1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891
Part
4001 10| hadakat?~Erre már Jávorka, a diák ugrott fel az asztal
4002 10| az asztal végén. Tüzelt a szeme, csengett a hangja:~-
4003 10| Tüzelt a szeme, csengett a hangja:~- Engedelmet kérek,
4004 10| jártam Magyarországban. A fejedelemnek csak egy szót
4005 10| egy szót kell mondania, és a földből nőnek ki a hadak.
4006 10| mondania, és a földből nőnek ki a hadak. Annyi vitéz lesz,
4007 10| Annyi vitéz lesz, mint a fűszál. Kardot vesznek a
4008 10| a fűszál. Kardot vesznek a kezükbe az aggok és gyermekek
4009 10| szóra, és az égig lobog a háború tüze Magyarországon.
4010 10| kíváncsiskodtak némelyek.~- A szabadságért! - kiáltotta
4011 10| felmagasztosult arccal Jávorka.~Ebben a percben szétnyíltak a szomszéd
4012 10| Ebben a percben szétnyíltak a szomszéd szoba függönyei.
4013 10| szoba függönyei. Ott állott a fejedelem. Az arca lángolt,
4014 10| ajka remegett.~- Igaza van a diáknak - kiáltotta. - Kimondom
4015 10| Kimondom azt az egy szót: a szabadságért!~Az urak felugráltak
4016 10| tárogatósai teli tüdővel fújták a csataindulót.~- Megyünk
4017 10| háborúba! - hangzott végig a diadalkiáltás a kastélyban.~-
4018 10| hangzott végig a diadalkiáltás a kastélyban.~- Háborúba megyünk! -
4019 10| megyünk! - visszhangozták a falak. Fegyvercsörgetéstől
4020 10| Fegyvercsörgetéstől lett hangos a kastély, az istállókban
4021 10| kastély, az istállókban a harci mének nyerítettek.~
4022 10| ámuló Jankó vállára tette a kezét.~- A háborút most
4023 10| vállára tette a kezét.~- A háborút most már a pokol
4024 10| kezét.~- A háborút most már a pokol sem akadályozhatja
4025 10| országhatáron elvált egymástól a két fiatal levente.~- Én
4026 10| fiatal levente.~- Én megyek a Dunántúlra - mondotta Jávorka. -
4027 10| van ő otthon? Ott, ahol a madár - sehol. Hirtelen
4028 10| villant meg az agyában:~- Én a Szepességbe megyek. Ott
4029 10| elváltak. Egyik ment jobbra, a másik balra. Jávorka még
4030 10| gyönge leányka rejtőzik a Jankó sujtásos ruhájában.
4031 10| dehogyis engedte volna arra a veszedelmes útra, amelyre
4032 10| Jankónak semmi más nem volt a célja, mint hogy fellázítja
4033 10| célja, mint hogy fellázítja a szepesi városokat. Itt az
4034 10| megvételéről folyt állandóan a beszéd.~Egy sötét zivataros
4035 10| zivataros éjszaka kopogtak a bolondos Kubiska Mihály
4036 10| Mihály ablakán Podolinban. A takács kinyitotta az ablakot.
4037 10| látta, hogy ki van odakünn a sötétségben, de a hangjáról
4038 10| odakünn a sötétségben, de a hangjáról megismerte.~-
4039 10| hozzád senki - kesergett a takács. - Ha sokáig itt
4040 10| az éjjeli alabárdosok. Ki a te gazdád, az a Rákóczi
4041 10| alabárdosok. Ki a te gazdád, az a Rákóczi Ferenc? Senki az,
4042 10| én, akármit tesz - felelt a takács. - Csak annyit mondok
4043 10| mondok néked, hogy menj ebből a városból, mert itt bizony
4044 10| téged táncoltatnak meg.~A bolondos Kubiska Mihály
4045 10| ablakot.~Reggel felé, amikor a Lubló felé vivő országúton
4046 10| valaki.~Senki más, mint a félszemű Dávidkó, a haramiavezér.
4047 10| mint a félszemű Dávidkó, a haramiavezér. Jankó nem
4048 10| markolta meg.~- Hagyd azt a kardot, Jankó. Nem bántani
4049 10| akarlak én. Neked köszönhetem a megmenekülésemet ott a podolini
4050 10| köszönhetem a megmenekülésemet ott a podolini piacon, amikor
4051 10| paraszthajszál választott el a kerékbetöréstől. Ha te akkor
4052 10| nem kiáltasz, már régen a hollók lakomája lettem volna.
4053 10| Dávidkó. Sok bűn terheli a lelked, megérdemled tízszer
4054 10| lelked, megérdemled tízszer a halált.~- Igaz, sokat vétkeztem -
4055 10| sokat vétkeztem - felelt a haramiavezér. - Már régen
4056 10| Már régen azon töröm a fejem, hogyan tehetném jóvá
4057 10| már csak holtom napjáig a tüzes barátok kolostorában
4058 10| Mondd meg! - kiáltott a haramia. - Bármi legyen,
4059 10| megteszem.~- Hát csapj fel a Rákóczi katonájának. Hadd
4060 10| Rákóczi katonájának. Hadd fel a rablást, fosztogatást. Neked
4061 10| meghódolnának Rákóczinak.~- Itt a kezem! - kiáltott fel Dávidkó. -
4062 10| ember leszek. Harcolni fogok a szabadságért az embereimmel,
4063 10| embereimmel, és te leszel a kapitányunk, Jankó.~Két
4064 10| csak Raffaidesz uramat, a főbírót hívatta. Az remegve
4065 10| hívatta. Az remegve jelent meg a fiatal kapitány előtt.~-
4066 10| Nekünk nem pénz kell. Nekem a város hűségesküje kell,
4067 10| felelt Jankó.~- Ki az a Rákóczi Ferenc? - kérdezte
4068 10| Rákóczi Ferenc? - kérdezte a főbíró.~- Ha eddig nem tudtad,
4069 10| leforgása alatt itt lesz a hadaival.~- Tehát még nem
4070 10| fejedelem? Akkor letesszük a hűségesküt - felelt a főbíró,
4071 10| letesszük a hűségesküt - felelt a főbíró, aki ravaszul úgy
4072 10| fejedelem.~Összegyűjtötte a szenátorokat a városháza
4073 10| Összegyűjtötte a szenátorokat a városháza nagytermében.
