 8 | fáradsz el.~Teke elvette a pálcát, és megsuhogtatta 2355 8 | pálcát, és megsuhogtatta a levegőben. De még akkor 2356 8 | Csak akkor riadt meg, mikor a hajdúk kapitánya rákiáltott:~- 2357 8 | rohanvást Maros-Tordára! A fejedelem levelét átadod 2358 8 | átadod Példi László uramnak. A válaszát pedig futva hozod 2359 8 | Félre az útból, én vagyok a fejedelem kengyelfutója!" 2360 8 | fejedelem kengyelfutója!" Erre a szóra minden szekér félreáll 2361 8 | Alighogy befejezte szavait a hajdúk kapitánya, hirtelen 2362 8 | nagyot pattant egy ostor a Teke háta mögött. De nemcsak 2363 8 | ugrott erre Teke.~- Jaj, a lábam! - kiáltotta.~- Jaj, 2364 8 | lábam! - kiáltotta.~- Jaj, a hátam! - kiáltotta.~- Jaj, 2365 8 | De akkor már futott, mint a nyúl.~- Így haladj, szaladj 2366 8 | mindig! - kiáltott utána a hajdúk kapitánya.~Teke pedig 2367 8 | ezüstpatkó csak úgy pattogott a sarkán, a pálca meg suhogott 2368 8 | úgy pattogott a sarkán, a pálca meg suhogott kezében. 2369 8 | rákiáltott:~- Félre, paraszt! A fejedelem kengyelfutója 2370 8 | fejedelem kengyelfutója jön!...~A szekeresgazda alázatosan 2371 8 | szekeresgazda alázatosan megemelte a süvegét, és gyorsan félreállt 2372 8 | fáradtan futott hazafelé Teke. A kastély kapujánál csaknem 2373 8 | kapujánál csaknem elalélt már a fáradtságtól, de bizony 2374 8 | ezüstpatkó mind levásott a lábáról, a két meztelen 2375 8 | mind levásott a lábáról, a két meztelen lába csupa 2376 8 | seb volt az ütésektől. Még a pálca is összetört a kezében.~- 2377 8 | Még a pálca is összetört a kezében.~- Itt a felelet! - 2378 8 | összetört a kezében.~- Itt a felelet! - nyögte rekedten, 2379 8 | nyögte rekedten, s átadta a sapkájába rejtett levelet.~ 2380 8 | sapkájába rejtett levelet.~Még a fejedelem is csodálkozva 2381 8 | ejnye - mondogatta. - Eddig a leggyorsabb kengyelfutó 2382 8 | aztán adjátok meg neki.~A hajdúk kapitánya odament 2383 8 | hajdúk kapitánya odament a kenyérsütő kemence szájához ( 2384 8 | bekiáltott:~- , kengyelfutó! A fejedelem azt üzeni, hogy 2385 8 | egy hordó töltött káposzta a számodra. Tudom, azt szereted 2386 8 | legjobban.~- Tegyétek el a káposztát - felelt a kemencéből 2387 8 | el a káposztát - felelt a kemencéből Teke. - Most 2388 8 | Azért hát csak tegyétek el a káposztát!...~Hát persze 2389 8 | Hát persze teljesítették a kívánságát.~Így lett Tekéből, 2390 8 | kívánságát.~Így lett Tekéből, a hétlustából, az ország leggyorsabb 2391 8 | ugyan senki sem vehette fel a versenyt. Még a nyulat is 2392 8 | vehette fel a versenyt. Még a nyulat is elfogta futtában, 2393 8 | való levél, ki se mozdult a kenyérsütő kemencéből, ott 2394 8 | ott aludt napokig. Csak a sarka látszott ki a kemence 2395 8 | Csak a sarka látszott ki a kemence száján. Arról tudták 2396 8 | tán be is gyújtottak volna a kemencébe.~(1925)~ ~ 2397 9 | TESZ~Kornidesz Györgynek, a kézsmárki polgármesternek 2398 9 | kézsmárki polgármesternek Budán, a királyi városban akadt valami 2399 9 | nem kezd megint háborút a király? - kérdezték. - Hisz 2400 9 | nem tudják féken tartani a nyelvüket. Hallgatni tudott 2401 9 | Hallgatni tudott őkegyelme a legjobban. De annyit mégis 2402 9 | Még rosszabb - sóhajtotta.~A kézsmárki polgárok, a takácsok, 2403 9 | sóhajtotta.