1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891
Part
3501 9 | érdemtelenért ontja vérét.~A páncélos vitézek, mint megannyi
3502 9 | az elszórt rablócsapatra. A fáradt, kimerült rablónép
3503 9 | rablónép ellenállni sem próbált a vitézeknek. Eszeveszett
3504 9 | futással menekült lefelé a hegyről. A vitézek sziklákat
3505 9 | menekült lefelé a hegyről. A vitézek sziklákat görgettek
3506 9 | csak úgy mennydörgött belé a hegy. Viszta, a "nemes lovag"
3507 9 | mennydörgött belé a hegy. Viszta, a "nemes lovag" legelöl futott,
3508 9 | szembeszállni elleneivel.~A páncélos vitézek bevégezték
3509 9 | munkájukat. Visszatértek a fennsíkra. Legelöl egy deli,
3510 9 | fehér toll lengett sisakján. A fehér köpenyegén levő kettős
3511 9 | kettős kereszt hirdette, hogy a lovag fiatal kora dacára
3512 9 | kora dacára már megjárta a Szentföldet.~A négy öregember
3513 9 | megjárta a Szentföldet.~A négy öregember levett süveggel
3514 9 | Kázmér herceg szabadította ki a fogságból.~Anna szorongva
3515 9 | fogságból.~Anna szorongva állott a sziklafal mellett. Vajon
3516 9 | Mily haragra fog lobbanni a herceg, ha megtudja, hogy
3517 9 | nem menyasszonya az, akit a rablók kezéből kiszabadított.~
3518 9 | rablók kezéből kiszabadított.~A herceg már közeledett is
3519 9 | királyi szűz, fogadd hódolatát a te eljegyzett mátkádnak,
3520 9 | zavarában eltakarta az arcát a két kezével, és sírva fakadt.~-
3521 9 | reszketve Fabricius Anna.~VIII. A TAKÁCSLEÁNYÉ A KORONA~A
3522 9 | Anna.~VIII. A TAKÁCSLEÁNYÉ A KORONA~A diák megköszörülte
3523 9 | A TAKÁCSLEÁNYÉ A KORONA~A diák megköszörülte a torkát,
3524 9 | KORONA~A diák megköszörülte a torkát, és nagyot köhintve
3525 9 | Térdre ereszkedett, amire a herceg nyomban talpra állott.~-
3526 9 | Hogyan? - pattant fel a herceg. - Érdemtelenre pazaroltam
3527 9 | királyi mátkám még mindig a rablók fogságában van?~-
3528 9 | kegyelmes herceg, nincsen a rablók fogságában. Ő szabad.
3529 9 | mert ím, halljad, ki ez a leány, akinek őrizete atyjától
3530 9 | Jólesik hallanom - felelt a herceg -, hogy királyi mátkám
3531 9 | idegen. Halljam tehát, ki ez a leány, akinek megmentőjévé
3532 9 | akinek megmentőjévé lettem a véletlen folytán.~Joánesz
3533 9 | ismerünk. Lubomirszki herceg a diák előadása alatt sokszor
3534 9 | Fabricius Annára, arcán a csodálkozás és bámulat kifejezése
3535 9 | Joánesz előadása végén. - A király nem mulasztja el
3536 9 | hősiességed nem vetekszik-e akár a legnemesebb lovagéval is!
3537 9 | herceg - lépett ekkor elő a diák. - Engedd meg, hogy
3538 9 | bizonyosan hallotta már a zandeci kastély megtámadtatásának
3539 9 | kastély megtámadtatásának a hírét. Nagy nyugtalanságban,
3540 9 | Nos, jól van - felelt a herceg. - Sajnálom ugyan,
3541 9 | hogy bántódás ne érjen.~A diák ékes szavakban köszönte
3542 9 | ékes szavakban köszönte meg a herceg jóindulatát, s ekkor
3543 9 | s ekkor már kelőben volt a nap a hegyek felett. Anna
3544 9 | ekkor már kelőben volt a nap a hegyek felett. Anna fázva
3545 9 | Anna fázva burkolózott abba a vékony köpönyegbe, amit
3546 9 | Zandecről magával hozott. A herceg észrevette fázását,
3547 9 | herceg kísérőül adott vitézei a város kapujáig kísérték
3548 9 | kapujáig kísérték Annát, és a kapun belül ott tolongott
3549 9 | kapun belül ott tolongott a város apraja-nagyja. Ott
3550 9 | apraja-nagyja. Ott volt a város öreg főbírója ünnepi
3551 9 | főbírója ünnepi öltözetében, és a harangok megkondultak a
3552 9 | a harangok megkondultak a tornyokban. Ezer és ezer
3553 9 | Annak volt csak jó dolga.~A vén diákot ezer kéz simogatta,
3554 9 | mondogatták jobbról is, balról is.~A nagy szeretetből csaknem
3555 9 | csaknem lehúzták lováról a vén diákot.~Joánesz pedig
3556 9 | tartották bevonulásukat a városba, és mindnyájan nagyon
3557 9 | öreg Fabricius csóválta a fejét, míg szeme könnybe
3558 9 | dehogyis adnám még egyszer oda a leányomat!~Annának az első
3559 9 | hallottak-e hírt arról, mi történt a királyleánnyal és a többi
3560 9 | történt a királyleánnyal és a többi szepesi leányokkal.~-
3561 9 | felelt Kornidesz uram, a vén főbíró. - Kimenekültek
3562 9 | vén főbíró. - Kimenekültek a föld alatti úton a kastélyból,
3563 9 | Kimenekültek a föld alatti úton a kastélyból, és most már
3564 9 | valamennyien otthon vannak. A királykisasszony Krakkóban,
3565 9 | királykisasszony Krakkóban, a szepesi leányok pedig otthon,
3566 9 | otthon, az anyjuk mellett. A lengyel királynak már meg
3567 9 | írása, hogy ezentúl elengedi a túszokat a szepességieknél
3568 9 | ezentúl elengedi a túszokat a szepességieknél örök időre.