4074 10| Jankó kapitány foglalta el. A falak mellett az ő állig
4075 10| felfegyverzett katonái. A háta mögött állott egy félszemű
4076 10| nagyságú buzogányt tartván a kezében. A főbíró megismerte.~-
4077 10| buzogányt tartván a kezében. A főbíró megismerte.~- Kend
4078 10| megtértünk, és életünket a szent szabadságért akarjuk
4079 10| No hiszen sokat ér is a kendtek bűnös élete a szent
4080 10| is a kendtek bűnös élete a szent szabadságnak! - gúnyolódott
4081 10| szabadságnak! - gúnyolódott a főbíró.~Jankó a kardjával
4082 10| gúnyolódott a főbíró.~Jankó a kardjával az asztalra csapott.~-
4083 10| esküt, vagy felgyújtjuk a várost? Itt nem lehet gondolkozni.~
4084 10| Itt nem lehet gondolkozni.~A főbíró gúnyosan mosolygott.~-
4085 10| telne ki más. Letesszük a hűségesküt.~Hanem aztán
4086 10| Jankó kapitány elvonult a csapatával, a podolini főbírónak
4087 10| kapitány elvonult a csapatával, a podolini főbírónak legelső
4088 10| volt az, hogy bezáratta a kapukat, és megszólatta
4089 10| kapukat, és megszólatta a hadikürtöt.~- Nem szabadságharcosok
4090 10| szabadságharcosok ezek, hanem rablók. A Dávidkó rablói! - kiáltotta
4091 10| Dávidkó rablói! - kiáltotta a főbíró. - Kereket érdemel
4092 10| hadával. Sorban megrohanta a szepesi városokat. Ahol
4093 10| kapitánynak rettenetes híre a Felvidéken, amelyről még
4094 10| századokban is beszélnek a krónikák.~Az üldöztetéshez,
4095 10| szokott rablóhad megvadult a saját hatalmától. Pusztítva,
4096 10| Pusztítva, dúlva vonultak végig a Szepességen. Amerre mentek,
4097 10| útjukat. Jankó kapitánynak a nevére reszketni kezdtek
4098 10| mindig nem mozdult Danckából.~A szepesi városok pedig ezalatt
4099 10| fegyveres erővel támadtak a Jankó kapitány hadaira.
4100 10| ostrom alá. Itt fogták el a szepesi hadak Jankó kapitányt
4101 10| Jankó kapitányt és Dávidkót. A sereg többi része elmenekült,
4102 10| elmenekült, elbujdosott. A "rongyos had" elszéledt.~
4103 10| Dávidkót nyomban halálra ítélte a bíróság. Felállították a
4104 10| a bíróság. Felállították a vérpadot ott a lőcsei piacon.
4105 10| Felállították a vérpadot ott a lőcsei piacon. Ott állott
4106 10| lőcsei piacon. Ott állott a hóhér skarlátpiros köpönyegében,
4107 10| skarlátpiros köpönyegében, kezében a hosszú pallos, amellyel
4108 10| pallos, amellyel majd leüti a fejét Jankó kapitánynak.~
4109 10| Jankó kapitánynak.~Ekkor a tömegen keresztül egy ember
4110 10| Megálljatok! Ne bántsátok a Jankót. - Kubiska Mihály,
4111 10| Jankót. - Kubiska Mihály, a podolini takács tört magának
4112 10| takács tört magának utat. A vérpad lépcsőjére lépett,
4113 10| harsány szóval:~- Ne bántsátok a Jankót! Mert ő nem férfi,
4114 10| nem férfi, hanem leány. A tömegen hangos moraj futott
4115 10| hangos moraj futott végig. A bíróság összesúgott.~- Megálljunk,
4116 10| Felfüggesztjük az ítéletet - szólt a lőcsei főbíró.~A bíróság
4117 10| szólt a lőcsei főbíró.~A bíróság újra tanácskozásra
4118 10| zúgva, mennydörögve tört ki a Rákóczi Ferenc szabadságharca.
