1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5607
bold = Main text
Part grey = Comment text
2001 2 | lángoló fiatalember voltam. A kormányzót Istenként tiszteltem,
2002 2 | kormányzót Istenként tiszteltem, a nemzet boldogulását az ő
2003 2 | hiszem, hogy sokat hibáztunk.~A tábornok Selmeczi karjára
2004 2 | tábornok Selmeczi karjára tette a kezét.~- Monsieur - mondta
2005 2 | holnap reggel, amidőn átlépte a magyar határt, már tudnia
2006 2 | velem szóba állott mint a kormányzó személyes barátja.~
2007 2 | történik. Ezt is hallottuk.~A tábornok figyelmesen nézett
2008 2 | árulás? - kérdezte hevesen a szürkeköpenyeges.~Selmeczi
2009 2 | Selmeczi legyintett.~- A nemzet fájdalmában, bánatos
2010 2 | elkeseredését. Hogy el ne veszítse a jövőbe való hitét, reménységét...~-
2011 2 | vesztettünk, mert én elárultam a nemzet ügyét? - mormogta
2012 2 | ügyét? - mormogta csendesen a tábornok. - Különben győztünk
2013 2 | győztünk volna?...~- Erre a hitre volt szüksége a nemzetnek,
2014 2 | Erre a hitre volt szüksége a nemzetnek, hogy életben
2015 2 | maradhasson, hogy bele ne haljon a rémületes fájdalmakba -
2016 2 | fájdalmakba - felelt Selmeczi. - A nemzet erejében hogyan bizakodhatott
2017 2 | nem találják ki számára a szép legendát a fővezér
2018 2 | számára a szép legendát a fővezér árulásáról? Erősek
2019 2 | Európával bírtunk volna, ha a fővezér el nem árulja ügyünket!
2020 2 | tábornok úr? - mondta Selmeczi.~A tábornok csendesen csóválta
2021 2 | tábornok csendesen csóválta a fejét.~- Szívesen szenvedek
2022 2 | még sok esztendeig, amíg a nemzet ismét talpra áll...
2023 2 | talpra áll... Hadd fűtse a magyar kazánt még jó darabig
2024 2 | magyar kazánt még jó darabig a gyűlölet szenvedélye. Csak
2025 2 | elkeseredés és düh beforrassza a sebeket, és a bosszú gondolata
2026 2 | beforrassza a sebeket, és a bosszú gondolata felpezsdítse
2027 2 | elalvó vért. Én így szeretem a nemzetemet.~Selmeczi megragadta
2028 2 | nemzetemet.~Selmeczi megragadta a tábornok kezét.~- Uram,
2029 2 | vár engem. Zsebemben van a levél. Mire hazaérek, ismét
2030 2 | önt ismét visszafogadja a nemzet a szíve kellős közepébe,
2031 2 | ismét visszafogadja a nemzet a szíve kellős közepébe, és
2032 2 | állva kérjen bocsánatot a hamis vádaskodásért. Rehabilitálni
2033 2 | fogom önt, tábornok úr!~A tábornok csendesen, tétován
2034 2 | Még csak március van... A tavasz előhírnökei meg sem
2035 2 | előhírnökei meg sem érkeztek. A dunántúli dombokon hó van,
2036 2 | Genfbe, hogy már eljött a tavasz.~- Én jobban tudom,
2037 2 | uram - felelt bosszúsan a tábornok. - Látja azt a
2038 2 | a tábornok. - Látja azt a magas csúcsot a város felett?
2039 2 | Látja azt a magas csúcsot a város felett? Olyan, mint
2040 2 | püspöksüveg. Hetenkint felmegyek a csúcsra, és jó messzelátómmal
2041 2 | felé nézek. Tiszta időben a szombathelyi tornyokat is
2042 2 | tornyokat is látom. Ma is a csúcson voltam. Hó van,
2043 2 | fel az ország ájulásából.~A sétateret már régen elhagyták.
2044 2 | sétateret már régen elhagyták. A folyóparton, régi házak
2045 2 | régi házak mentén ballagott a két komor férfiú. Alkonyodott,
2046 2 | komor férfiú. Alkonyodott, a fedett hídból már a sötétség
2047 2 | Alkonyodott, a fedett hídból már a sötétség leselkedett kifelé.