3569 9 | derekasan viselte magát egy a szepesi leányok közül. Ezt
3570 9 | szolgálatot tettem vele a Szepességnek.~Egy fél esztendő
3571 9 | nevezetes vendége volt, a Lubomirszki herceg, a király
3572 9 | volt, a Lubomirszki herceg, a király unokaöccse látogatta
3573 9 | unokaöccse látogatta meg a várost díszes kíséretével,
3574 9 | várost díszes kíséretével, és a kézsmárkiak nem tudták kitalálni,
3575 9 | hogy minek köszönhetik a nagyszerű szerencsét.~De
3576 9 | nevetett is magában előre. A Lubomirszki herceg Fabricius
3577 9 | Lubomirszki herceg Fabricius uram, a takácsmester után tudakozódott.
3578 9 | Elvezették annak házához, a herceg pedig levett föveggel
3579 9 | pedig levett föveggel lépett a házigazda elé.~- Leánykérőbe
3580 9 | mester uram. Feleségül kérem a leányát, akit olyan kiváló
3581 9 | akinek olyan szív dobogjon a kebelében, mint a mester
3582 9 | dobogjon a kebelében, mint a mester uram leányáéban.~
3583 9 | Fabricius uram kapkodott a szavak után, a váratlan
3584 9 | kapkodott a szavak után, a váratlan leánykéréstől.
3585 9 | szerint ott hallgatózott a szomszéd szobában.~- Én
3586 9 | szobában.~- Én nem lehetek a herceg felesége - mondta
3587 9 | felesége - mondta nagy bátran a kis Anna...~Fabricius uram
3588 9 | kérdezte megdöbbenve.~- Mert a hercegnek van eljegyzett
3589 9 | mátkája, Anna királyleány.~A Lubomirszki herceg felsóhajtott:~-
3590 9 | ha az arcát el nem önti a pirosság, és szavak jöttek
3591 9 | Ilyent még nem látott a világ, hogy egy takácsmester
3592 9 | vegye feleségül - sipogták a vénasszonyok.~De Joánesz,
3593 9 | vénasszonyok.~De Joánesz, akit a herceg udvarmesterének nevezett
3594 9 | királyleányok akkor is, midőn a boldogságunk függ tőle.~
3595 9 | hogyan szőjem én tovább a vásznat, mikor a leányomból
3596 9 | tovább a vásznat, mikor a leányomból hercegné lett?
3597 9 | azért csak szőtte az öreg a leányának.~- Kell a vászon
3598 9 | öreg a leányának.~- Kell a vászon a hercegnéknek is -
3599 9 | leányának.~- Kell a vászon a hercegnéknek is - mondta
3600 9 | nézegette sárga csizmáját.~~A krónikaíró a történet teljessége
3601 9 | csizmáját.~~A krónikaíró a történet teljessége kedvéért
3602 9 | feljegyzi, hogy ugyanaz a Kázmér Lubomirszki herceg,
3603 9 | Lubomirszki herceg, aki a kézsmárki takács leányát,
3604 9 | És királynővé koronázták a feleségét is.~(1911)~ ~
3605 10| A JANKÓ~I. TIZENHAT VÁROS~
3606 10| erszénye. Hiába vájkált a jó király a ládafiában:
3607 10| Hiába vájkált a jó király a ládafiában: üres volt az,
3608 10| Hajdanában ilyesmi is megesett a királyokkal, különösen gyakran
3609 10| különösen gyakran kiürült a pénzes fiók Zsigmond királynál,
3610 10| királynál, ki nem igen tudott a pénzzel bánni. Még ha tudott
3611 10| felemésztett minden költséget az a sok török háború, amely
3612 10| amely szakadatlanul tartott. A háborúhoz nemcsak vitéz
3613 10| szívesen feláldozza életét a király parancsára, de pénz
3614 10| volt készülőben.~Hívatja a király az udvarmesterét,
3615 10| Könnyelmű, vidám, mint akár a királya, akit másik hazájából
3616 10| Baj van, Korinszky. Üres a pénzes láda.~A lengyel megvakarta
3617 10| Korinszky. Üres a pénzes láda.~A lengyel megvakarta az üstökét.~-
3618 10| Már megint! Pedig éppen a múlt héten tettünk bele
3619 10| lenni, ha el nem viszik a hitelezők. Legelsőbb is
3620 10| Legelsőbb is mindjárt Börvely, a budai mészáros jelentkezett,
3621 10| jelentkezett, amikor neszét vette a talléroknak. Hozta a kontót.
3622 10| vette a talléroknak. Hozta a kontót. Be sok húst esztek!
3623 10| háromszor kerül pecsenye, a kontó pedig mégis nagy volt.