4119 10| Rákóczi Ferenc szabadságharca. A hazafias szepesi városok
4120 10| szepesi városok nyomban a Rákóczi zászlaja alá szegődtek,
4121 10| Mihályhoz, és ott megtanulta a takácsmesterséget.~Soha
4122 10| Soha többé kardot nem vett a kezébe. Engedelmes, hűséges
4123 10| Engedelmes, hűséges leánya lett a bolondos Kubiskának.~(1925)~ ~
4124 11| A KIRÁLY KERESZTLEÁNYA~I.~
4125 11| volt Magyarország királya, a budai Várban víg, fejedelmi
4126 11| pompázó főurak vették körül a királyt, és a külföldi királyok
4127 11| vették körül a királyt, és a külföldi királyok követei
4128 11| állandóan szállást találtak a budai Várban. A nagyszerű
4129 11| találtak a budai Várban. A nagyszerű ünnepélyek, mulatságok
4130 11| érték, és megtörtént, hogy a budai Várban néha egy hétig
4131 11| hétig sem hallgatott el a muzsikaszó.~A királynak
4132 11| hallgatott el a muzsikaszó.~A királynak a legelső zászlósura
4133 11| muzsikaszó.~A királynak a legelső zászlósura Komoróczy
4134 11| zászlósura Komoróczy Mihály volt. A felsővidéki hadak parancsnoka
4135 11| felsővidéki hadak parancsnoka és a fekete sereg kapitánya volt
4136 11| volt e jeles, vitéz férfiú. A király annyira kedvelte,
4137 11| hogy még lakóhelyet is a budai Várban jelölt ki neki.
4138 11| Komoróczy uramnak éjjel-nappal a király mellett kellett lennie.
4139 11| szakálla nem volt ott valahol a Mátyás közelében, a király
4140 11| valahol a Mátyás közelében, a király nyomban tudakozódott
4141 11| Komoróczy?~Ha vadászni ment a király, Komoróczy uram akkor
4142 11| komája volt Komoróczy Mihály a királynak. Néha még éjjel
4143 11| Egy titkos lépcső vezetett a király hálószobájából a
4144 11| a király hálószobájából a Komoróczy uram palotájába.
4145 11| éjszakákon sokszor megjárta a király ezt a rejtett lépcsőt.
4146 11| sokszor megjárta a király ezt a rejtett lépcsőt. Leült öreg
4147 11| elbeszélgettek.~Egyszer azt kérdezte a király Komoróczy uramtól:~-
4148 11| keresztlányomat. Ugyan, mit csinál a leányod, Komoróczy. Maholnap
4149 11| legyintett.~- Férjhez bizony... a fekete vitézhez. Mert még
4150 11| bábukkal játszik Beátám.~A király érdeklődve emelte
4151 11| király érdeklődve emelte fel a fejét, mert éppen nagyon
4152 11| Annyit azonban tudok, hogy a fekete seregnek, amelynek
4153 11| kapitánya vagyok, éppen a héten rendeltem új mundért
4154 11| Komoróczy. De hát azért a kis leányodról se kellene
4155 11| vagyok, felség. Ott van nálam a néném. Annak való a gyermeknevelés.~
4156 11| nálam a néném. Annak való a gyermeknevelés.~A király
4157 11| Annak való a gyermeknevelés.~A király mosolygott.~- No,
4158 11| csak egy király, mégpedig a magyar király adhat ajándékba.~
4159 11| adhat ajándékba.~Így szólt a király, és gondterhes arcát
4160 11| be. Eszébe jutott, hogy a minapában, amikor ebéd után
4161 11| amikor ebéd után sétálgatott a Duna-parton, egy fényes
4162 11| leányka jött vele szembe. A király ügyet sem vetett
4163 11| király ügyet sem vetett a leánykára, amíg az rá nem
4164 11| Mátyás meglepetten nézett a leánykára.~- Én vagyok a
4165 11| a leánykára.~- Én vagyok a király - felelte. - De hát
4166 11| felelte. - De hát te kinek a gyereke vagy?~- Én a Komoróczy
4167 11| kinek a gyereke vagy?~- Én a Komoróczy Mihály leánya
4168 11| cseppet sem különbözött a parasztleánykák ruházatától.
4169 11| kiáltozott:~- Beáta, jöszte ide!~A király megsimogatta a leányka
4170 11| ide!~A király megsimogatta a leányka arcát.~- Jól mondták
4171 11| mondták néked. Én vagyok a keresztapád, lelkecském.~
4172 11| pedig nagyon szeretek ám a bábukkal játszani.~A király
4173 11| ám a bábukkal játszani.~A király hangosan nevetett.
4174 11| nevetett. Tetszett neki a leányka bátorsága. Előtte
4175 11| leányka bátorsága. Előtte a legnagyobb urak is térdet
4176 11| hajtva szoktak megállni, ez a kis tücsök pedig olyan keményen
4177 11| pedig olyan keményen nézett a szemébe, hogy szinte zavarba
4178 11| nem jutottál eszembe, mert a te szegény keresztapádnak
4179 11| mindenféle dolga akad. Harmadéve a törökkel verekedtem... bizony
4180 11| bizony belefáradtam. Aztán a cseh rablókkal volt egy
4181 11| kis vesződségem. Az apád a megmondhatója, hogy mennyit
4182 11| háborúzni, amíg megtanítottuk a cseheket arra, hogy Mátyás
4183 11| királyt tiszteljék...~- A macskát! - pörgött Komoróczy
4184 11| pörgött Komoróczy Beáta. - A királynak mindenkire van
4185 11| bábukat, amilyen bábui még a királykisasszonynak se volnának,
4186 11| királykisasszonynak se volnának, ha lenne a királynak kisasszony leánya.~-
4187 11| Majd meglássuk, megtartod-e a szavad, keresztapa - felelt
4188 11| sarkon fordulva elfutott a Duna-part mentén.~Az öreg
4189 11| Beáta, majd hátrakötöm a sarkadat, csak egyszer hazaérjünk!~
4190 11| csak egyszer hazaérjünk!~A király vidáman nézett a
4191 11| A király vidáman nézett a keresztleánya után.~- Persze -
4192 11| De ne félj, kis Beáta. A király megtartja szavát.
