Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1925 4
1927 1
1930 1
a 6891
abba 4
abbahagyta 1
abbahagyták 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6891 a
1962 az
1272 és
1032 hogy
Gyula Krúdy
Krúdy Gyula válogatott elbeszélései

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

     Part
3501 9 | érdemtelenért ontja vérét.~A páncélos vitézek, mint megannyi 3502 9 | az elszórt rablócsapatra. A fáradt, kimerült rablónép 3503 9 | rablónép ellenállni sem próbált a vitézeknek. Eszeveszett 3504 9 | futással menekült lefelé a hegyről. A vitézek sziklákat 3505 9 | menekült lefelé a hegyről. A vitézek sziklákat görgettek 3506 9 | csak úgy mennydörgött belé a hegy. Viszta, a "nemes lovag" 3507 9 | mennydörgött belé a hegy. Viszta, a "nemes lovag" legelöl futott, 3508 9 | szembeszállni elleneivel.~A páncélos vitézek bevégezték 3509 9 | munkájukat. Visszatértek a fennsíkra. Legelöl egy deli, 3510 9 | fehér toll lengett sisakján. A fehér köpenyegén levő kettős 3511 9 | kettős kereszt hirdette, hogy a lovag fiatal kora dacára 3512 9 | kora dacára már megjárta a Szentföldet.~A négy öregember 3513 9 | megjárta a Szentföldet.~A négy öregember levett süveggel 3514 9 | Kázmér herceg szabadította ki a fogságból.~Anna szorongva 3515 9 | fogságból.~Anna szorongva állott a sziklafal mellett. Vajon 3516 9 | Mily haragra fog lobbanni a herceg, ha megtudja, hogy 3517 9 | nem menyasszonya az, akit a rablók kezéből kiszabadított.~ 3518 9 | rablók kezéből kiszabadított.~A herceg már közeledett is 3519 9 | királyi szűz, fogadd hódolatát a te eljegyzett mátkádnak, 3520 9 | zavarában eltakarta az arcát a két kezével, és sírva fakadt.~- 3521 9 | reszketve Fabricius Anna.~VIII. A TAKÁCSLEÁNYÉ A KORONA~A 3522 9 | Anna.~VIII. A TAKÁCSLEÁNYÉ A KORONA~A diák megköszörülte 3523 9 | A TAKÁCSLEÁNYÉ A KORONA~A diák megköszörülte a torkát, 3524 9 | KORONA~A diák megköszörülte a torkát, és nagyot köhintve 3525 9 | Térdre ereszkedett, amire a herceg nyomban talpra állott.~- 3526 9 | Hogyan? - pattant fel a herceg. - Érdemtelenre pazaroltam 3527 9 | királyi mátkám még mindig a rablók fogságában van?~- 3528 9 | kegyelmes herceg, nincsen a rablók fogságában. Ő szabad. 3529 9 | mert ím, halljad, ki ez a leány, akinek őrizete atyjától 3530 9 | Jólesik hallanom - felelt a herceg -, hogy királyi mátkám 3531 9 | idegen. Halljam tehát, ki ez a leány, akinek megmentőjévé 3532 9 | akinek megmentőjévé lettem a véletlen folytán.~Joánesz 3533 9 | ismerünk. Lubomirszki herceg a diák előadása alatt sokszor 3534 9 | Fabricius Annára, arcán a csodálkozás és bámulat kifejezése 3535 9 | Joánesz előadása végén. - A király nem mulasztja el 3536 9 | hősiességed nem vetekszik-e akár a legnemesebb lovagéval is! 3537 9 | herceg - lépett ekkor elő a diák. - Engedd meg, hogy 3538 9 | bizonyosan hallotta már a zandeci kastély megtámadtatásának 3539 9 | kastély megtámadtatásának a hírét. Nagy nyugtalanságban, 3540 9 | Nos, jól van - felelt a herceg. - Sajnálom ugyan, 3541 9 | hogy bántódás ne érjen.~A diák ékes szavakban köszönte 3542 9 | ékes szavakban köszönte meg a herceg jóindulatát, s ekkor 3543 9 | s ekkor már kelőben volt a nap a hegyek felett. Anna 3544 9 | ekkor már kelőben volt a nap a hegyek felett. Anna fázva 3545 9 | Anna fázva burkolózott abba a vékony köpönyegbe, amit 3546 9 | Zandecről magával hozott. A herceg észrevette fázását, 3547 9 | herceg kísérőül adott vitézei a város kapujáig kísérték 3548 9 | kapujáig kísérték Annát, és a kapun belül ott tolongott 3549 9 | kapun belül ott tolongott a város apraja-nagyja. Ott 3550 9 | apraja-nagyja. Ott volt a város öreg főbírója ünnepi 3551 9 | főbírója ünnepi öltözetében, és a harangok megkondultak a 3552 9 | a harangok megkondultak a tornyokban. Ezer és ezer 3553 9 | Annak volt csak dolga.~A vén diákot ezer kéz simogatta, 3554 9 | mondogatták jobbról is, balról is.~A nagy szeretetből csaknem 3555 9 | csaknem lehúzták lováról a vén diákot.~Joánesz pedig 3556 9 | tartották bevonulásukat a városba, és mindnyájan nagyon 3557 9 | öreg Fabricius csóválta a fejét, míg szeme könnybe 3558 9 | dehogyis adnám még egyszer oda a leányomat!