2048 2 | fehér rámás ablaka volt, a pirosra festett érckakas
2049 2 | nesztelenül fordult meg sarkán.~A tábornok katonakesztyűs
2050 2 | tábornok katonakesztyűs kezével a házra mutatott.~- Itt lakom.
2051 2 | Itt lakom. Itt dolgozom a hadjárat történetén.~- Kit
2052 2 | úr? - kérdezte Selmeczi.~A tábornok megállott, összevonta
2053 2 | tábornok megállott, összevonta a szemöldökét.~- Azt hiszem:
2054 2 | tisztázom tábornok urat a félrevezetett nemzet előtt.~-
2055 2 | nemzet előtt.~- Szegje meg a szavát! - mondta egykedvűen
2056 2 | szavát! - mondta egykedvűen a tábornok, aztán bizonyos
2057 2 | mintha nem volna hozzászokva a gyakori kézfogáshoz). Kissé
2058 2 | kézfogáshoz). Kissé megemelte a kalapját a mélyen pirosló
2059 2 | Kissé megemelte a kalapját a mélyen pirosló forradás
2060 2 | rebegte Selmeczi -, ezért a forradásért, e sebhelyért
2061 2 | magyarok vagyunk! - felelt a tábornok, és eltűnt a magános
2062 2 | felelt a tábornok, és eltűnt a magános ház kapujában.~Selmeczi
2063 2 | aranyozású kis éttermében, és a borospohárba nézett, anélkül
2064 2 | riasztotta föl.~- Nagyságos úr, a postakocsi korán reggel
2065 2 | de bizony nem hunyta le a szemét mindaddig, amíg a
2066 2 | a szemét mindaddig, amíg a kora reggeli órában a postakürt
2067 2 | amíg a kora reggeli órában a postakürt felhangzott az "
2068 2 | felhangzott az "Elefánt" előtt.~A pölteni postamester bőrszíjakon
2069 2 | hintáló kocsija, amelyen a hegyi utakon mulatságos
2070 2 | szórakoztató volt az utazás, csak a határig vitte Selmeczit.
2071 2 | gondolkodni az utazás alatt, mert a kocsis süket és hallgatag
2072 2 | igazi maradványa azoknak a derék postakocsisoknak,
2073 2 | grófnők egyik tartományból a másikba szökdöstek a fehér
2074 2 | tartományból a másikba szökdöstek a fehér vértesezred után.
2075 2 | fehér vértesezred után. A győri gyorsparaszt, aki
2076 2 | győri gyorsparaszt, aki a határon átvette Selmeczit,
2077 2 | szintén többet törődött a lovai fülével, mint az utazó
2078 2 | Egyszerre megváltozott azonban a helyzet a gőzhajón, amelyre
2079 2 | megváltozott azonban a helyzet a gőzhajón, amelyre Győrött
2080 2 | úrhölgyek töltötték meg a hajó fedélzetét. Elhízott
2081 2 | Elhízott táblabírók és a borissza bús magyarok lármáztak;
2082 2 | bús magyarok lármáztak; a nők keblén nemzeti kokárda
2083 2 | negyvennyolc! - hallotta a köpenyegébe rejtezett Selmeczi
2084 2 | ismét megnyitná az elnök a letűnt forradalmi időket...
2085 2 | nagyszerű szerencséjéről.~A pesti gőzhajóállomáson nagy
2086 2 | gőzhajóállomáson nagy tömeg várta a hajót. A jogászok vivátot
2087 2 | nagy tömeg várta a hajót. A jogászok vivátot kiáltottak,
2088 2 | vivátot kiáltottak, öregurak a kalapjukat lengették, egy
2089 2 | pármai ibolyával kínálgatta a beborozott követjelölteket.~
2090 2 | észrevétlenül keresztültörte magát a tömegen, és sietve vágott
2091 2 | tömegen, és sietve vágott neki a pesti utcáknak.~Eleinte
2092 2 | biztonsággal vágott neki a Váci utcának.~A negyedik
2093 2 | vágott neki a Váci utcának.~A negyedik számot kereste.