3624 10| Kifizettem. Alig húzta ki a mészáros a lábát, beállít
3625 10| Alig húzta ki a mészáros a lábát, beállít Haduci, az
3626 10| Haduci, az uzsorás, akitől a minap száz tallért kértél
3627 10| minap száz tallért kértél a nevemben. Az a száz tallér
3628 10| tallért kértél a nevemben. Az a száz tallér azóta kamatjaival
3629 10| Kifizettem. Az uzsora után jön a csizmadia, aki a minap a
3630 10| után jön a csizmadia, aki a minap a csizmámat talpalta.
3631 10| a csizmadia, aki a minap a csizmámat talpalta. Summa
3632 10| udvarmester keresztbe fonta a karját hosszú köntöse felett.~-
3633 10| tegyek zálogba? Ha csak ezt a vén koponyámat nem. Ami
3634 10| Ami ezüstnemű, ékszer volt a házban, már a múlt esztendőben
3635 10| ékszer volt a házban, már a múlt esztendőben elvittük
3636 10| múlt esztendőben elvittük a izmaelitához. Nem találsz,
3637 10| házban egy ezüstbicsakot se.~A király türelmetlenül dörzsölte
3638 10| türelmetlenül dörzsölte a feje búbját.~- Igaz, igaz,
3639 10| használom evés közben. Hát a téli ruhák dolgában hogy
3640 10| Minek heverne itthon ez a sok téli bunda, sapka? Vidd
3641 10| téli bunda, sapka? Vidd a zálogoshoz.~Korinszky csuklott
3642 10| zálogoshoz.~Korinszky csuklott a keserves nevetéstől.~- Alighogy
3643 10| Zsigmond ugyancsak dörzsölte a fejét.~- Nem emlékszem ugyan,
3644 10| Korinszky, mindenáron pénz. A végvárak hadinépe újesztendő
3645 10| valamennyi, üresen maradnak a várak. Akkor aztán a török
3646 10| maradnak a várak. Akkor aztán a török bántódás nélkül lépheti
3647 10| bántódás nélkül lépheti át a határt. Gondolkozz, Korinszky.
3648 10| Korinszky. Szedd össze azt a kis eszedet. Néha nagyon
3649 10| gondolkozott. Összeráncolta a homlokát, kimeresztette
3650 10| homlokát, kimeresztette a szemét. A király szelíden
3651 10| kimeresztette a szemét. A király szelíden biztatta:~-
3652 10| Korinszky, mintha abban a percben jutott volna valami
3653 10| Kiszorítottam. Tegyük zálogba a lengyel királynál a szepesi
3654 10| zálogba a lengyel királynál a szepesi városokat.~- Mit
3655 10| városokat.~- Mit beszélsz? A szepesi városokat?~- Úgy
3656 10| Úgy van, fölséges király. A lengyel király úgyis szeret
3657 10| huncut az öreg. Régen fáj a foga a szepesi városokra,
3658 10| az öreg. Régen fáj a foga a szepesi városokra, amelyek
3659 10| ország határán vannak. Azok a városok a legjobb adófizetők.
3660 10| határán vannak. Azok a városok a legjobb adófizetők. Fizessék
3661 10| Fizessék ezentúl az adót a lengyel királynak. Majd
3662 10| pénzünk lesz, visszaváltjuk a zálogot a lengyel királytól.~-
3663 10| visszaváltjuk a zálogot a lengyel királytól.~- Nagy
3664 10| Menj, és tedd zálogba a városokat.~Korinszky ment.
3665 10| város egyszerre elszakadt a hazától. Nem karddal, fegyverrel
3666 10| Hiába búsultak, szomorkodtak a városok lakosai, nekik ezentúl
3667 10| igazgatták őket. De azért a szepességiek sohasem felejtették
3668 10| el, hogy ők mindamellett a magyar hazához tartoznak,
3669 10| Magyarország felé szállott a sóhajtásuk, és a régi városházakban
3670 10| szállott a sóhajtásuk, és a régi városházakban ott őrizték
3671 10| városházakban ott őrizték a disznóbőrbe kötött nagy
3672 10| nagy könyveket, amelyekben a magyar törvények foglaltattak.
3673 10| maradtak, pedig egyik esztendő a másik után múlott. Zsigmondnak
3674 10| hogy visszaválthatta volna a zálogot. Az utána következő
3675 10| királyoknak is más gondja volt. A szepesi városok maradtak
3676 10| királynál.~Egyik esztendő a másik után múlt el. Azok
3677 10| másik után múlt el. Azok a házak, amelyek Zsigmond
3678 10| kezébe is botot adnak. De a szepességiek még se rombolták
3679 10| szepességiek még se rombolták le a düledező házakat. Mert ezeknek
3680 10| düledező házakat. Mert ezeknek a házaknak a falába kőbe vésetten
3681 10| Mert ezeknek a házaknak a falába kőbe vésetten volt
3682 10| ő szomorú számkivetésük. A gyerekeket odavezették a
3683 10| A gyerekeket odavezették a régi házak falához, és az
3684 10| az öregek megmagyarázták a fiatalabbaknak, hogy mit
3685 10| az évszám. Múltak, múltak a százesztendők, de a régi
3686 10| múltak a százesztendők, de a régi házak még mindig helyükön
3687 10| ti magyarok vagytok.~II. A BOLONDOS KUBISKA~A mi történetünk
3688 10| II. A BOLONDOS KUBISKA~A mi történetünk idejében -
3689 10| mi történetünk idejében - a városok már sok száz esztendeje
3690 10| ugyancsak zálogban volt a lengyel királynál.)~Ez a
3691 10| a lengyel királynál.)~Ez a Kubiska Mihály nevezetes
3692 10| amely apáról fiára szállott. A Kubiskák mindig takácsok
3693 10| voltak.~Volt is kelendősége a Kubiska uram vásznának.