~Annának az első 3559 9 | hallottak-e hírt arról, mi történt a királyleánnyal és a többi 3560 9 | történt a királyleánnyal és a többi szepesi leányokkal.~- 3561 9 | felelt Kornidesz uram, a vén főbíró. - Kimenekültek 3562 9 | vén főbíró. - Kimenekültek a föld alatti úton a kastélyból, 3563 9 | Kimenekültek a föld alatti úton a kastélyból, és most már 3564 9 | valamennyien otthon vannak. A királykisasszony Krakkóban, 3565 9 | királykisasszony Krakkóban, a szepesi leányok pedig otthon, 3566 9 | otthon, az anyjuk mellett. A lengyel királynak már meg 3567 9 | írása, hogy ezentúl elengedi a túszokat a szepességieknél 3568 9 | ezentúl elengedi a túszokat a szepességieknél örök időre. 3569 9 | derekasan viselte magát egy a szepesi leányok közül. Ezt 3570 9 | szolgálatot tettem vele a Szepességnek.~Egy fél esztendő 3571 9 | nevezetes vendége volt, a Lubomirszki herceg, a király 3572 9 | volt, a Lubomirszki herceg, a király unokaöccse látogatta 3573 9 | unokaöccse látogatta meg a várost díszes kíséretével, 3574 9 | várost díszes kíséretével, és a kézsmárkiak nem tudták kitalálni, 3575 9 | hogy minek köszönhetik a nagyszerű szerencsét.~De 3576 9 | nevetett is magában előre. A Lubomirszki herceg Fabricius 3577 9 | Lubomirszki herceg Fabricius uram, a takácsmester után tudakozódott. 3578 9 | Elvezették annak házához, a herceg pedig levett föveggel 3579 9 | pedig levett föveggel lépett a házigazda elé.~- Leánykérőbe 3580 9 | mester uram. Feleségül kérem a leányát, akit olyan kiváló 3581 9 | akinek olyan szív dobogjon a kebelében, mint a mester 3582 9 | dobogjon a kebelében, mint a mester uram leányáéban.~ 3583 9 | Fabricius uram kapkodott a szavak után, a váratlan 3584 9 | kapkodott a szavak után, a váratlan leánykéréstől. 3585 9 | szerint ott hallgatózott a szomszéd szobában.~- Én 3586 9 | szobában.~- Én nem lehetek a herceg felesége - mondta 3587 9 | felesége - mondta nagy bátran a kis Anna...~Fabricius uram 3588 9 | kérdezte megdöbbenve.~- Mert a hercegnek van eljegyzett 3589 9 | mátkája, Anna királyleány.~A Lubomirszki herceg felsóhajtott:~- 3590 9 | ha az arcát el nem önti a pirosság, és szavak jöttek 3591 9 | Ilyent még nem látott a világ, hogy egy takácsmester 3592 9 | vegye feleségül - sipogták a vénasszonyok.~De Joánesz, 3593 9 | vénasszonyok.~De Joánesz, akit a herceg udvarmesterének nevezett 3594 9 | királyleányok akkor is, midőn a boldogságunk függ tőle.~ 3595 9 | hogyan szőjem én tovább a vásznat, mikor a leányomból 3596 9 | tovább a vásznat, mikor a leányomból hercegné lett? 3597 9 | azért csak szőtte az öreg a leányának.~- Kell a vászon 3598 9 | öreg a leányának.~- Kell a vászon a hercegnéknek is - 3599 9 | leányának.~- Kell a vászon a hercegnéknek is - mondta 3600 9 | nézegette sárga csizmáját.~~A krónikaíró a történet teljessége 3601 9 | csizmáját.~~A krónikaíró a történet teljessége kedvéért 3602 9 | feljegyzi, hogy ugyanaz a Kázmér Lubomirszki herceg, 3603 9 | Lubomirszki herceg, aki a kézsmárki takács leányát, 3604 9 | És királynővé koronázták a feleségét is.~(1911)~ ~ 3605 10| A JANKÓ~I. TIZENHAT VÁROS~ 3606 10| erszénye. Hiába vájkált a király a ládafiában: 3607 10| Hiába vájkált a király a ládafiában: üres volt az, 3608 10| Hajdanában ilyesmi is megesett a királyokkal, különösen gyakran 3609 10| különösen gyakran kiürült a pénzes fiók Zsigmond királynál, 3610 10| királynál, ki nem igen tudott a pénzzel bánni. Még ha tudott 3611 10| felemésztett minden költséget az a sok török háború, amely 3612 10| amely szakadatlanul tartott. A háborúhoz nemcsak vitéz 3613 10| szívesen feláldozza életét a király parancsára, de pénz 3614 10| volt készülőben.~Hívatja a király az udvarmesterét, 3615 10| Könnyelmű, vidám, mint akár a királya, akit másik hazájából 3616 10| Baj van, Korinszky. Üres a pénzes láda.~A lengyel megvakarta 3617 10| Korinszky. Üres a pénzes láda.~A lengyel megvakarta az üstökét.~- 3618 10| Már megint! Pedig éppen a múlt héten tettünk bele 3619 10| lenni, ha el nem viszik a hitelezők. Legelsőbb is 3620 10| Legelsőbb is mindjárt Börvely, a budai mészáros jelentkezett, 3621 10| jelentkezett, amikor neszét vette a talléroknak. Hozta a kontót. 3622 10| vette a talléroknak. Hozta a kontót. Be sok húst esztek! 