2094 2 | számot kereste. Itt lakott az a hölgy, aki miatt tizenkét
2095 2 | arra nézve, hogy élnek.) A fehér előszobaajtót hangos
2096 2 | sikoltással nyitotta fel a társalkodónő, a következő
2097 2 | nyitotta fel a társalkodónő, a következő percben... Josephine
2098 2 | ami - mondta Josephine, a férfit tetőtől talpig végigmustrálva -,
2099 2 | meglátogattam, divatos volt ez a frizura és a nagy szakáll,
2100 2 | divatos volt ez a frizura és a nagy szakáll, hisz ön szenvedett
2101 2 | vannak, kedves Selmeczi. Csak a vidéki forradalmárok járnak
2102 2 | kedves Josephine, hisz a lelkünk a régi maradt, nemde?~-
2103 2 | Josephine, hisz a lelkünk a régi maradt, nemde?~- A
2104 2 | a régi maradt, nemde?~- A mi gyönyörű lelkünk! - felelt
2105 2 | ábrándosan Josephine. - Amely a forradalom szent, véres
2106 2 | csillagként találkozott a végtelen űrben, hogy soha
2107 2 | Kitűnő francia fodrász van a házban, kedves barátom.
2108 2 | barátom. Monsieur Pikké most a legdivatosabb borbély Pesten.~
2109 2 | célok foglalkoztatnak, mint a szakállamnak a növése.~Josephine
2110 2 | foglalkoztatnak, mint a szakállamnak a növése.~Josephine rajongó
2111 2 | egykori bécsi tőzsérnek a leánya, aki a magyar forradalom
2112 2 | tőzsérnek a leánya, aki a magyar forradalom és általában
2113 2 | forradalom és általában a forradalom iránti lelkesedésből
2114 2 | Henczi bombái csapkodtak a pesti háztetőkön, nagyon
2115 2 | Selmeczihez. Olykor találkoztak is a bujdosás alatt valamely
2116 2 | kedvesem.~Selmeczi ekkor a Josephine két vállára tette
2117 2 | Josephine két vállára tette a kezét, mélyen a szemébe
2118 2 | vállára tette a kezét, mélyen a szemébe nézett, és halkan,
2119 2 | titokzatosan mondta:~- A tábornokot haza fogom hozni,
2120 2 | fogom hozni, rehabilitálom a nemzet előtt, hogy elfoglalhassa
2121 2 | előtt, hogy elfoglalhassa a piedesztált Magyarországon.~-
2122 2 | szót, kedves menyasszonyom. A tábornok nagyobb férfiú,
2123 2 | tábornok nagyobb férfiú, mint a kormányzó. Ő lesz a nemzetnek
2124 2 | mint a kormányzó. Ő lesz a nemzetnek ezentúl a vezére.~
2125 2 | lesz a nemzetnek ezentúl a vezére.~Josephine lehajtotta
2126 2 | választhattam magamnak. A nemzet igazi vértanúját,
2127 2 | nemzet igazi vértanúját, a gyalázatba, megvetésbe taszított
2128 2 | taszított hős férfiút fogom a nemzet elé állítani abban
2129 2 | nemzet elé állítani abban a glóriafényben, amelyet megérdemel...
2130 2 | dolgozni éjjel-nappal, kegyed a társadalom labirintusútjain,
2131 2 | labirintusútjain, én künn, a fórumon... Ah, mily nagyszerű
2132 2 | nagyszerű az, ha elmúlik a sötétség, és felkel ismét
2133 2 | sötétség, és felkel ismét a tavaszi nap a magyar földön!...~
2134 2 | felkel ismét a tavaszi nap a magyar földön!...~Josephine
2135 2 | Josephine megcsókolta a Selmeczi homlokát.~- Mindig
2136 2 | uram!~...Egy hét múlva a választókerületből riasztó
2137 2 | riasztó hír érkezett Pestre, a Váci utcába. Egy kékre,
2138 2 | vert pesti kortes hozta a hírt, hogy Selmeczit agyba-főbe
2139 2 | agyba-főbe püfölték Nagykállóban. A bujdosót, szenvedőt, a nemzetért
2140 2 | A bujdosót, szenvedőt, a nemzetért vándorló hazafit,
2141 2 | Josephine egyik ájulásból a másikba esett.~- Istenem! -