4193 11| megtartja szavát. Elküldöm a bábukat.~És a király ettől
4194 11| Elküldöm a bábukat.~És a király ettől a naptól fogva
4195 11| bábukat.~És a király ettől a naptól fogva azon törte
4196 11| naptól fogva azon törte a fejét, hogy ugyan miféle
4197 11| bolondját is megkérdezte.~A bolond összeráncolta a homlokát.~-
4198 11| A bolond összeráncolta a homlokát.~- Én azt vélem,
4199 11| elküldeni Komoróczy Beátának.~A király nevetett.~- Hát eredj,
4200 11| Hát eredj, fogdosd össze a legostobább embereket.~A
4201 11| a legostobább embereket.~A bolond megvakarta a füle
4202 11| embereket.~A bolond megvakarta a füle tövét.~- Nehéz lesz,
4203 11| semmire.~Megkérdezte Mátyás a horvát bánt, majd az ország
4204 11| én kis keresztleányomnak?~A horvát bán csak nagyot hallgatott
4205 11| hallgatott erre; Vitéz, a nádor, megcsóválta bozontos
4206 11| tudok, hogy leányszív előtt a legszebb bábu egy daliás
4207 11| Nem jól beszélsz, nádor. A leány még sokkal kisebb,
4208 11| tudok tanácsot adni - felelt a nádor.~Gondolkozott, gondolkozott
4209 11| Gondolkozott, gondolkozott a király. Különben se nagyon
4210 11| szorultságában eszébe jutott a bölcs és ravasz cinkotai
4211 11| tanácsaival már sokszor meglepte a királyt.~- Ugyan hívjátok
4212 11| királyt.~- Ugyan hívjátok el a cinkotai kántort! - parancsolta
4213 11| parancsolta egyszer.~És a cinkotai kántor eljött.
4214 11| kántor eljött. Meghallgatta a királyt, meghányta-vetette
4215 11| meghányta-vetette magában a dolgot, végül köszörülte
4216 11| dolgot, végül köszörülte a torkát.~- Levélben felelek
4217 11| elkocogott.~Harmadnapra, ott volt a cinkotai kántor levele.
4218 11| Cinkotán kántoros.~II.~A cinkotai kántor rejtélyes
4219 11| hangú levele megoldotta a nagy kérdést, amely a királynak
4220 11| megoldotta a nagy kérdést, amely a királynak abban az időben
4221 11| Tizenkét bábut küldött a király, tizenkét aranyba,
4222 11| öltözött gyönyörű leánykát. A legszebb leánykákat válogatták
4223 11| válogatták össze az országban, és a király külön palotaházat
4224 11| fehér lovacskákat rendelt a kocsik mellé. Sorban álltak
4225 11| kocsik mellé. Sorban álltak a bábuk Beáta előtt, és a
4226 11| a bábuk Beáta előtt, és a király embere, ki őket idáig
4227 11| király! - kiáltotta.~És a bábuk, mind a tizenketten
4228 11| kiáltotta.~És a bábuk, mind a tizenketten utánamondták:~-
4229 11| volt csak boldog igazán a király keresztleánya.~-
4230 11| keresztleánya.~- Hisz ezek a babák beszélni is tudnak! -
4231 11| kiáltott fel.~Megtapogatta a kezüket, arcukat. Meghúzogatta
4232 11| kezüket, arcukat. Meghúzogatta a hajukat és szoknyájukat.~-
4233 11| is parancsaidnak - szólt a király embere, és erre elment.~
4234 11| elment.~Beáta ott maradt a bábuival. Megparancsolta
4235 11| eszébe, hogy felállítja a babákat.~- Álljatok föl! -
4236 11| Álljatok föl! - kiáltotta.~A babák nyomban talpra ugrottak.~-
4237 11| mulatott Komoróczy Beáta a babáival.~- Nagyszerű! -
4238 11| Nagyszerű! - mondta, amikor a babákat elküldte ebédelni. -
4239 11| voltak.~Délután sorba vette a babákat. Kikérdezte őket.
4240 11| babákat. Kikérdezte őket. Mi a nevük? Valamennyinek egyugyanazon
4241 11| tudtok-e?~- Tudunk - felelték a babák.~Beáta leült a szoba
4242 11| felelték a babák.~Beáta leült a szoba közepére, az aranyos
4243 11| énekelni kezdte:~- "Fürdik a kácsa fekete tóban..."~A
4244 11| a kácsa fekete tóban..."~A babák csendesen utánaénekeltek.~
4245 11| kellene tartani. Elővette azt a kis teknőcskét, amit az
4246 11| az édesapja hozott neki a Felsővidékről. Az egyik
4247 11| Az egyik baba leszaladt a Dunára egy kanna vízért.
4248 11| szólt, és jó tejecskét ittak a babák.~Mikor ezzel is elkészültek,
4249 11| már mit csináljak veletek?~A babák hallgattak és mosolyogtak,
4250 11| egy kicsit mérges is volt.~A babák erre sem tudtak mit
4251 11| unlak benneteket! Menjetek a pokolba! - kiáltotta Beáta.~
4252 11| kiáltotta Beáta.~Kituszkolta a tizenkét babát, és leheveredett
4253 11| tizenkét babát, és leheveredett a medvebőrre. Öklöcskéjére
4254 11| Öklöcskéjére támasztotta a fejét, és folyton azon gondolkozott,
4255 11| szomorú lett, és titkon a konyhába szökött. Egy darabig
4256 11| Egy darabig hallgatta ott a szolgálók beszélgetését,
4257 11| piros szalagocskát kötött a kukoricacsőre, karjában
4258 11| csendesen énekelni kezdett a piros szemű kukoricacsőnek.