3623 10| háromszor kerül pecsenye, a kontó pedig mégis nagy volt. 3624 10| Kifizettem. Alig húzta ki a mészáros a lábát, beállít 3625 10| Alig húzta ki a mészáros a lábát, beállít Haduci, az 3626 10| Haduci, az uzsorás, akitől a minap száz tallért kértél 3627 10| minap száz tallért kértél a nevemben. Az a száz tallér 3628 10| tallért kértél a nevemben. Az a száz tallér azóta kamatjaival 3629 10| Kifizettem. Az uzsora után jön a csizmadia, aki a minap a 3630 10| után jön a csizmadia, aki a minap a csizmámat talpalta. 3631 10| a csizmadia, aki a minap a csizmámat talpalta. Summa 3632 10| udvarmester keresztbe fonta a karját hosszú köntöse felett.~- 3633 10| tegyek zálogba? Ha csak ezt a vén koponyámat nem. Ami 3634 10| Ami ezüstnemű, ékszer volt a házban, már a múlt esztendőben 3635 10| ékszer volt a házban, már a múlt esztendőben elvittük 3636 10| múlt esztendőben elvittük a izmaelitához. Nem találsz, 3637 10| házban egy ezüstbicsakot se.~A király türelmetlenül dörzsölte 3638 10| türelmetlenül dörzsölte a feje búbját.~- Igaz, igaz, 3639 10| használom evés közben. Hát a téli ruhák dolgában hogy 3640 10| Minek heverne itthon ez a sok téli bunda, sapka? Vidd 3641 10| téli bunda, sapka? Vidd a zálogoshoz.~Korinszky csuklott 3642 10| zálogoshoz.~Korinszky csuklott a keserves nevetéstől.~- Alighogy 3643 10| Zsigmond ugyancsak dörzsölte a fejét.~- Nem emlékszem ugyan, 3644 10| Korinszky, mindenáron pénz. A végvárak hadinépe újesztendő 3645 10| valamennyi, üresen maradnak a várak. Akkor aztán a török 3646 10| maradnak a várak. Akkor aztán a török bántódás nélkül lépheti 3647 10| bántódás nélkül lépheti át a határt. Gondolkozz, Korinszky. 3648 10| Korinszky. Szedd össze azt a kis eszedet. Néha nagyon 3649 10| gondolkozott. Összeráncolta a homlokát, kimeresztette 3650 10| homlokát, kimeresztette a szemét. A király szelíden 3651 10| kimeresztette a szemét. A király szelíden biztatta:~- 3652 10| Korinszky, mintha abban a percben jutott volna valami 3653 10| Kiszorítottam. Tegyük zálogba a lengyel királynál a szepesi 3654 10| zálogba a lengyel királynál a szepesi városokat.~- Mit 3655 10| városokat.~- Mit beszélsz? A szepesi városokat?~- Úgy 3656 10| Úgy van, fölséges király. A lengyel király úgyis szeret 3657 10| huncut az öreg. Régen fáj a foga a szepesi városokra, 3658 10| az öreg. Régen fáj a foga a szepesi városokra, amelyek 3659 10| ország határán vannak. Azok a városok a legjobb adófizetők. 3660 10| határán vannak. Azok a városok a legjobb adófizetők. Fizessék 3661 10| Fizessék ezentúl az adót a lengyel királynak. Majd 3662 10| pénzünk lesz, visszaváltjuk a zálogot a lengyel királytól.~- 3663 10| visszaváltjuk a zálogot a lengyel királytól.~- Nagy 3664 10| Menj, és tedd zálogba a városokat.~Korinszky ment. 3665 10| város egyszerre elszakadt a hazától. Nem karddal, fegyverrel 3666 10| Hiába búsultak, szomorkodtak a városok lakosai, nekik ezentúl 3667 10| igazgatták őket. De azért a szepességiek sohasem felejtették 3668 10| el, hogy ők mindamellett a magyar hazához tartoznak, 3669 10| Magyarország felé szállott a sóhajtásuk, és a régi városházakban 3670 10| szállott a sóhajtásuk, és a régi városházakban ott őrizték 3671 10| városházakban ott őrizték a disznóbőrbe kötött nagy 3672 10| nagy könyveket, amelyekben a magyar törvények foglaltattak. 3673 10| maradtak, pedig egyik esztendő a másik után múlott. Zsigmondnak 3674 10| hogy visszaválthatta volna a zálogot. Az utána következő 3675 10| királyoknak is más gondja volt. A szepesi városok maradtak 3676 10| királynál.~Egyik esztendő a másik után múlt el. Azok 3677 10| másik után múlt el. Azok a házak, amelyek Zsigmond 3678 10| kezébe is botot adnak. De a szepességiek még se rombolták 3679 10| szepességiek még se rombolták le a düledező házakat. Mert ezeknek 3680 10| düledező házakat. Mert ezeknek a házaknak a falába kőbe vésetten 3681 10| Mert ezeknek a házaknak a falába kőbe vésetten volt 3682 10| ő szomorú számkivetésük. A gyerekeket odavezették a 3683 10| A gyerekeket odavezették a régi házak falához, és az 3684 10| az öregek megmagyarázták a fiatalabbaknak, hogy mit 3685 10| az évszám. Múltak, múltak a százesztendők, de a régi 3686 10| múltak a százesztendők, de a régi házak még mindig helyükön 3687 10| ti magyarok vagytok.