3694 10| Kubiska uram vásznának. Még a lengyel királyné is nála
3695 10| királyné is nála szerezte be a szükségletét, de még más
3696 10| volt. Nem ült ám odahaza a műhelyében, hogy odavárja
3697 10| műhelyében, hogy odavárja a vevőket. Habár talán a vevők
3698 10| odavárja a vevőket. Habár talán a vevők otthon is felkeresték
3699 10| Egy jó tréfáért elment még a szomszéd tartományba is.
3700 10| Örökösen nevetésre állott a szája. Nem tudta ő, mi a
3701 10| a szája. Nem tudta ő, mi a szomorúság. A jókedve miatt
3702 10| tudta ő, mi a szomorúság. A jókedve miatt aztán nem
3703 10| másképpen Podolinban, mint a bolondos Kubiska. Pedig
3704 10| táncra kerekedett.~Ezzel a bolondos Kubiskával történt
3705 10| amint egyszer jött volna a krakkói vásárról a nagy
3706 10| volna a krakkói vásárról a nagy szekerével, útközben
3707 10| nagy szekerével, útközben a zivatar beszorította a tüzes
3708 10| útközben a zivatar beszorította a tüzes barátok kolostorába
3709 10| barátok kolostorába ott a határszélen.~A tüzes barátok
3710 10| kolostorába ott a határszélen.~A tüzes barátok kolostora
3711 10| is volt az kolostor, csak a neve volt az. A szent életű
3712 10| kolostor, csak a neve volt az. A szent életű barátok régen
3713 10| régen elköltöztek onnan. A falak, tetők összeomlottak,
3714 10| eltüzelték, az üres ablakokon a szél járt ki és be. A tüzes
3715 10| ablakokon a szél járt ki és be. A tüzes barátok kolostorának
3716 10| barátok kolostorának az volt a híre, hogy itt húzódnak
3717 10| hogy itt húzódnak meg azok a rablók és haramiák, akik
3718 10| veszélyeztetik. El is kerülte a kolostor környékét minden
3719 10| Mihály mégis ott húzódott meg a furmányos szekerével. Nem
3720 10| lett volna istenfélő, hanem a bolondos Kubiska már olyan
3721 10| Nagy hűhóval hajtott be a kolostor kapuján. Döngött
3722 10| kolostor kapuján. Döngött a kapualj a nehéz kerekektől.
3723 10| kapuján. Döngött a kapualj a nehéz kerekektől. Kubiska
3724 10| valaki?~Senki se felelt, csak a visszhang.~Kubiska nem is
3725 10| termet, amely védve volt a zivatartól. A falak feketék
3726 10| védve volt a zivatartól. A falak feketék a koromtól,
3727 10| zivatartól. A falak feketék a koromtól, a szoba közepén
3728 10| falak feketék a koromtól, a szoba közepén tűz maradványa.
3729 10| maradványa. Kubiska szétrúgta a csizma sarkával a hamut.
3730 10| szétrúgta a csizma sarkával a hamut. Egy-két kis parázs
3731 10| Egy-két kis parázs pislákolt a hamuban.~- Úgy látszik,
3732 10| nem régen mentek el innen a vendégek - mormogta magában,
3733 10| magában, és leheveredett a bundájára. Már éppen szunyókálni
3734 10| csendes lépéseket hallott a feje felett.~- Ki jár itt? -
3735 10| előtte. Rongyos bocskor a lábán, a sapkája mellett
3736 10| Rongyos bocskor a lábán, a sapkája mellett madártoll;
3737 10| sapkája mellett madártoll; a köntöse rongyos, mint egy
3738 10| Mihály, és megdörzsölte a szemét.~- Nem vagyok én
3739 10| Nem vagyok én fiú - felelt a jövevény. - Lány vagyok
3740 10| csak fiúruhában járok.~- Mi a manó! Hát miért jársz fiúruhában?~-
3741 10| tetőtől talpig megnézte a gyermeket. Finom metszésű
3742 10| Tíz-tizenkét esztendős lehetett, a szeme éhesen tapadt arra
3743 10| szeme éhesen tapadt arra a sonkacsontra, amelyből Kubiska
3744 10| Éhes vagy? - kérdezte a takács.~A gyermek némán
3745 10| vagy? - kérdezte a takács.~A gyermek némán bólintott.~
3746 10| gyermek némán bólintott.~A takács odatolta elébe a
3747 10| A takács odatolta elébe a tarisznyáját.~- Egyél, lakjál
3748 10| Kubiska takács Podolinból.~- A bolondos Kubiska - nevetett
3749 10| bolondos Kubiska - nevetett a gyermek.~- Az, lelkem. Ezen
3750 10| gyermek.~- Az, lelkem. Ezen a néven ismernek engem három
3751 10| országban. No, de egyél már.~A rongyos kis idegent nem
3752 10| biztatni. Alaposan nekilátott a tarisznya tartalmának. Evett,
3753 10| Gyakorlott kézzel forgatta a Kubiska ezüstnyelű kését,
3754 10| ezüstnyelű kését, levakarta a sonkacsontot az utolsó morzsáig,
3755 10| az utolsó morzsáig, aztán a csontnak esett neki. Harapta,
3756 10| kérdezte hosszú hallgatás után a podolini takács.~- Jankónak
3757 10| Csak egyszerűen én vagyok: a Jankó.~- Sohase volt más
3758 10| Sohase volt más neved?~A gyermek elgondolkozott.~-
3759 10| aranyos kardja, és ő volt a vár ura. Mindig azt kérdezte
3760 10| sarkantyús csizmácskát húztak a lábomra. Szoknyácska helyett
3761 10| öltöztettek, és az apám attól a naptól fogva Jankónak hívott.