~A kézsmárki polgárok, a takácsok, a gyolcsosok, 2404 9 | kézsmárki polgárok, a takácsok, a gyolcsosok, a fuvarosok 2405 9 | takácsok, a gyolcsosok, a fuvarosok és mindenféle 2406 9 | kereskedők addig se nyughattak a sok adótól. A kézsmárkiaknak 2407 9 | nyughattak a sok adótól. A kézsmárkiaknak volt pénzük, 2408 9 | mint kereskedő embereknek, a király ott vette a pénzt, 2409 9 | embereknek, a király ott vette a pénzt, ahol találta. Néha 2410 9 | adószedőit egy esztendőben. A kézsmárkiakat mindenféle 2411 9 | Zsigmond király, ha üres volt a kincstára, nagyon találékony 2412 9 | csinálta, amit manapság a pénzügyminiszterek.~- Valami 2413 9 | jönnek ismét az izmaeliták a nyakunkra - találgatták 2414 9 | nagy baj készül - felelt a polgármester. - Estére a 2415 9 | a polgármester. - Estére a városházán majd megtanácskozzuk 2416 9 | városházán majd megtanácskozzuk a dolgot. Aztán megtudhatja 2417 9 | dolgot. Aztán megtudhatja a többi népesség is.~Estére 2418 9 | többi népesség is.~Estére a város szenátorai, kísérve 2419 9 | város szenátorai, kísérve a város darabontjaitól, akik 2420 9 | város darabontjaitól, akik a lámpást vitték előttük, 2421 9 | esetleg éjszakáig nyúlna a tanácskozás, összegyülekeztek 2422 9 | tanácskozás, összegyülekeztek a városházán.~A takácsok céhmesterét 2423 9 | összegyülekeztek a városházán.~A takácsok céhmesterét hívták 2424 9 | rangjánál fogva szintén a szenátorok közé számított, 2425 9 | szenátorok közé számított, mert a takácsok mind gazdag, szorgalmas 2426 9 | voltak. Az ő szövőszékeiknek a kattogására gurult az arany- 2427 9 | az ezüstpénz Kézsmárkra a világ négy tája felől, amerre 2428 9 | négy tája felől, amerre a jóféle szepességi vásznat 2429 9 | szepességi vásznat elhordták.~A szenátorok körülülték az 2430 9 | Kornidesz György kezébe vette a régi buzogányt, és megérintette 2431 9 | közepén álló ezüsthordót. A hordóban jóféle tokaji volt, 2432 9 | hordóban jóféle tokaji volt, a szenátorok előtt kupák állottak, 2433 9 | még ezek helyettesítették a kalamárisokat.~- Hallgassátok! - 2434 9 | kezdte az ünnepélyes csendben a polgármester. - A várost 2435 9 | csendben a polgármester. - A várost nagy veszedelem fenyegeti. 2436 9 | nagy veszedelem fenyegeti. A király zálogba akarja tenni 2437 9 | király zálogba akarja tenni a lengyel királynál.~A szenátorok 2438 9 | tenni a lengyel királynál.~A szenátorok mind talpra ugrottak.~- 2439 9 | Zálogba? - kiáltották.~A polgármester az ezüsthordóra 2440 9 | ezüsthordóra ütött.~- Magától a királytól hallottam Budán 2441 9 | hogy mit szólnának hozzá a kézsmárkiak, ha egy darabig 2442 9 | kérdezte egy mély hang, a Fabricius hangja, és a takács 2443 9 | a Fabricius hangja, és a takács megsimogatta hosszú 2444 9 | feleltem, hogy van dolga a királynak, legjobb adófizető 2445 9 | legjobb adófizető városát, a kincses Kézsmárkot elveszíteni? 2446 9 | Kézsmárkot elveszíteni? A felséges úr pedig erre azt 2447 9 | arról, hogy nagyon szereti a kézsmárkiakat, és nektek 2448 9 | küldi.~- Szóval elszakadunk a magyar koronától, édes hazánktól, 2449 9 | ünnepélyes csendben Fabricius, a takács. - De nem baj az, 2450 9 | De nem baj az, polgárok! A korona nem akarja, hogy 2451 9 | drágakövei közé tartozzék, a király kivet bennünket koronájából. 