2142 2 | miért történt e cudar dolog?~A kortes a szájára tette a
2143 2 | e cudar dolog?~A kortes a szájára tette a kezét. Susogva
2144 2 | A kortes a szájára tette a kezét. Susogva mondta:~-
2145 2 | kezét. Susogva mondta:~- A tábornokot akarja hazahozni
2146 2 | róla az árulás vádját: ez a programja - szólt a kortes,
2147 2 | ez a programja - szólt a kortes, és már elszelelt.~
2148 2 | Pesten volt ismét Selmeczi. A feje be volt kötve, de semmi
2149 2 | Nagy hazafias vacsora volt a Redutban. Neki ott kellett
2150 2 | alattomos hírekkel szemben.~A legkitűnőbb hazafiak ültek
2151 2 | legkitűnőbb hazafiak ültek együtt a Redutban. Mágnások, akik
2152 2 | asztalosságot tanultak Londonban, a bujdosás éveiben, táblabírák,
2153 2 | Amerika déli államaiban, és a rabszolga-kereskedés ellen
2154 2 | Párizsban.~Mikor Selmeczi a terembe lépett, egy lengyel
2155 2 | mozgás, pisszegés vonult át a termen... Selmeczi halálsápadtan
2156 2 | Áruló! - kiáltotta ismét a lengyel.~- Távozzék! Ki
2157 2 | megvető mozdulattal intett a kezével:~- Majd megbánják
2158 2 | viselkedésüket!...~Bezárkózott a szobájába, és még Josephine-nek
2159 2 | Josephine-nek sem nyitott ajtót.~A szolgája azt mondta, hogy
2160 2 | szobáját Selmeczi. Dél volt, a Váci utcában a napfényben
2161 2 | Dél volt, a Váci utcában a napfényben vidor hazafiak
2162 2 | hazafiak szívták magukba a közelgő szabadság drága
2163 2 | szabadság drága illatát. A nők keblén virág és kokárda.~
2164 2 | Selmeczi lehajtott fővel ment a fal mellett.~Mindenki kitért
2165 2 | senki se szólította meg. A háta mögött összesúgtak
2166 2 | tudta, hogy áruló lett.~A négyes számú házhoz vitte
2167 2 | Az első emeleten ott van a fehér ajtó, a rézkilincs
2168 2 | emeleten ott van a fehér ajtó, a rézkilincs ragyog, és a
2169 2 | a rézkilincs ragyog, és a csengő vidoran kondul meg.~
2170 2 | vonakodva nyílik fel az ajtó. A társalkodónő borzas, fésületlen
2171 2 | hangzik az ajtó mögül, és a kulcs kétszer fordul a zárban.~
2172 2 | és a kulcs kétszer fordul a zárban.~Selmeczi kísértetléptekkel
2173 2 | látta Pesten.~Mondják, hogy a Garibaldi seregében később
2174 2 | egykor magyar emigránshoz. A kapitány elesett valahol
2175 2 | kapitány elesett valahol a csatamezőn. És így, higgyük
2176 2 | A hőstett~Hadd mondom el egyszer
2177 2 | történetét, aki odafent lakott a hegyoldalban a régi püspöki
2178 2 | odafent lakott a hegyoldalban a régi püspöki város fölött,
2179 2 | és olyan erős volt, mint a medve. Gyermekkorunkban,
2180 2 | vasárnaponkint láttuk őt a régi székesegyház körül,
2181 2 | régi székesegyház körül, a fülkében lakó kőszentek
2182 2 | meglátogatta őket, és néha még a délutáni litánia is a városban
2183 2 | még a délutáni litánia is a városban találta őt. Gyakran
2184 2 | tizenharmadiknak beállni a szentek közé. Esőben, viharban,
2185 2 | nyárban csak álldogálni a keskeny fülkében, esetleg
2186 2 | katonaköpenybe burkolózva hallgatni a szél süvöltését, amit itt,
2187 2 | szél süvöltését, amit itt, a régi székesegyház tájékán,
2188 2 | régi székesegyház tájékán, a girbegurba utcák és pohos
2189 2 | volt mindig szent ember. A gyalogezred, amelyben szolgált,
2190 2 | parancsot. Rendben lett volna a dolog mindaddig, amíg öldöklésre