~II. A BOLONDOS KUBISKA~A mi történetünk 3688 10| II. A BOLONDOS KUBISKA~A mi történetünk idejében - 3689 10| mi történetünk idejében - a városok már sok száz esztendeje 3690 10| ugyancsak zálogban volt a lengyel királynál.)~Ez a 3691 10| a lengyel királynál.)~Ez a Kubiska Mihály nevezetes 3692 10| amely apáról fiára szállott. A Kubiskák mindig takácsok 3693 10| voltak.~Volt is kelendősége a Kubiska uram vásznának. 3694 10| Kubiska uram vásznának. Még a lengyel királyné is nála 3695 10| királyné is nála szerezte be a szükségletét, de még más 3696 10| volt. Nem ült ám odahaza a műhelyében, hogy odavárja 3697 10| műhelyében, hogy odavárja a vevőket. Habár talán a vevők 3698 10| odavárja a vevőket. Habár talán a vevők otthon is felkeresték 3699 10| Egy tréfáért elment még a szomszéd tartományba is. 3700 10| Örökösen nevetésre állott a szája. Nem tudta ő, mi a 3701 10| a szája. Nem tudta ő, mi a szomorúság. A jókedve miatt 3702 10| tudta ő, mi a szomorúság. A jókedve miatt aztán nem 3703 10| másképpen Podolinban, mint a bolondos Kubiska. Pedig 3704 10| táncra kerekedett.~Ezzel a bolondos Kubiskával történt 3705 10| amint egyszer jött volna a krakkói vásárról a nagy 3706 10| volna a krakkói vásárról a nagy szekerével, útközben 3707 10| nagy szekerével, útközben a zivatar beszorította a tüzes 3708 10| útközben a zivatar beszorította a tüzes barátok kolostorába 3709 10| barátok kolostorába ott a határszélen.~A tüzes barátok 3710 10| kolostorába ott a határszélen.~A tüzes barátok kolostora 3711 10| is volt az kolostor, csak a neve volt az. A szent életű 3712 10| kolostor, csak a neve volt az. A szent életű barátok régen 3713 10| régen elköltöztek onnan. A falak, tetők összeomlottak, 3714 10| eltüzelték, az üres ablakokon a szél járt ki és be. A tüzes 3715 10| ablakokon a szél járt ki és be. A tüzes barátok kolostorának 3716 10| barátok kolostorának az volt a híre, hogy itt húzódnak 3717 10| hogy itt húzódnak meg azok a rablók és haramiák, akik 3718 10| veszélyeztetik. El is kerülte a kolostor környékét minden 3719 10| Mihály mégis ott húzódott meg a furmányos szekerével. Nem 3720 10| lett volna istenfélő, hanem a bolondos Kubiska már olyan 3721 10| Nagy hűhóval hajtott be a kolostor kapuján. Döngött 3722 10| kolostor kapuján. Döngött a kapualj a nehéz kerekektől. 3723 10| kapuján. Döngött a kapualj a nehéz kerekektől. Kubiska 3724 10| valaki?~Senki se felelt, csak a visszhang.~Kubiska nem is 3725 10| termet, amely védve volt a zivatartól. A falak feketék 3726 10| védve volt a zivatartól. A falak feketék a koromtól, 3727 10| zivatartól. A falak feketék a koromtól, a szoba közepén 3728 10| falak feketék a koromtól, a szoba közepén tűz maradványa. 3729 10| maradványa. Kubiska szétrúgta a csizma sarkával a hamut. 3730 10| szétrúgta a csizma sarkával a hamut. Egy-két kis parázs 3731 10| Egy-két kis parázs pislákolt a hamuban.~- Úgy látszik, 3732 10| nem régen mentek el innen a vendégek - mormogta magában, 3733 10| magában, és leheveredett a bundájára. Már éppen szunyókálni 3734 10| csendes lépéseket hallott a feje felett.~- Ki jár itt? - 3735 10| előtte. Rongyos bocskor a lábán, a sapkája mellett 3736 10| Rongyos bocskor a lábán, a sapkája mellett madártoll; 3737 10| sapkája mellett madártoll; a köntöse rongyos, mint egy 3738 10| Mihály, és megdörzsölte a szemét.~- Nem vagyok én 3739 10| Nem vagyok én fiú - felelt a jövevény. - Lány vagyok 3740 10| csak fiúruhában járok.~- Mi a manó! Hát miért jársz fiúruhában?~- 3741 10| tetőtől talpig megnézte a gyermeket. Finom metszésű 3742 10| Tíz-tizenkét esztendős lehetett, a szeme éhesen tapadt arra 3743 10| szeme éhesen tapadt arra a sonkacsontra, amelyből Kubiska 3744 10| Éhes vagy? - kérdezte a takács.~A gyermek némán 3745 10| vagy? - kérdezte a takács.~A gyermek némán bólintott.~ 3746 10| gyermek némán bólintott.~A takács odatolta elébe a 3747 10| A takács odatolta elébe a tarisznyáját.~- Egyél, lakjál 3748 10| Kubiska takács Podolinból.~- A bolondos Kubiska - nevetett 3749 10| bolondos Kubiska - nevetett a gyermek.