3762 10| arra, hogyan kell bánni a fegyverrel. Szóval fiú lettem,
3763 10| Mihály hitetlenkedve csóválta a fejét.~- Folytasd, Jankó,
3764 10| Habár nagyon kételkedem a szavaidban.~- Már pedig
3765 10| annyi szolgánk volt, mint a fűszál. Várban laktunk,
3766 10| neve napján ágyúk dörögtek a bástyákról.~- Álmodtad te
3767 10| te ezt, Jankó. Hol van az a vár?~- Ha én azt tudnám -
3768 10| én azt tudnám - sóhajtott a koldusgyermek -, régen visszamentem
3769 10| ismertem én az utat, se a tájat, legfeljebb a szomszédos
3770 10| se a tájat, legfeljebb a szomszédos erdőket, ahonnan
3771 10| szomszédos erdőket, ahonnan a vár tornyai már látszottak.
3772 10| kalandoztam az erdőben, a cselédeink messzire elkódorogtak,
3773 10| Mihály közbeszólt:~- Ezek a kóbor koldusok a legveszedelmesebbek.
3774 10| Ezek a kóbor koldusok a legveszedelmesebbek. Bejárnak
3775 10| megszoktam, hogy fiú legyek. A Harimbasi kolduscsapata
3776 10| amelynél legutoljára voltam. A lengyel városokat járja,
3777 10| tolvajok. Ha valakit megfognak a Harimbasi bandájából, azt
3778 10| Vándoroltunk, vándoroltunk, és a koldusok mindenütt loptak.
3779 10| akkor el akartam szökni. A koldusbandának törvényei
3780 10| engedetlenkedőket bíró elé állítják, és a bíró maga Harimbasi. Legtöbbször
3781 10| maga Harimbasi. Legtöbbször a halál a büntetés, amit a
3782 10| Harimbasi. Legtöbbször a halál a büntetés, amit a bíró maga
3783 10| a halál a büntetés, amit a bíró maga hajt végre.~-
3784 10| hasznom volna nekem abból? A banda is elveszítené egy
3785 10| Maradj te csak meg, Jankó, a koldulásnál, azt nagyon
3786 10| könyörögni az emberekhez, és a vásárokon az én sapkámba
3787 10| vásárokon az én sapkámba hullott a legtöbb rézgaras. Néha még
3788 10| akadt. Mikor beszámoltam a keresetről, Harimbasi megveregette
3789 10| Harimbasi megveregette a vállam.~- Látod, jól tettem,
3790 10| Haragosan felkiáltott:~- Ó, a pokolra való! Még megdicsért!~-
3791 10| föld alatti barlang volt a Harimbasi tanyája a Dunajecz
3792 10| volt a Harimbasi tanyája a Dunajecz folyó völgyében -
3793 10| folyó völgyében - folytatta a Jankó. - Nagy volt a barlang,
3794 10| folytatta a Jankó. - Nagy volt a barlang, itt húzódtak meg
3795 10| barlang, itt húzódtak meg a koldusok, ha vándorútjukról
3796 10| tivornyáztak, itt rejtették el a zsákmányt. Nem is lett volna
3797 10| volna addig semmi baj, amíg a félszemű Dávidkó, a rablóvezér
3798 10| amíg a félszemű Dávidkó, a rablóvezér egy csillagos
3799 10| éjszakán meg nem rohanja a barlangot az embereivel.