2191 2 | amíg öldöklésre került a sor. Valahol Szarajevó tájékán
2192 2 | szidalmazta az idegen katonákat és a katonák császárját. Stolniczky
2193 2 | Stolniczky pálinkát ivott ezen a napon, ami pedig nem volt
2194 2 | vérébe. Hiába rántotta vissza a lábát. Véres lett az.~Éjszaka
2195 2 | lett az.~Éjszaka azután a hegyoldalakból szokatlanul
2196 2 | hegyoldalakból szokatlanul hullottak a golyók, rövidet pukkantak
2197 2 | golyók, rövidet pukkantak a fegyverek, és apró lángok
2198 2 | apró lángok csaptak föl a sötétségben.~Stolniczky
2199 2 | kardszúrással leterítette a szitkozódó öregembert. A
2200 2 | a szitkozódó öregembert. A hegyes vas szinte észrevétlenül
2201 2 | észrevétlenül szaladt bele a bosnyák torkába, egy vérsugárba
2202 2 | szemrehányást fejezett ki. A bánatos szemek sokáig tapadtak
2203 2 | mélységes szomorúsággal a kapitányra. Stolniczky elfordította
2204 2 | Stolniczky elfordította a fejét, s mindaddig nem tudott
2205 2 | tudott megfordulni, amíg a hörgést hallotta.~A hadjárat
2206 2 | amíg a hörgést hallotta.~A hadjárat végén kapitányi
2207 2 | Nyugalomba kívánkozott, a kardját folyton véresnek,
2208 2 | megkapta, ami után vágyakozott: a penziót.~Se családja, se
2209 2 | budai kávéházban töltötte a délutánjait. Odautazott,
2210 2 | mintha hazamenne.~Igen ám, de a kis kávéházban a hadjárat
2211 2 | ám, de a kis kávéházban a hadjárat alatt kétszeres
2212 2 | az újságokban nem csupán a regényfolytatások fölött
2213 2 | regényfolytatások fölött vitatkoztak a furcsa vendégek: Stolniczky
2214 2 | olvasták, és midőn letelepedett a régi, kis sarokasztalhoz,
2215 2 | látta, hogy mily vadállatok a civilek, a vérontás tetszésükkel
2216 2 | mily vadállatok a civilek, a vérontás tetszésükkel találkozik.
2217 2 | dicsőséget keressen. Részeg volt a pálinkától és a vértől. -
2218 2 | Részeg volt a pálinkától és a vértől. - Sietve hagyta
2219 2 | vértől. - Sietve hagyta el a kis kávéházat, hogy oda
2220 2 | hogy oda többé be ne tegye a lábát.~A régi lakásán a
2221 2 | többé be ne tegye a lábát.~A régi lakásán a háziasszony
2222 2 | a lábát.~A régi lakásán a háziasszony leányai fölcseperedtek,
2223 2 | térdén lovagoltak nemrégen.~- A boszniai hős! - kiáltották.~
2224 2 | hős! - kiáltották.~Estére a Duna-parti korzóra cipelték,
2225 2 | aki tömérdek embert megölt a hadjáratban.~Stolniczky
2226 2 | szinte szökve távozott el a barátságos polgárházból,
2227 2 | hadnagy kora óta gyönyörködött a gyermekek növekedésében,
2228 2 | gyermekek növekedésében, a budai kertek tavaszában,
2229 2 | zenélt, vagy regényt olvasott a családdal.~Budán nem is
2230 2 | ismert, megszorongatták a kezét az utcán.~- Derekasan
2231 2 | viselte magát, kapitány úr.~A kiskocsmában, ahol egy darabig
2232 2 | ismerte, egy napon így szólt a gazda a feleségéhez:~- Róza,
2233 2 | napon így szólt a gazda a feleségéhez:~- Róza, dupla
2234 2 | feleségéhez:~- Róza, dupla porciót a halászléből a boszniai oroszlánnak.~
2235 2 | dupla porciót a halászléből a boszniai oroszlánnak.~Stolniczky
2236 2 | az asztalkendőt, s többé a kiskocsmába sem lépett be.
2237 2 | olykor hörgést hallott a háta mögött. Az öreg bosnyák
2238 2 | Hol járt, merre járt, amíg a régi püspöki városba került?