4259 11| maga mögött. Megfordult. A király lépett titkon a szobába.~-
4260 11| A király lépett titkon a szobába.~- Isten hozta,
4261 11| meghajolva.~- Hol vannak a babák, amelyeket küldtem
4262 11| küldtem neked? - kérdezte a király.~Beáta megcsóválta
4263 11| megcsóválta szöghajú fejét.~- A te babáid nagyon unalmasak,
4264 11| unalmasak, keresztapa. Ez a baba sokkal mulatságosabb.~
4265 11| baba sokkal mulatságosabb.~A karjába szorított piros
4266 11| szalagos kukoricacsövet a király felé fordította.
4267 11| király felé fordította. A bölcs Mátyás elnevette magát,
4268 11| elnevette magát, és megsimogatta a kisleány arcát.~- Igazad
4269 11| ahogyan Komoróczy Beáta énekel a kukoricacsőnek:~- Aludj,
4270 11| Aludj, kis babám, aludj!~A király továbbment, és csendesen
4271 12| olyan szeszélyesen kanyarog a Vág, mint akár másfelé.
4272 12| mint akár másfelé. Fut, fut a nagy hegyek alatt, és hízelkedve
4273 12| hízelkedve locsolja körül a kősziklák lábát. Kristályvizében
4274 12| gyönyörködve nézik magukat a parti nagy fák, sőt még
4275 12| parti nagy fák, sőt még a vén hegyek is belepislognak
4276 12| hegyek is belepislognak a természet adta gyönyörű
4277 12| milyen hosszúra nőtt már a szakálluk.~Ha ezek a vén
4278 12| már a szakálluk.~Ha ezek a vén hegyek beszélni tudnának!
4279 12| állnak egy helyben! De még a százesztendős nagy fák is
4280 12| fák is sok mindent tudnak. A hegyre keskeny ösvény kanyarog,
4281 12| kövek, sziklák, amelyeket a vihar lesodort a hegytetőről.
4282 12| amelyeket a vihar lesodort a hegytetőről. Odafent kopasz
4283 12| dicsőséges időkről beszélnek a romok. A tornyokban most
4284 12| időkről beszélnek a romok. A tornyokban most varjak laknak,
4285 12| az enyiczkói országutat. A nagy szakállú, vitéz Enyiczky
4286 12| Enyiczky nemzetség lakta a kastélyt. Ha nem verekedtek
4287 12| és szépen levitték őket a mély sírboltba. Amikor a
4288 12| a mély sírboltba. Amikor a legutolsó Enyiczky is érezni
4289 12| már lekívánkozik oldaláról a kard, csizmájáról a sarkantyú,
4290 12| oldaláról a kard, csizmájáról a sarkantyú, egyszóval elnehezedett,
4291 12| mondta -, még én is meghalok.~A diák csaknem elpityeredett,
4292 12| azon gondolkozom - felelt a várúr.~- Ha fiam volna,
4293 12| benneteket, szolgáljátok tovább a fiamat, éppen olyan hűséggel,
4294 12| engem szolgáltatok! De az a bökkenő, hogy nincs fiam.~-
4295 12| Bizony nincs - sóhajtott a diák. - A vitéz Enyiczkyek
4296 12| nincs - sóhajtott a diák. - A vitéz Enyiczkyek nemes fája
4297 12| nemes fája nem virul tovább a fiúágon.~- Van azonban kisleányom,
4298 12| egy férfi. De hát mit ér a bátorsága, amikor ő voltaképpen
4299 12| ellenségeim, amint én behunyom a szemem. Bezzeg ha még tudnám
4300 12| Bezzeg ha még tudnám forgatni a buzogányt, nem sokat törődnék
4301 12| ellenségeimmel. De, diák pajtás, már a sarkantyúmban is meg-megbotlom,
4302 12| ha éppen nem vigyázok.~A diák szomorúan bólingatott.~-
4303 12| szomorúan bólingatott.~- A szakálla is fehér kegyelmes
4304 12| öcsém. Hanem hát nem az a fontos itt, fiam, hanem
4305 12| hogyan kellene segíteni a dolgon. Hogy ne legyen bántódása
4306 12| Hogy ne legyen bántódása se a leánykámnak, se nektek,
4307 12| leszek. Gondolkozz, diák!~A diák leült és gondolkozott.
4308 12| ráncok szaladgáltak az arcán, a homlokán, mialatt gondolkozott.
4309 12| mialatt gondolkozott. Még a hátát is meggörbítette,
4310 12| hátát is meggörbítette, a nyakát előrefeszítette,
4311 12| öklét, hogy csaknem ropogtak a csontjai.~- Nem jut eszembe
4312 12| parancsolta Enyiczky. ~A diák megint nekifeküdt a
4313 12| A diák megint nekifeküdt a gondolkozásnak. Talán még
4314 12| gondolkozásnak. Talán még a feje is ropogott bele, a
4315 12| a feje is ropogott bele, a szeme pedig kidülledt...~-
4316 12| kidülledt...~- Nos? - kérdezte a várúr.~Ebben a pillanatban
4317 12| kérdezte a várúr.~Ebben a pillanatban hangos kürtszó
4318 12| hangos kürtszó hallatszott a várudvarból. A kapuláncok
4319 12| hallatszott a várudvarból. A kapuláncok csikorgása hallatszott.