~- Az, lelkem. Ezen 3750 10| gyermek.~- Az, lelkem. Ezen a néven ismernek engem három 3751 10| országban. No, de egyél már.~A rongyos kis idegent nem 3752 10| biztatni. Alaposan nekilátott a tarisznya tartalmának. Evett, 3753 10| Gyakorlott kézzel forgatta a Kubiska ezüstnyelű kését, 3754 10| ezüstnyelű kését, levakarta a sonkacsontot az utolsó morzsáig, 3755 10| az utolsó morzsáig, aztán a csontnak esett neki. Harapta, 3756 10| kérdezte hosszú hallgatás után a podolini takács.~- Jankónak 3757 10| Csak egyszerűen én vagyok: a Jankó.~- Sohase volt más 3758 10| Sohase volt más neved?~A gyermek elgondolkozott.~- 3759 10| aranyos kardja, és ő volt a vár ura. Mindig azt kérdezte 3760 10| sarkantyús csizmácskát húztak a lábomra. Szoknyácska helyett 3761 10| öltöztettek, és az apám attól a naptól fogva Jankónak hívott. 3762 10| arra, hogyan kell bánni a fegyverrel. Szóval fiú lettem, 3763 10| Mihály hitetlenkedve csóválta a fejét.~- Folytasd, Jankó, 3764 10| Habár nagyon kételkedem a szavaidban.~- Már pedig 3765 10| annyi szolgánk volt, mint a fűszál. Várban laktunk, 3766 10| neve napján ágyúk dörögtek a bástyákról.~- Álmodtad te 3767 10| te ezt, Jankó. Hol van az a vár?~- Ha én azt tudnám - 3768 10| én azt tudnám - sóhajtott a koldusgyermek -, régen visszamentem 3769 10| ismertem én az utat, se a tájat, legfeljebb a szomszédos 3770 10| se a tájat, legfeljebb a szomszédos erdőket, ahonnan 3771 10| szomszédos erdőket, ahonnan a vár tornyai már látszottak. 3772 10| kalandoztam az erdőben, a cselédeink messzire elkódorogtak, 3773 10| Mihály közbeszólt:~- Ezek a kóbor koldusok a legveszedelmesebbek. 3774 10| Ezek a kóbor koldusok a legveszedelmesebbek. Bejárnak 3775 10| megszoktam, hogy fiú legyek. A Harimbasi kolduscsapata 3776 10| amelynél legutoljára voltam. A lengyel városokat járja, 3777 10| tolvajok. Ha valakit megfognak a Harimbasi bandájából, azt 3778 10| Vándoroltunk, vándoroltunk, és a koldusok mindenütt loptak. 3779 10| akkor el akartam szökni. A koldusbandának törvényei 3780 10| engedetlenkedőket bíró elé állítják, és a bíró maga Harimbasi. Legtöbbször 3781 10| maga Harimbasi. Legtöbbször a halál a büntetés, amit a 3782 10| Harimbasi. Legtöbbször a halál a büntetés, amit a bíró maga 3783 10| a halál a büntetés, amit a bíró maga hajt végre.~- 3784 10| hasznom volna nekem abból? A banda is elveszítené egy 3785 10| Maradj te csak meg, Jankó, a koldulásnál, azt nagyon 3786 10| könyörögni az emberekhez, és a vásárokon az én sapkámba 3787 10| vásárokon az én sapkámba hullott a legtöbb rézgaras. Néha még 3788 10| akadt. Mikor beszámoltam a keresetről, Harimbasi megveregette 3789 10| Harimbasi megveregette a vállam.~- Látod, jól tettem, 3790 10| Haragosan felkiáltott:~- Ó, a pokolra való! Még megdicsért!~- 3791 10| föld alatti barlang volt a Harimbasi tanyája a Dunajecz 3792 10| volt a Harimbasi tanyája a Dunajecz folyó völgyében - 3793 10| folyó völgyében - folytatta a Jankó. - Nagy volt a barlang, 3794 10| folytatta a Jankó. - Nagy volt a barlang, itt húzódtak meg 3795 10| barlang, itt húzódtak meg a koldusok, ha vándorútjukról 3796 10| tivornyáztak, itt rejtették el a zsákmányt. Nem is lett volna 3797 10| volna addig semmi baj, amíg a félszemű Dávidkó, a rablóvezér 3798 10| amíg a félszemű Dávidkó, a rablóvezér egy csillagos 3799 10| éjszakán meg nem rohanja a barlangot az embereivel. 3800 10| Hej, milyen harc volt az! A koldusok nem hagyták a barlangjukat, 3801 10| A koldusok nem hagyták a barlangjukat, de még a zsákmányukat 3802 10| hagyták a barlangjukat, de még a zsákmányukat se. Folyt a 3803 10| a zsákmányukat se. Folyt a vér patakokban. A félszemű 3804 10| Folyt a vér patakokban. A félszemű Dávidkó akkor azt 3805 10| hogy nagy máglyát rakott a barlang elébe, és kifüstölte 3806 10| onnan az egész társaságot. A koldusok menekültek, amerre 3807 10| magával. Azóta itt vagyok a tüzes barátok kolostorában, 3808 10| kolostorában, és vigyázok a házra, amíg Dávidkó odajár 3809 10| az embereivel. Most éppen a lublói országúton állnak 3810 10| állnak lesben, és várják a krakkói vásárról hazatérő 3811 10| mert bizony nem látod meg a reggelt. Dávidkó nagyon 3812 10| neki, mint egy falevél.