2239 2 | mondta el. Kis házat talált a hegyoldalban, és nagyon
2240 2 | Senki sem ismerte múltját, a kezéhez tapadó vérhez senki
2241 2 | törődtek vele, békében hagyták, a gyerekek köszöntötték az
2242 2 | vasárnap, amikor Stolniczky a templomba ment, girbegurba
2243 2 | magukkal gyermekeiket. És a kapukat ijedten becsukták
2244 2 | kapukat ijedten becsukták a menekülők előtt.~Egy szegény
2245 2 | gyerekét ragadta magával. A két kisebbik a karján volt,
2246 2 | magával. A két kisebbik a karján volt, a harmadik,
2247 2 | kisebbik a karján volt, a harmadik, egy ötéves leányka
2248 2 | szoknyájába kapaszkodva futott a veszedelem elől. Apró, mezítelen
2249 2 | fájdalmas sietséggel taposták a hegyes köveket. Az asszony
2250 2 | hegyes köveket. Az asszony a kebléhez szorította kicsinyeit.~
2251 2 | kebléhez szorította kicsinyeit.~A kisleány egyszerre elbocsátotta
2252 2 | anyai ruhát, és elbukott a köveken. Síró sikoltással
2253 2 | az anyja, most elejtette a másik kicsinyt a karjából.~
2254 2 | elejtette a másik kicsinyt a karjából.~S e percben föltűnt
2255 2 | karjából.~S e percben föltűnt a veszett kutya.~Komor, fekete,
2256 2 | tajtékzó szájjal rohant, mint a kikerülhetetlen veszedelem.~
2257 2 | kikerülhetetlen veszedelem.~Egyenesen a hempergő, jajveszékelő gyermekeknek,
2258 2 | jajveszékelő gyermekeknek, a tébolyodott módjára sikoltó
2259 2 | Stolniczky ekkor előlépett a fal mellől, és botjával
2260 2 | Stolniczkyra vetette magát.~A kapitány hatalmasan hadonászott
2261 2 | Az eb dühödten támadott, a bot eltört, s ekkor a kapitány
2262 2 | támadott, a bot eltört, s ekkor a kapitány a két kezével torkon
2263 2 | eltört, s ekkor a kapitány a két kezével torkon ragadta
2264 2 | torkon ragadta az ebet. A földre nyomta és megfojtotta,
2265 2 | ügyesség szállottá volna meg a gyermekek védelmében.~Ettől
2266 2 | gyermekek védelmében.~Ettől a naptól fogva nem hallott
2267 2 | bevallotta, hogy részt vett a boszniai hadjáratban.~A
2268 2 | a boszniai hadjáratban.~A régi templom szentjei körül
2269 2 | már kiszemelte magának a tizenharmadik fülkét, ahol
2270 2 | álldogálni fog. Hős férfiak a szentek között érzik jól
2271 3 | utolsóbb mesterség volt, mint a csepűrágók és színészek
2272 3 | és színészek mestersége. A leányok, akik megcsalattak,
2273 3 | reménytelen szerelembe estek, a folyó fodrai helyett elszöktek
2274 3 | fodrai helyett elszöktek a színészethez. A fiatal férfiak,
2275 3 | elszöktek a színészethez. A fiatal férfiak, akik már
2276 3 | hiányzott az élettudomány és a tiszteletre méltó gondolkozás
2277 3 | felszerelt falusi házból, hol a kapun régi, kőbe vésett
2278 3 | kőbe vésett címer fogadta a vendéget, amelyek osztogatásával
2279 3 | Anjou-királyok hízelegtek a magyar uraknak -, hogy majd
2280 3 | Budán, költeményeket ír a nádorispánnéhoz, vagy tán
2281 3 | újra közlönyt szerkeszt... A régi könyv, amelyből e történetet
2282 3 | boldogtalan Amadénak nevezi a férfiút, és természetesen
2283 3 | férfiút, és természetesen a szerelmesek bőséges, regényhősi
2284 3 | vonzalom kergette Amadét a messzi nagyvilágba.~Budán
2285 3 | nagyvilágba.~Budán lakott a franciskánusok utcájában,
2286 3 | férfiú volt Kercsik, csupán a nevét tudta leírni, a felesége
2287 3 | csupán a nevét tudta leírni, a felesége még áldottabb asszonyság,
2288 3 | Kihallgatást tudtak kieszközölni a nádornál, a hétszemélyes
2289 3 | kieszközölni a nádornál, a hétszemélyes Tábla elnökénél,
2290 3 | generálisnál vagy Thron úrnál, a gazdag kalmárnál. Amadénak
2291 3 | hiába kínálgatta befolyását a jószívű Kercsik. Naphosszat