4320 12| hallatszott. Enyiczky uram kidugta a fejét az ablakon.~Tüzes
4321 12| nyúlánk leányka száguldott be a kapun. A kezében kelevéz,
4322 12| leányka száguldott be a kapun. A kezében kelevéz, a nyeregben
4323 12| kapun. A kezében kelevéz, a nyeregben férfi módjára
4324 12| nyeregben férfi módjára ült. A paripa kényesen rakta finom
4325 12| volna, hogy drága terhe van.~A lovagnő után fegyveres csatlósok,
4326 12| csatlósok, vitézek nyomultak be a kapun. Majd egy csomó csaholó
4327 12| kiáltott föl ragyogó szemmel a várúr. - Hát nem férfinak
4328 12| nem férfinak született ez a leány?~A diák kinézett az
4329 12| férfinak született ez a leány?~A diák kinézett az ablakon.~-
4330 12| nem férfi? Legyen férfi a mai naptól. Ne tudja meg
4331 12| kisasszony az utolsó Enyiczky.~A lovagterem ajtaja felpattant.
4332 12| hosszú lépésekkel jött be a magas ajtón.~- Itthon vagyok,
4333 12| öregnek.~Kis zsámolyt húzott a karosszék mellé, és nagyokat
4334 12| odatelepedett.~- Sok dolgot adott az a vaddisznó, amit ma leterítettem.
4335 12| vaddisznó, amit ma leterítettem. A negyedik határig üldöztük
4336 12| kutyáink ugyancsak kifáradtak a hajtásban. De még a vadászok
4337 12| kifáradtak a hajtásban. De még a vadászok is kimelegedtek.
4338 12| vadászok is kimelegedtek. Azért a mai napra pihenőt rendeltem
4339 12| napra pihenőt rendeltem a kastélyban - így szólt Margit,
4340 12| mondanivalóm is van - folytatta a leány. - Útközben a sűrűségből
4341 12| folytatta a leány. - Útközben a sűrűségből fegyveres vitézek
4342 12| elő, és lecsaptak ránk. A Komoróczy uram katonái voltak.~-
4343 12| jól helybenhagytuk őket.~A diák örömében akkorát ugrott,
4344 12| guríttass három hordó bort a pincéből vitézeimnek! Ma
4345 12| vitézeimnek! Ma mulathatnak.~Mire a diák visszajött a lovagterembe,
4346 12| Mire a diák visszajött a lovagterembe, akkorra csodálatos
4347 12| ott. Egy ifjú vitéz állott a terem közepén sárga szattyáncsizmácskában,
4348 12| sastollas föveggel. Éppen a kardot csatolta fel a derekára.~
4349 12| Éppen a kardot csatolta fel a derekára.~Enyiczky uram
4350 12| idepottyant valahonnan ez a fiatal vitéz, akit neveznek
4351 12| édes fiam. Diák, tudasd a várnéppel a nagy eseményt.~
4352 12| Diák, tudasd a várnéppel a nagy eseményt.~Bikk Kelemen
4353 12| térdre ereszkedett. Felemelte a jobb kezét.~- Ezennel hűséget
4354 12| ifjúnak.~Majd megszólaltak a vár harangjai. A vitézek
4355 12| megszólaltak a vár harangjai. A vitézek mindenfelől összegyülekeztek
4356 12| mindenfelől összegyülekeztek a várudvaron. Hármat pukkantak
4357 12| Hármat pukkantak az ágyúk a bástyafokon. A dörgést százszorosan
4358 12| az ágyúk a bástyafokon. A dörgést százszorosan visszahangozták
4359 12| százszorosan visszahangozták a hegyóriások. Az öreg Enyiczky
4360 12| öreg Enyiczky levezette a fiatal vitézt az udvarra
4361 12| udvarra vitézei közé.~- Íme, a fiam, katonák! Szolgáljatok
4362 12| Szolgáljatok hűséggel.~A vitézek vivátot kiáltottak.~
4363 12| egész környéket. Megfújták a kürtöt, és mindenütt hirdették,
4364 12| mindenütt hirdették, hogy a várúrnak fia van. Este nagy
4365 12| nagy máglyákat gyújtottak a hegyormokon. A máglyák fénye
4366 12| gyújtottak a hegyormokon. A máglyák fénye bevilágította
4367 12| máglyák fénye bevilágította a környéket. Az udvaron muzsika
4368 12| udvaron muzsika zengett, és a vitézek rakták a táncot.~
4369 12| zengett, és a vitézek rakták a táncot.~A diák éjfél után
4370 12| vitézek rakták a táncot.~A diák éjfél után ezzel a
4371 12| A diák éjfél után ezzel a hírrel toppant a mulatók
4372 12| után ezzel a hírrel toppant a mulatók közé:~- Vége legyen
4373 12| mulatók közé:~- Vége legyen a mulatozásnak. Az imént lehunyta
4374 12| szemét az öreg várúr. De él a fiatal.~S nyomban lovas
4375 12| lovas staféta vitte Budára a királyhoz a hírt, hogy mától
4376 12| vitte Budára a királyhoz a hírt, hogy mától fogva Enyiczky
4377 12| és varróasztalkánál ült.~A kis varróasztalka búsan,
4378 12| búsan, elhagyatottan állott a fehér leányszobában. A jácintok,
4379 12| állott a fehér leányszobában. A jácintok, tulipánok elhervadtak
4380 12| jácintok, tulipánok elhervadtak a kiskertben, még a fehér
4381 12| elhervadtak a kiskertben, még a fehér cicák is elmenekültek
4382 12| fehér cicák is elmenekültek a várból, mert már senki sem
4383 12| kötött piros szalagocskát a nyakukra.~Fegyvercsörgés,
4384 12| katonák zajgása verte fel a vár csöndjét. A fiatal várúr
4385 12| verte fel a vár csöndjét. A fiatal várúr nagy kedvelője
4386 12| várúr nagy kedvelője volt a férfias mulatozásoknak.