3800 10| Hej, milyen harc volt az! A koldusok nem hagyták a barlangjukat,
3801 10| A koldusok nem hagyták a barlangjukat, de még a zsákmányukat
3802 10| hagyták a barlangjukat, de még a zsákmányukat se. Folyt a
3803 10| a zsákmányukat se. Folyt a vér patakokban. A félszemű
3804 10| Folyt a vér patakokban. A félszemű Dávidkó akkor azt
3805 10| hogy nagy máglyát rakott a barlang elébe, és kifüstölte
3806 10| onnan az egész társaságot. A koldusok menekültek, amerre
3807 10| magával. Azóta itt vagyok a tüzes barátok kolostorában,
3808 10| kolostorában, és vigyázok a házra, amíg Dávidkó odajár
3809 10| az embereivel. Most éppen a lublói országúton állnak
3810 10| állnak lesben, és várják a krakkói vásárról hazatérő
3811 10| mert bizony nem látod meg a reggelt. Dávidkó nagyon
3812 10| neki, mint egy falevél.~A podolini takács csóválta
3813 10| podolini takács csóválta a fejét.~- Ejnye, ejnye, de
3814 10| másfelé veszem az utamat, a hegyeken keresztül. De hátha
3815 10| gyerek?~Jankó összefonta a két kezét.~- Higgyél nekem,
3816 10| ha gyémántból lett volna a szíved, akkor is összetörött
3817 10| Jankó térdre vetette magát a takács előtt. Esdekelve
3818 10| előtt. Esdekelve emelte fel a kezét.~- Azért mondtam el
3819 10| el mindent, hogy megessen a szíved rajtam. Hogy megsajnálj,
3820 10| hogy elvigyél engem erről a helyről. Én kisleány vagyok,
3821 10| vagyok, nem itt van nekem a helyem. Vigyél el, Kubiska
3822 10| vihetnélek én téged? - kérdezte a takács.~- Akárhová, csak
3823 10| Akárhová, csak el innen. A testem, a lelkem undorodik
3824 10| csak el innen. A testem, a lelkem undorodik ettől az
3825 10| valami dolgon. Aranyból volt a szíve, megszerette az elhagyott
3826 10| Jankó sírva csókolgatta a takács kezét.~- Áldjon meg
3827 10| az Isten, Kubiska bácsi.~A takács megállott.~- Még
3828 10| járnod. Maskarát nem tartok a házamnál.~- Leány leszek -
3829 10| Kubiska Mihály előkereste a szekerét, felültette maga
3830 10| felültette maga mellé Jankót, és a csillagos, csendes éjszakában
3831 10| csendes éjszakában elhagyták a tüzes barátok kolostorát.
3832 10| tüzes barátok kolostorát. A takács ismert minden utat
3833 10| takács ismert minden utat a hegyek között, de Jankó
3834 10| találkozunk Dávidkóval.~A szekér csendesen görgött
3835 10| szekér csendesen görgött a hegyek között. A fenyveserdők
3836 10| görgött a hegyek között. A fenyveserdők között nagy
3837 10| csend volt.~Így adta el a vásznát a krakkói vásáron
3838 10| volt.~Így adta el a vásznát a krakkói vásáron Kubiska
3839 10| vásáron Kubiska Mihály, a podolini takács, és hozott
3840 10| kimosdatták, kiöltöztették a takács podolini házában,
3841 10| világszép gyermeket talált a tüzes barátok kolostorában.
3842 10| kolostorában. Jankó elszokott már a szoknyaviselettől, eleinte
3843 10| sehogy se tudott mozogni a csipkés, fodros holmicskákban,
3844 10| fodros holmicskákban, amikkel a jó Kubiska Mihály teleakasztotta.
3845 10| és fülbevalót akasztott a fülébe. A legközelebbi vasárnapon,
3846 10| fülbevalót akasztott a fülébe. A legközelebbi vasárnapon,
3847 10| amikor az istenfélő takács a templomba indult, beszólott
3848 10| szobácskájába:~- Elvinnélek magammal a templomba, Jankó, de azt
3849 10| felelet helyett kigombolta a ruhácskáját a nyakán. Ott
3850 10| kigombolta a ruhácskáját a nyakán. Ott függött egy
3851 10| Amióta emlékezem, mindig a nyakamban van.~- No, hát
3852 10| megkereszteltek valamikor. Gyere a templomba.~Így szólt a takács,
3853 10| Gyere a templomba.~Így szólt a takács, és kézen fogta Jankó
3854 10| Szépen, csendesen ballagtak a régi kolostor templomába.
3855 10| régi kolostor templomába. A polgárok megszólongatták
3856 10| Mihályt:~- Hol vetted ezt a világszép leánykát, Mihály?~-
3857 10| Találtam - felelt rejtélyesen a takács.~Dehogyis mondta
3858 10| Dehogyis mondta volna el, hogy a tüzes barátok kolostorából,
3859 10| Jankót. Hiszen akkor tán még a városon se engedték volna
3860 10| engedték volna be őket. A podolini kapukat este bezárták.
3861 10| Idegeneknek nem volt szabad a városban maradni. Hát még
3862 10| maradni. Hát még olyannak, aki a tüzes barátok kolostorából
3863 10| volna senki se ámuló szemmel a gyönyörű leánykát, mint
3864 10| tizenhat szepesi városban.~A Kubiska Mihály hiúságának
3865 10| Már csak meghagyta neki a nevét. Ugyan hogyan is nevezhette
3866 10| után még Raffaidesz János, a podolini polgármester is
3867 10| polgármester is megszólította a takácsot.~- Hol vette ezt
3868 10| takácsot.~- Hol vette ezt a szép gyermeket, Kubiska
3869 10| gyermeket, Kubiska uram?~- A krakkói vásáron rám bízta
3870 10| vettem magamhoz - hazudott a takács.~A polgármester biccentett
3871 10| magamhoz - hazudott a takács.~A polgármester biccentett
3872 10| pedig így szólt Jankóhoz a takács:~- Én a jövő héten
3873 10| Jankóhoz a takács:~- Én a jövő héten útra kelek. Itt
3874 10| héten útra kelek. Itt marad a Zita néni, majd ő vigyáz
3875 10| Addig nem nyugszom, amíg a te édesapádat, azt a hatalmas
3876 10| amíg a te édesapádat, azt a hatalmas várurat meg nem
3877 10| visszaadlak az édesapádnak.~A takács a következő héten
3878 10| az édesapádnak.~A takács a következő héten elutazott.