~A podolini takács csóválta 3813 10| podolini takács csóválta a fejét.~- Ejnye, ejnye, de 3814 10| másfelé veszem az utamat, a hegyeken keresztül. De hátha 3815 10| gyerek?~Jankó összefonta a két kezét.~- Higgyél nekem, 3816 10| ha gyémántból lett volna a szíved, akkor is összetörött 3817 10| Jankó térdre vetette magát a takács előtt. Esdekelve 3818 10| előtt. Esdekelve emelte fel a kezét.~- Azért mondtam el 3819 10| el mindent, hogy megessen a szíved rajtam. Hogy megsajnálj, 3820 10| hogy elvigyél engem erről a helyről. Én kisleány vagyok, 3821 10| vagyok, nem itt van nekem a helyem. Vigyél el, Kubiska 3822 10| vihetnélek én téged? - kérdezte a takács.~- Akárhová, csak 3823 10| Akárhová, csak el innen. A testem, a lelkem undorodik 3824 10| csak el innen. A testem, a lelkem undorodik ettől az 3825 10| valami dolgon. Aranyból volt a szíve, megszerette az elhagyott 3826 10| Jankó sírva csókolgatta a takács kezét.~- Áldjon meg 3827 10| az Isten, Kubiska bácsi.~A takács megállott.~- Még 3828 10| járnod. Maskarát nem tartok a házamnál.~- Leány leszek - 3829 10| Kubiska Mihály előkereste a szekerét, felültette maga 3830 10| felültette maga mellé Jankót, és a csillagos, csendes éjszakában 3831 10| csendes éjszakában elhagyták a tüzes barátok kolostorát. 3832 10| tüzes barátok kolostorát. A takács ismert minden utat 3833 10| takács ismert minden utat a hegyek között, de Jankó 3834 10| találkozunk Dávidkóval.~A szekér csendesen görgött 3835 10| szekér csendesen görgött a hegyek között. A fenyveserdők 3836 10| görgött a hegyek között. A fenyveserdők között nagy 3837 10| csend volt.~Így adta el a vásznát a krakkói vásáron 3838 10| volt.~Így adta el a vásznát a krakkói vásáron Kubiska 3839 10| vásáron Kubiska Mihály, a podolini takács, és hozott 3840 10| kimosdatták, kiöltöztették a takács podolini házában, 3841 10| világszép gyermeket talált a tüzes barátok kolostorában. 3842 10| kolostorában. Jankó elszokott már a szoknyaviselettől, eleinte 3843 10| sehogy se tudott mozogni a csipkés, fodros holmicskákban, 3844 10| fodros holmicskákban, amikkel a Kubiska Mihály teleakasztotta. 3845 10| és fülbevalót akasztott a fülébe. A legközelebbi vasárnapon, 3846 10| fülbevalót akasztott a fülébe. A legközelebbi vasárnapon, 3847 10| amikor az istenfélő takács a templomba indult, beszólott 3848 10| szobácskájába:~- Elvinnélek magammal a templomba, Jankó, de azt 3849 10| felelet helyett kigombolta a ruhácskáját a nyakán. Ott 3850 10| kigombolta a ruhácskáját a nyakán. Ott függött egy 3851 10| Amióta emlékezem, mindig a nyakamban van.~- No, hát 3852 10| megkereszteltek valamikor. Gyere a templomba.~Így szólt a takács, 3853 10| Gyere a templomba.~Így szólt a takács, és kézen fogta Jankó 3854 10| Szépen, csendesen ballagtak a régi kolostor templomába. 3855 10| régi kolostor templomába. A polgárok megszólongatták 3856 10| Mihályt:~- Hol vetted ezt a világszép leánykát, Mihály?~- 3857 10| Találtam - felelt rejtélyesen a takács.~Dehogyis mondta 3858 10| Dehogyis mondta volna el, hogy a tüzes barátok kolostorából, 3859 10| Jankót. Hiszen akkor tán még a városon se engedték volna 3860 10| engedték volna be őket. A podolini kapukat este bezárták. 3861 10| Idegeneknek nem volt szabad a városban maradni. Hát még 3862 10| maradni. Hát még olyannak, aki a tüzes barátok kolostorából 3863 10| volna senki se ámuló szemmel a gyönyörű leánykát, mint 3864 10| tizenhat szepesi városban.~A Kubiska Mihály hiúságának 3865 10| Már csak meghagyta neki a nevét. Ugyan hogyan is nevezhette 3866 10| után még Raffaidesz János, a podolini polgármester is 3867 10| polgármester is megszólította a takácsot.~- Hol vette ezt 3868 10| takácsot.~- Hol vette ezt a szép gyermeket, Kubiska 3869 10| gyermeket, Kubiska uram?~- A krakkói vásáron rám bízta 3870 10| vettem magamhoz - hazudott a takács.~A polgármester biccentett 3871 10| magamhoz - hazudott a takács.~A polgármester biccentett 3872 10| pedig így szólt Jankóhoz a takács:~- Én a jövő héten 3873 10| Jankóhoz a takács:~- Én a jövő héten útra kelek. Itt 3874 10| héten útra kelek. Itt marad a Zita néni, majd ő vigyáz 3875 10| Addig nem nyugszom, amíg a te édesapádat, azt a hatalmas 3876 10| amíg a te édesapádat, azt a hatalmas várurat meg nem 3877 10| visszaadlak az édesapádnak.