4387 12| mulatozásoknak. Enyiczky Márton nem a békét szerette, hanem a
4388 12| a békét szerette, hanem a harcot. Otthon néha kifakadt
4389 12| harcot. Otthon néha kifakadt a vitézei előtt:~- Nem értem
4390 12| vitézei előtt:~- Nem értem a királyt! Miért nem csinál
4391 12| bennünket az unalom!~De ha a király nem is háborúzott,
4392 12| háborúzott, mégis gondoskodott a sors arról, hogy a kardjuk
4393 12| gondoskodott a sors arról, hogy a kardjuk meg ne rozsdásodjon
4394 12| Enyiczkó körül is. Csak éppen a Vágon kellett átkelni, mindjárt
4395 12| asszonnyal csak nem mérem össze a kardomat! - dohogta.~De
4396 12| idegen hadak kalandozzanak a birtokain, lőjék erdejében
4397 12| birtokain, lőjék erdejében a vadat. Kijött a sodrából.
4398 12| erdejében a vadat. Kijött a sodrából. Megcsavarta a
4399 12| a sodrából. Megcsavarta a bajuszát.~- Már látom, hogy
4400 12| móresre kell tanítani azt a leányt! - mondta.~Az alkalom
4401 12| vadat űzött Enyiczky Márton a Vág túlsó oldalán. Korponai
4402 12| Korponai Pál lecsapott a vadászokra.~- Adjátok meg
4403 12| Egy csengő hang felelt a felhívásra:~- Kard, ki kard!~
4404 12| Enyiczky Márton összecsapott a Korponai vitézeivel. Kerekedett
4405 12| Kerekedett olyan csetepaté a völgyben, hogy csak úgy
4406 12| visszhangozták az erdők a fegyverzajt.~Korponai uram
4407 12| ezt! Majd igazságot tesz a király! Szabad-e lánynak
4408 12| férfiakkal?~Igen ám, csakhogy a király Budán lakik, messze
4409 12| király Budán lakik, messze a Vág völgyétől. Addig bizony
4410 12| mulatsága, mint jól elpáholni a szomszédait.~- Eleget garázdálkodtatok -
4411 12| fiatal menyecskék, leányok a környéken, akiknek szörnyen
4412 12| Márton nevetett.~- Helyes. A testőrségembe sorozlak benneteket.
4413 12| öreg Málik Ferencné volt a testőrök kapitánya. Ennek
4414 12| testőrök kapitánya. Ennek a hatalmas termetű öregasszonynak
4415 12| mint akármelyik férfiúnak. A menyecskék, lányok hamarosan
4416 12| lányok hamarosan megtanulták a fegyverforgatást. Hej, furcsa
4417 12| furcsa leányok teremnek ott a Vág mellett! Nem egykönnyen
4418 12| Ellenség járt mindig ezen a tájon. Az asszonyok megtanulták
4419 12| megtanulták már régen, hogy ha a férfiak mind elfogynak egy
4420 12| magyar hazát.~Csak éppen a véletlenen múlott, hogy
4421 12| véletlenen múlott, hogy a férfiak nem fogytak el soha.~
4422 12| lovagoltak valamennyien a vezér körül. Csupán egy
4423 12| közöttük. Bikk Kelemen, a diák, ő vitte az Enyiczkyek
4424 12| Enyiczkyek címeres zászlaját. A buzogányt tartó férfikart
4425 12| férfikart kék mezőben.~- Ez a zászló férfikézbe való -
4426 12| férfikézbe való - mondta a diák, és semmiképpen sem
4427 12| semmiképpen sem vált volna meg a lobogótól.~Nemsokára Korponai
4428 12| Korponai Pál uram veresége után a többi szomszédokra is rákerült
4429 12| szomszédokra is rákerült a sor. Komoróczy Mihályt úgy
4430 12| Enyiczky-hadak Zupolyra, a kastélyába, hogy a jó úr
4431 12| Zupolyra, a kastélyába, hogy a jó úr hetekig nem mert onnan
4432 12| tűz lobogna valamennyinek a szemében. No de majd igazságot
4433 12| No de majd igazságot tesz a király! Szabad-e asszonynak
4434 12| verekedni?~Mentek az urak a király elébe. Éppen Mátyás
4435 12| Mátyás király viselte akkor a koronát, az az igazságos
4436 12| akinek emlékezete örökké él a nép ajkán.~A király meghallgatta
4437 12| emlékezete örökké él a nép ajkán.~A király meghallgatta a Vág-völgyi
4438 12| ajkán.~A király meghallgatta a Vág-völgyi urak panaszát.