3879 10| következő héten elutazott. A Zita néni gondjaira bízta
3880 10| Zita néni gondjaira bízta a gyermeket. Az idő pedig
3881 10| pedig telt-múlt. Egyik hónap a másik után szaladt, Kubiska
3882 10| sehogy se tudta megszokni a szoknyaviseletet, de még
3883 10| szoknyaviseletet, de még kevésbé a nyugodalmas életet a kőházban.
3884 10| kevésbé a nyugodalmas életet a kőházban. Gyermekkora óta
3885 10| egy olyan ruhát, amilyenbe a fiatal leventék jártak abban
3886 10| elfogtak egy híres haramiát a hegyek között. Nyomban halálra
3887 10| Nyomban halálra ítélték, a podolini piacon felállították
3888 10| podolini piacon felállították a vesztőhelyet, és eljött
3889 10| skarlátpiros köpönyegében a lublói hóhér. Ott vitték
3890 10| lublói hóhér. Ott vitték el a piacon kétkerekű kordén
3891 10| piacon kétkerekű kordén a haramiát. A keze hátra volt
3892 10| kétkerekű kordén a haramiát. A keze hátra volt kötve, fegyveres
3893 10| fegyveres katonák lépkedtek a szekér mellett.~Jankó kisasszony
3894 10| nénivel. Mikor meglátta a haramiát, csak felkiáltott:~-
3895 10| felkiáltott:~- Dávidkó!~A haramia is nyomban megismerte.~-
3896 10| ilyen ismeretségei vannak? A polgármester felemelte ezüstfejű
3897 10| titok lappang. Fogjátok meg a haramia ismerősét, Jankó
3898 10| ismerősét, Jankó kisasszonyt.~A főbíró szavára megállott
3899 10| főbíró szavára megállott a vesztőhely felé igyekező
3900 10| vesztőhely felé igyekező menet. A szekéren a haramia körülnézett;
3901 10| igyekező menet. A szekéren a haramia körülnézett; rút,
3902 10| körülnézett; rút, sebhelyes arcán a menekülés reménye villant
3903 10| köteleit, aztán eltaszította a hóhért maga mellől. Majd
3904 10| mellől. Majd megragadta a kordé lőcsét, letépte azt,
3905 10| és feje felett forgatva a súlyos fadarabot, a tömeg
3906 10| forgatva a súlyos fadarabot, a tömeg közé rontott.~- Fogjátok
3907 10| de nehéz megcselekedni. A menekvését érző haramia
3908 10| sikoltozva, kiabálva menekült.~A fegyveres darabontok egy
3909 10| darabontok egy része ezalatt a Kubiska Mihály házába akart
3910 10| magát. Igen ám, csakhogy a kapu zárva volt. A felvidéki
3911 10| csakhogy a kapu zárva volt. A felvidéki városok házainak
3912 10| kapui különben is abban a zavaros időben éjjel-nappal
3913 10| éjjel-nappal csukva voltak. A jó Zita néni pláne becsukta
3914 10| csőcselék járt az utcákon. A fegyveres katonák hiába
3915 10| hiába próbáltak behatolni a kapun. A megvasalt kapu
3916 10| próbáltak behatolni a kapun. A megvasalt kapu nem engedett.
3917 10| az ablakból.~- Hagyjátok a kaput! - kiáltotta most
3918 10| kaput! - kiáltotta most a főbíró a katonáknak. - A
3919 10| kiáltotta most a főbíró a katonáknak. - A leányra
3920 10| a főbíró a katonáknak. - A leányra ráérünk azután is.
3921 10| Rettenetes fegyvere előtt a tömeg utat nyitott, a haramia
3922 10| előtt a tömeg utat nyitott, a haramia eszeveszett futással
3923 10| eszeveszett futással menekült a város északi kapuja irányába.
3924 10| északi kapuja irányába. A katonák és a tömeg utána.~-
3925 10| kapuja irányába. A katonák és a tömeg utána.~- Elébe, elébe! -
3926 10| ugrott Dávidkónak, annak a haramia akkorát ütött a
3927 10| a haramia akkorát ütött a fejére a lőccsel, hogy elment
3928 10| haramia akkorát ütött a fejére a lőccsel, hogy elment a kedve
3929 10| fejére a lőccsel, hogy elment a kedve a további hajszától.~
3930 10| lőccsel, hogy elment a kedve a további hajszától.~Amíg
3931 10| további hajszától.~Amíg ez a vad üldözés az északi kapuig
3932 10| az északi kapuig tartott, a Kubiska ház elől eltakarodott
3933 10| Kubiska ház elől eltakarodott a tömeg, mind a szökevény
3934 10| eltakarodott a tömeg, mind a szökevény után vetette magát.