2292 3 | jószívű Kercsik. Naphosszat a házhoz tartozó ivóban üldögélt
2293 3 | könyveket olvasott, amelyeket a köpenyege zsebéből előhúzogatott
2294 3 | fejcsóválással nézett be néha a konyhából. A boldogtalan
2295 3 | nézett be néha a konyhából. A boldogtalan Amadé mindig
2296 3 | Kercsik haragosan nézte a hegyek felett lomháskodó
2297 3 | esőfelhőket, mind elmaradnak a vidéki uraságok a járhatatlan
2298 3 | elmaradnak a vidéki uraságok a járhatatlan utak miatt -
2299 3 | letette könyveit, megdörzsölte a szemét, és borát egyetlen
2300 3 | egyetlen hajtással megitta. A franciskánusok utcáján egy
2301 3 | az utcára kimenni, csupán a tenyérnyi ablakon át lesett
2302 3 | tenyérnyi ablakon át lesett a dáma után, ahol erős vasrudak
2303 3 | ahol erős vasrudak védték a falnyílást, és odakünn egy
2304 3 | ló volt deszkára föstve.~A dáma tovalengett, mint Vitéz
2305 3 | messziről utánaszökött, és a házak fala mellé lapulva,
2306 3 | fala mellé lapulva, követte a kanyargós budai utcákon.~
2307 3 | kanyargós budai utcákon.~Az úrnő a temetőnek vette útját.~A
2308 3 | a temetőnek vette útját.~A budai temető már ez idő
2309 3 | és merő legenda volt az a híresztelés, hogy a budaiak
2310 3 | volt az a híresztelés, hogy a budaiak örökké élnek. Volt
2311 3 | sírkő és fakereszt bőven a nedves völgyben, ahol terebélyes,
2312 3 | terebélyes, nagy fák nőttek a halottak sírjaiból.~Amadé
2313 3 | Amadé még sohasem járt a temetőben, és módfelett
2314 3 | hogy mi keresnivalója van a Fruzsinkának, szép asszonyságnak
2315 3 | Fruzsinkának, szép asszonyságnak a régi sírok között, holott
2316 3 | régi sírok között, holott a fű nedves, és a sírokon
2317 3 | holott a fű nedves, és a sírokon megpihenni sem lehet
2318 3 | sírokon megpihenni sem lehet a tegnapi eső miatt. Az úrnő
2319 3 | és szórakozottan olvasta a felírást. Amadé faderekakhoz
2320 3 | faderekakhoz lapulva leste a hölgyet. A szíve a torkában
2321 3 | lapulva leste a hölgyet. A szíve a torkában dobogott.
2322 3 | leste a hölgyet. A szíve a torkában dobogott. Istenem,
2323 3 | Istenem, mit keres Fruzsinka a budai temetőben?~Nemsokára
2324 3 | választ kapott kérdésére. A fák alól, egy sisakos, zöldre
2325 3 | mögül előlépett egy katona. A ruházata, mint azon idők
2326 3 | csillogott, pompázott. Tiszt volt a nádor ezredében, mint Amadé
2327 3 | Sietve közelgett egymáshoz a dáma és a katona. Boldogan,
2328 3 | közelgett egymáshoz a dáma és a katona. Boldogan, mosolyogva
2329 3 | várakoznának egymásra. Amadé szinte a kedves szavakat is hallotta,
2330 3 | révén elég gyakorlata volt a boldogtalanságban, ebben
2331 3 | Valóban csak azért időzött még a temetőben, bujkálva öreg,
2332 3 | hangosan felnevetve mendegéltek a barna, esővíz és felejtés
2333 3 | sötétítette sírkövek között. A katona sarkantyús lábával
2334 3 | egy sírdombra lépett, és a nő kezét kezébe véve, csengő
2335 3 | már jól átgondolt magában. A nő epedve, szomjasan hallgatta
2336 3 | epedve, szomjasan hallgatta a régen várt szavakat, mintha
2337 3 | költői álom helyezkedett el a sírhantok között. Amadé
2338 3 | igazat kezdett adni magában a francia könyvnek, amelyből
2339 3 | búcsút vettek egymástól a szerelmesek. A hölgy sokszor
2340 3 | egymástól a szerelmesek. A hölgy sokszor visszanézett
2341 3 | hölgy sokszor visszanézett a férfira, aki mindig süvegéhez
2342 3 | ruganyosan magát illegetve ment a drága dáma még azután is
2343 3 | drága dáma még azután is a budai utcákon, midőn már
2344 3 | sem lehetett arra, hogy a katona messziről látja...