~A takács a következő héten 3878 10| az édesapádnak.~A takács a következő héten elutazott. 3879 10| következő héten elutazott. A Zita néni gondjaira bízta 3880 10| Zita néni gondjaira bízta a gyermeket. Az idő pedig 3881 10| pedig telt-múlt. Egyik hónap a másik után szaladt, Kubiska 3882 10| sehogy se tudta megszokni a szoknyaviseletet, de még 3883 10| szoknyaviseletet, de még kevésbé a nyugodalmas életet a kőházban. 3884 10| kevésbé a nyugodalmas életet a kőházban. Gyermekkora óta 3885 10| egy olyan ruhát, amilyenbe a fiatal leventék jártak abban 3886 10| elfogtak egy híres haramiát a hegyek között. Nyomban halálra 3887 10| Nyomban halálra ítélték, a podolini piacon felállították 3888 10| podolini piacon felállították a vesztőhelyet, és eljött 3889 10| skarlátpiros köpönyegében a lublói hóhér. Ott vitték 3890 10| lublói hóhér. Ott vitték el a piacon kétkerekű kordén 3891 10| piacon kétkerekű kordén a haramiát. A keze hátra volt 3892 10| kétkerekű kordén a haramiát. A keze hátra volt kötve, fegyveres 3893 10| fegyveres katonák lépkedtek a szekér mellett.~Jankó kisasszony 3894 10| nénivel. Mikor meglátta a haramiát, csak felkiáltott:~- 3895 10| felkiáltott:~- Dávidkó!~A haramia is nyomban megismerte.~- 3896 10| ilyen ismeretségei vannak? A polgármester felemelte ezüstfejű 3897 10| titok lappang. Fogjátok meg a haramia ismerősét, Jankó 3898 10| ismerősét, Jankó kisasszonyt.~A főbíró szavára megállott 3899 10| főbíró szavára megállott a vesztőhely felé igyekező 3900 10| vesztőhely felé igyekező menet. A szekéren a haramia körülnézett; 3901 10| igyekező menet. A szekéren a haramia körülnézett; rút, 3902 10| körülnézett; rút, sebhelyes arcán a menekülés reménye villant 3903 10| köteleit, aztán eltaszította a hóhért maga mellől. Majd 3904 10| mellől. Majd megragadta a kordé lőcsét, letépte azt, 3905 10| és feje felett forgatva a súlyos fadarabot, a tömeg 3906 10| forgatva a súlyos fadarabot, a tömeg közé rontott.~- Fogjátok 3907 10| de nehéz megcselekedni. A menekvését érző haramia 3908 10| sikoltozva, kiabálva menekült.~A fegyveres darabontok egy 3909 10| darabontok egy része ezalatt a Kubiska Mihály házába akart 3910 10| magát. Igen ám, csakhogy a kapu zárva volt. A felvidéki 3911 10| csakhogy a kapu zárva volt. A felvidéki városok házainak 3912 10| kapui különben is abban a zavaros időben éjjel-nappal 3913 10| éjjel-nappal csukva voltak. A Zita néni pláne becsukta 3914 10| csőcselék járt az utcákon. A fegyveres katonák hiába 3915 10| hiába próbáltak behatolni a kapun. A megvasalt kapu 3916 10| próbáltak behatolni a kapun. A megvasalt kapu nem engedett. 3917 10| az ablakból.~- Hagyjátok a kaput! - kiáltotta most 3918 10| kaput! - kiáltotta most a főbíró a katonáknak. - A 3919 10| kiáltotta most a főbíró a katonáknak. - A leányra 3920 10| a főbíró a katonáknak. - A leányra ráérünk azután is. 3921 10| Rettenetes fegyvere előtt a tömeg utat nyitott, a haramia 3922 10| előtt a tömeg utat nyitott, a haramia eszeveszett futással 3923 10| eszeveszett futással menekült a város északi kapuja irányába. 3924 10| északi kapuja irányába. A katonák és a tömeg utána.~- 3925 10| kapuja irányába. A katonák és a tömeg utána.~- Elébe, elébe! - 3926 10| ugrott Dávidkónak, annak a haramia akkorát ütött a 3927 10| a haramia akkorát ütött a fejére a lőccsel, hogy elment 3928 10| haramia akkorát ütött a fejére a lőccsel, hogy elment a kedve 3929 10| fejére a lőccsel, hogy elment a kedve a további hajszától.~ 3930 10| lőccsel, hogy elment a kedve a további hajszától.~Amíg 3931 10| további hajszától.~Amíg ez a vad üldözés az északi kapuig 3932 10| az északi kapuig tartott, a Kubiska ház elől eltakarodott 3933 10| Kubiska ház elől eltakarodott a tömeg, mind a szökevény 3934 10| eltakarodott a tömeg, mind a szökevény után vetette magát. 3935 10| magát. Csak Raffaidesz uram, a főbíró maradt ott a kapu 3936 10| uram, a főbíró maradt ott a kapu előtt.~- Nem fogsz 3937 10| mákvirág! - dörmögte magában.