2452 9 | nem kellünk Zsigmondnak, a magyar királynak, szívesen 2453 9 | szívesen vesz bennünket a lengyel király. Hűséges 2454 9 | szavainak azonban nem volt meg a kívánt hatása. A szenátorok 2455 9 | volt meg a kívánt hatása. A szenátorok csüggedten hajtották 2456 9 | mondogatták:~- Mégse vártuk a hazától, hogy a haza elhagyjon 2457 9 | Mégse vártuk a hazától, hogy a haza elhagyjon minket! Ilyen 2458 9 | Nemcsak Kézsmárkot éri ez a sors - mondta Kornidesz 2459 9 | mondta Kornidesz György. - A király közölte velem, hogy 2460 9 | város van kiszemelve erre a célra. Köztük Podolin, gazdag 2461 9 | Maholnap itt lesznek a lengyel és a magyar király 2462 9 | itt lesznek a lengyel és a magyar király követei, hogy 2463 9 | magyar kapitánynak felmondják a hivatalát, lengyel kormányzót 2464 9 | lengyel kormányzót kapnak a szepesi városok.~A tanácskozóteremre 2465 9 | kapnak a szepesi városok.~A tanácskozóteremre mélységes 2466 9 | mélységes csend borult. A tanácskozó urak lehajtott 2467 9 | kilátás. Csupán Fabricius, a takácsok céhmestere vetette 2468 9 | céhmestere vetette fel dacosan a fejét:~- Lesz, ahogy lesz. 2469 9 | fejét:~- Lesz, ahogy lesz. A vászon ezután is kelendő 2470 9 | inget mindig fognak hordani a nagyurak.~(Inget abban az 2471 9 | népek viseltek. Drága volt a vászon.)~A takács szavaira 2472 9 | viseltek. Drága volt a vászon.)~A takács szavaira a polgármester 2473 9 | vászon.)~A takács szavaira a polgármester felemelte a 2474 9 | a polgármester felemelte a kezében tartott buzogányt, 2475 9 | amelyben már fogytán volt a tokaji.~- Úgy látszik, Fabricius 2476 9 | Fabricius uramnak nagyon tetszik a változás, amely előtt városunk 2477 9 | Indítványozom tehát, hogy mondjuk ki a határozatot, hogy midőn 2478 9 | határozatot, hogy midőn a lengyel követek túszt követelnek 2479 9 | túsza legyen Fabricius Anna, a takácscéh atyamesterének 2480 9 | leánykája. Vigyék őt magukkal a király követei messzi Lengyelhonba.~ 2481 9 | Fabricius uram letette a kupát, amelyet éppen szájához 2482 9 | emelt. Elsápadt az arca arra a gondolatra, hogy egyetlen 2483 9 | Fabricius férfi volt. Bólintott a fejével.~- Szeretett városomért 2484 9 | Fabricius! - kiáltották a szenátorok, mert megkönnyebbült 2485 9 | egyszerre valamennyinek a szíve, hogy nem az ő gyermekére 2486 9 | az ő gyermekére esik majd a választás.~- Vivát Fabricius!~ 2487 9 | választás.~- Vivát Fabricius!~A kupák összecsendültek, de 2488 9 | kupák összecsendültek, de a takácsmester eltolta maga 2489 9 | takácsmester eltolta maga elől a bort. Komor arccal emelkedett 2490 9 | fel, és szótlanul elhagyta a tanácskozótermet.~Kornidesz 2491 9 | Fabricius uram szívén. De a város érdeke azt parancsolja, 2492 9 | uram - dörmögte Gnézda, a Fabricius atyámfia. - Főbíró 2493 9 | utcákon. Nemsokára becsukják a kapukat is.~De mielőtt becsukták 2494 9 | mielőtt becsukták volna a város kapuit, sebes vágtatva 2495 9 | sebes vágtatva nyargalt be a városba dél felől két talpig 2496 9 | messziről elárulta, hogy a király emberei.~Ugyanakkor 2497 9 | kapun is két lovag nyomult a városba. Hosszú, prémes 2498 9 | egybefolyt szakállukkal.~A négy lovag a piac közepén 2499 9 | szakállukkal.~A négy lovag a piac közepén találkozott. 2500 9 | követei vagyunk - mondták, a délről jöttek.~- A lengyel


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License