4439 12| panaszát. Nevetve csóválta a fejét.~- Ilyet még a nagyapám
4440 12| csóválta a fejét.~- Ilyet még a nagyapám se hallott! - kiáltott
4441 12| felség - feleltek az urak.~A király nyomban lovas hírnököt
4442 12| küldött Enyiczkóra. Jöjjön a várúr a királyhoz Budára.~
4443 12| Enyiczkóra. Jöjjön a várúr a királyhoz Budára.~Jött is
4444 12| Enyiczky Márton. Csupán a legkedvesebb testőreit vitte
4445 12| kapitány-asszonnyal. Megállott a király előtt:~- Hívatott
4446 12| Hívatott felséged, itt vagyok.~A király elgondolkozva nézte
4447 12| király elgondolkozva nézte a daliás termetű vitézt.~-
4448 12| daliás termetű vitézt.~- A szomszédaid panaszkodtak.~
4449 12| Én nem tehetek róla. A hadaim unatkoznak. Háborút
4450 12| unatkoznak. Háborút nem csinál a király, hát mi magunk csinálunk
4451 12| Mátyásnak ráncba szökött a szemöldöke.~- A király azt
4452 12| szökött a szemöldöke.~- A király azt teszi, ami a
4453 12| A király azt teszi, ami a legbölcsebben van. Hanem
4454 12| viszontag úgy kell azoknak a gyáva férfiaknak is, akiket
4455 12| háború lesz.~Enyiczky Márton a levegőbe dobta a süvegét.~-
4456 12| Márton a levegőbe dobta a süvegét.~- Éljen a király! -
4457 12| dobta a süvegét.~- Éljen a király! - kiáltotta.~A kiáltást
4458 12| Éljen a király! - kiáltotta.~A kiáltást meghallották odakívül
4459 12| azok is éljent kiáltottak. A kiáltást a vén budai hegyek
4460 12| éljent kiáltottak. A kiáltást a vén budai hegyek visszamorogták.~-
4461 12| háború lesz! - szállt-repült a hír szájról szájra.~A szemek
4462 12| szállt-repült a hír szájról szájra.~A szemek kigyulladtak, az
4463 12| Márton fél térdre ereszkedett a király előtt.~- Felséged
4464 12| szólt.~Mátyás megcsóválta a fejét.~- Nem tehetem, Enyiczky.
4465 12| tehetem, Enyiczky. Mert nagy a király hatalma, de még ő
4466 12| de még ő sem csinálhat a leányból fiút.~- De azért
4467 12| fiút.~- De azért mehetek a háborúba?~- Ha ott leszel,
4468 12| Enyiczkóra várni, amíg kiüt a háború.~III.~A Vág völgyében
4469 12| amíg kiüt a háború.~III.~A Vág völgyében a vén hegyek
4470 12| háború.~III.~A Vág völgyében a vén hegyek már tavaszi ruhájukat
4471 12| öltötték fel. Ilyenkor még a legvénebb sziklák is mintha
4472 12| valamely kopasz aggastyánnak. A rigók fütyültek az erdőben,
4473 12| rigók fütyültek az erdőben, a pisztrángok nagyokat ugrottak
4474 12| pisztrángok nagyokat ugrottak a Vág kristálytiszta vizében.
4475 12| és az enyiczkói várban a vészharangot kongatta a
4476 12| a vészharangot kongatta a toronyőr.~- Kongasd csak,
4477 12| kiáltotta fel Enyiczky Márton a toronyőrhöz. - Hadd gyülekezzenek
4478 12| toronyőrhöz. - Hadd gyülekezzenek a népek, a katonák.~A körös-körül
4479 12| Hadd gyülekezzenek a népek, a katonák.~A körös-körül levő
4480 12| gyülekezzenek a népek, a katonák.~A körös-körül levő falucskában,
4481 12| körös-körül levő falucskában, ahol a vészharang kongását hallották,
4482 12| vészharang kongását hallották, a tótok letették munkájukat.~-
4483 12| munkájukat.~- Valami baj van a várban - mondták, és siettek
4484 12| várban - mondták, és siettek a legrövidebb úton elérni
4485 12| mindenfelől. Szinte feketéllett a fehér hegy a fölfelé törekvő
4486 12| feketéllett a fehér hegy a fölfelé törekvő embertömegtől.
4487 12| fölfelé törekvő embertömegtől. A vár kapuja tárva-nyitva.
4488 12| tárva-nyitva. Ott sorakoztak a tótok. Bikk Kelemen, a diák,
4489 12| sorakoztak a tótok. Bikk Kelemen, a diák, kardját csörgetve
4490 12| otthonvalóktól? - kérdezte a gyülekezőket.~- Ugyan miért
4491 12| búcsúztunk volna el? - felelték a tótok.~- Mert háborúba megyünk.
4492 12| Mert háborúba megyünk. A király hírnöke itt járt
4493 12| urunkat minden hadaival a király zászlaja alá.~- Háborúba
4494 12| megyünk! - zúgott végig a hír a tótok csapatában.~
4495 12| megyünk! - zúgott végig a hír a tótok csapatában.~Nem is
4496 12| Nem is nagyon búsultak a dolog miatt. Sőt, inkább
4497 12| kiverekedhetik magukat. A fiatalabb legények jókedvűen
4498 12| jókedvűen ütötték össze a bocskorukat, de még az öregek
4499 12| öregek is felkiáltottak:~- A kakas csípje meg! Legalább
4500 12| igazában verekedhetünk.~A vár pincéit felnyitották,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6891 |