~A toronyban delet kongatott 3938 10| delet kongatott az óra. A tömeg zsivaja mindegyre 3939 10| távolabb hallatszott. Ebben a percben felpattant a ház 3940 10| Ebben a percben felpattant a ház kapuja, és egy ifjú, 3941 10| ugratott ki fekete paripán a kapuboltozat alól. Majdnem 3942 10| alól. Majdnem eltaposta a főbírót.~- Én ártatlan vagyok! - 3943 10| kiáltott egy csengő hang a főbíró felé, és a következő 3944 10| csengő hang a főbíró felé, és a következő pillanatban a 3945 10| a következő pillanatban a déli kapu felé iramodott 3946 10| iramodott az ifjú lovas.~A főbíró tátott szájjal bámult 3947 10| bámult utána. Megcsípte a tenyerét.~- Nini, ébren 3948 10| Az ördög játszik velem.~A deli levente eltűnt a piac 3949 10| velem.~A deli levente eltűnt a piac sarkán. Világszép Jankó 3950 10| elmenekült Podolinból.~IV. A DANCKAI NAGYÚR~Az az ifjú 3951 10| Az az ifjú levente, aki a podolini déli kapun vágtatott 3952 10| szikrázott paripája patkója a kövezeten, mikor biztos 3953 10| távolságban érezte magát a várostól, megállott, és 3954 10| Akár mehetek nyomban vissza a zsiványtanyára!~Jankó búsan 3955 10| búsan baktatott lovával a mély hegyi úton, amelynek 3956 10| csak találkozik valakivel a hegytetőn, aki parázstűz 3957 10| Rongyos barátcsuha fedte a tagjait, de a barátcsuha 3958 10| barátcsuha fedte a tagjait, de a barátcsuha alatt vitézi 3959 10| kiáltott Jankóra.~- Megyek a lovam feje után - felelte 3960 10| feje után - felelte Jankó.~A barát abbahagyta a szalonnapirítást.~- 3961 10| Jankó.~A barát abbahagyta a szalonnapirítást.~- Ha jobb 3962 10| kellett mondani ezt. Leugrott a nyeregből, kipányvázta a 3963 10| a nyeregből, kipányvázta a lovát, aztán odatelepedett 3964 10| lovát, aztán odatelepedett a tűz mellé.~Be az a pirított 3965 10| odatelepedett a tűz mellé.~Be az a pirított szalonna! Nincs 3966 10| annál fölségesebb eledel a világon. Mikor már jóllaktak, 3967 10| már jóllaktak, így szólt a barát:~- No, hát kezdd el 3968 10| vagy?~Jankó aztán elmesélte a barátnak az ő változatos 3969 10| tulajdonképpen nem illeti meg a férfiruha, hanem a szoknya.~ 3970 10| illeti meg a férfiruha, hanem a szoknya.~A barát nagy figyelemmel 3971 10| férfiruha, hanem a szoknya.~A barát nagy figyelemmel hallgatta 3972 10| nem vagyok ám barát. Ezt a csuhát csak azért vettem 3973 10| eljussak oda, ahová igyekszem. A papot nem bántja senki. 3974 10| senki. Én diák vagyok, és a nevem Jávorka.~- Aztán hová 3975 10| mindent elmondott közben, a danckai nagy úrról, Rákóczi 3976 10| lassan megtanulta azt, hogy a Danckában remetéskedő fejedelem 3977 10| remetéskedő fejedelem felé száll a magyar nemzet vágyódása, 3978 10| Magyarországba - mondta a diák, amikor a határt átlépték.~ 3979 10| mondta a diák, amikor a határt átlépték.~Egy hét 3980 10| solymászatról tért haza a fejedelem. Rivalogtak a 3981 10| a fejedelem. Rivalogtak a vadászkürtök, kényesen lépegettek 3982 10| vadászkürtök, kényesen lépegettek a paripák a vadászok alatt. 3983 10| kényesen lépegettek a paripák a vadászok alatt. Csakhogy 3984 10| vadászok alatt. Csakhogy a fejedelem arcán valami méla 3985 10| tudta azt onnan elűzni még a vadászás szenvedélye se.~ 3986 10| aki akkorára már levetette a rongyos barátcsuhát (vitézi 3987 10| sötét arccal Jávorka.~- Jer a szobámba, és beszélj el 3988 10| alatt Jankó megismerkedett a fejedelem udvartartásával, 3989 10| kedvünk szerint.~De voltak ám a fejedelem körül olyan vitézek 3990 10| érezték magukat Danckában. A nagy bajuszú Bercsényi Miklós 3991 10| türelmetlenségét. Ebéd után, mikor a fejedelem már elvonult szobáiba, 3992 10| már elvonult szobáiba, és a vitézek egyedül maradtak 3993 10| vitézek egyedül maradtak a kupákkal, Bercsényi Miklós 3994 10| kupákkal, Bercsényi Miklós a vita hevében öklével az 3995 10| hogy csak úgy táncoltak a nehéz ezüstedények.~- Mit 3996 10| urak, miért vagyunk mi a világon? Talán bizony azért, 3997 10| bizony azért, hogy itt, távol a hazától, hiábavaló mulatságok 3998 10| vércseképű vitéz, Kuzmák Ferenc, a fejedelem kincstartója, 3999 10| hogy nyomban megfogdosson a császár, és börtönbe csukasson?~ 4000 10| visszamegyünk. Mert fegyver lesz ám a kezünkben.~Kuzmák Ferenc


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License