3935 10| magát. Csak Raffaidesz uram, a főbíró maradt ott a kapu
3936 10| uram, a főbíró maradt ott a kapu előtt.~- Nem fogsz
3937 10| mákvirág! - dörmögte magában.~A toronyban delet kongatott
3938 10| delet kongatott az óra. A tömeg zsivaja mindegyre
3939 10| távolabb hallatszott. Ebben a percben felpattant a ház
3940 10| Ebben a percben felpattant a ház kapuja, és egy ifjú,
3941 10| ugratott ki fekete paripán a kapuboltozat alól. Majdnem
3942 10| alól. Majdnem eltaposta a főbírót.~- Én ártatlan vagyok! -
3943 10| kiáltott egy csengő hang a főbíró felé, és a következő
3944 10| csengő hang a főbíró felé, és a következő pillanatban a
3945 10| a következő pillanatban a déli kapu felé iramodott
3946 10| iramodott az ifjú lovas.~A főbíró tátott szájjal bámult
3947 10| bámult utána. Megcsípte a tenyerét.~- Nini, ébren
3948 10| Az ördög játszik velem.~A deli levente eltűnt a piac
3949 10| velem.~A deli levente eltűnt a piac sarkán. Világszép Jankó
3950 10| elmenekült Podolinból.~IV. A DANCKAI NAGYÚR~Az az ifjú
3951 10| Az az ifjú levente, aki a podolini déli kapun vágtatott
3952 10| szikrázott paripája patkója a kövezeten, mikor biztos
3953 10| távolságban érezte magát a várostól, megállott, és
3954 10| Akár mehetek nyomban vissza a zsiványtanyára!~Jankó búsan
3955 10| búsan baktatott lovával a mély hegyi úton, amelynek
3956 10| csak találkozik valakivel a hegytetőn, aki parázstűz
3957 10| Rongyos barátcsuha fedte a tagjait, de a barátcsuha
3958 10| barátcsuha fedte a tagjait, de a barátcsuha alatt vitézi
3959 10| kiáltott rá Jankóra.~- Megyek a lovam feje után - felelte
3960 10| feje után - felelte Jankó.~A barát abbahagyta a szalonnapirítást.~-
3961 10| Jankó.~A barát abbahagyta a szalonnapirítást.~- Ha jobb
3962 10| kellett mondani ezt. Leugrott a nyeregből, kipányvázta a
3963 10| a nyeregből, kipányvázta a lovát, aztán odatelepedett
3964 10| lovát, aztán odatelepedett a tűz mellé.~Be jó az a pirított
3965 10| odatelepedett a tűz mellé.~Be jó az a pirított szalonna! Nincs
3966 10| annál fölségesebb eledel a világon. Mikor már jóllaktak,
3967 10| már jóllaktak, így szólt a barát:~- No, hát kezdd el
3968 10| vagy?~Jankó aztán elmesélte a barátnak az ő változatos
3969 10| tulajdonképpen nem illeti meg a férfiruha, hanem a szoknya.~
3970 10| illeti meg a férfiruha, hanem a szoknya.~A barát nagy figyelemmel
3971 10| férfiruha, hanem a szoknya.~A barát nagy figyelemmel hallgatta
3972 10| nem vagyok ám barát. Ezt a csuhát csak azért vettem
3973 10| eljussak oda, ahová igyekszem. A papot nem bántja senki.
3974 10| senki. Én diák vagyok, és a nevem Jávorka.~- Aztán hová
3975 10| mindent elmondott közben, a danckai nagy úrról, Rákóczi
3976 10| lassan megtanulta azt, hogy a Danckában remetéskedő fejedelem
3977 10| remetéskedő fejedelem felé száll a magyar nemzet vágyódása,
3978 10| Magyarországba - mondta a diák, amikor a határt átlépték.~
3979 10| mondta a diák, amikor a határt átlépték.~Egy hét
3980 10| solymászatról tért haza a fejedelem. Rivalogtak a
3981 10| a fejedelem. Rivalogtak a vadászkürtök, kényesen lépegettek
3982 10| vadászkürtök, kényesen lépegettek a paripák a vadászok alatt.
3983 10| kényesen lépegettek a paripák a vadászok alatt. Csakhogy
3984 10| vadászok alatt. Csakhogy a fejedelem arcán valami méla
3985 10| tudta azt onnan elűzni még a vadászás szenvedélye se.~
3986 10| aki akkorára már levetette a rongyos barátcsuhát (vitézi
3987 10| sötét arccal Jávorka.~- Jer a szobámba, és beszélj el
3988 10| alatt Jankó megismerkedett a fejedelem udvartartásával,
3989 10| kedvünk szerint.~De voltak ám a fejedelem körül olyan vitézek
3990 10| érezték magukat Danckában. A nagy bajuszú Bercsényi Miklós
3991 10| türelmetlenségét. Ebéd után, mikor a fejedelem már elvonult szobáiba,
3992 10| már elvonult szobáiba, és a vitézek egyedül maradtak
3993 10| vitézek egyedül maradtak a kupákkal, Bercsényi Miklós
3994 10| kupákkal, Bercsényi Miklós a vita hevében öklével az
3995 10| hogy csak úgy táncoltak a nehéz ezüstedények.~- Mit
3996 10| urak, miért vagyunk mi a világon? Talán bizony azért,
3997 10| bizony azért, hogy itt, távol a hazától, hiábavaló mulatságok
3998 10| vércseképű vitéz, Kuzmák Ferenc, a fejedelem kincstartója,
3999 10| hogy nyomban megfogdosson a császár, és börtönbe csukasson?~
4000 10| visszamegyünk. Mert fegyver lesz ám a kezünkben.~Kuzmák Ferenc
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891 |