2345 3 | kapuján belibbent végül a dáma, és Amadé nem merészelt
2346 3 | vaskosarak és téli növények. A leereszkedő alkonyatban
2347 3 | alkonyatban ragyogva gyúltak fel a gyertyák, és zenehangok
2348 3 | és zenehangok hangzottak a régi házból.~Amadé megzavarodva
2349 3 | Amadé megzavarodva tért haza a "Fehérló"-ba. Kercsikné
2350 3 | többé nem vigasztalták, és a lúdtollat is csak időtöltésből
2351 3 | időtöltésből metszette, a diósgyőri papiros fölé nem
2352 3 | halovány, bágyadt arcát a tükörben, eszébe jutott
2353 3 | erőt vett szemérmetességén a boldogtalan Amadé, és öreg
2354 3 | hölgy után. Kitűnt, hogy a dáma egy gazdag aranymíves
2355 3 | özvegye - tehát nem azonos a bizonyos vidéki földesasszonysággal.
2356 3 | nyugtalan szívvel járta az utcát a ház előtt, ahol az aranymívesné
2357 3 | mintha félrelebbent volna a függöny, máskor a télizöld
2358 3 | volna a függöny, máskor a télizöld megmozdult, midőn
2359 3 | álmodozó, ősz végi délután a dáma ismét végigment a franciskánus
2360 3 | délután a dáma ismét végigment a franciskánus utcán. Amadé
2361 3 | utcán. Amadé talpra ugrott a "Fehérló"-ban, és az asszony
2362 3 | Dobogó szívvel követte a már ismert úton, befelé
2363 3 | már ismert úton, befelé a budai temetőbe, a sírkövek
2364 3 | befelé a budai temetőbe, a sírkövek közé, amelyekről
2365 3 | amelyekről még emlékezett a budai polgárok neveire.~
2366 3 | budai polgárok neveire.~A dáma elmerengve bolyongott
2367 3 | dáma elmerengve bolyongott a sírhantok között, de a cifra
2368 3 | bolyongott a sírhantok között, de a cifra hadnagy nem mutatkozott.
2369 3 | hadnagy nem mutatkozott. A dáma a halottak keresztjeit
2370 3 | nem mutatkozott. A dáma a halottak keresztjeit számolgatta,
2371 3 | adogatná össze, hol volt boldog a múltkor vagy azelőtt. Hol
2372 3 | azelőtt. Hol röppentek el a csókok, a drága szavak,
2373 3 | Hol röppentek el a csókok, a drága szavak, a vallomások
2374 3 | csókok, a drága szavak, a vallomások és az ígéretek.
2375 3 | ígéretek. Olykor hosszasan a hervadó avarra nézett, mintha
2376 3 | hervadó avarra nézett, mintha a régi lábnyomokat keresné...
2377 3 | hallana. Talán mégis eljött a katona...~A boldogtalan
2378 3 | mégis eljött a katona...~A boldogtalan Amadé állott
2379 3 | tudok néhány vigasztaló szót a kegyed számára, hogy megvigasztalódjon
2380 3 | hogy megvigasztalódjon a halotton... Szép halott
2381 3 | megrendülve vonta össze a keblén a mantilláját, amelybe
2382 3 | megrendülve vonta össze a keblén a mantilláját, amelybe a spanyol
2383 3 | keblén a mantilláját, amelybe a spanyol szenyórák öltöznek.~-
2384 3 | Csaknem gyermekkorom óta él a szívemben, ahová sohasem
2385 3 | tolakodhatott más nőnek a képe. Nagyasszonyom volt
2386 3 | beszélgettem... Engedje meg, hogy a halott katona helyére lépjek.
2387 3 | Ó, én mindenkinek tudom a történetét. Szép, hosszú
2388 3 | hajdanában mennyit szenvedtek a férfiak a nőkért... Itt
2389 3 | mennyit szenvedtek a férfiak a nőkért... Itt csupa olyan
2390 3 | kilencven esztendejüket a sírköveken. Meghaltak ők
2391 3 | negyvenesztendős korukban, midőn a bús, boldog, ábrándos szerelem,
2392 3 | meg ők, mikor üres lett a szívük. Jöjjön, asszonyom,
2393 3 | négylovas kocsin temettek, a hadastyánegylet tagjai gyertyát
2394 3 | tagjai gyertyát tartottak a kezükben. Az öregúr kétszáz
2395 3 | megindultán, csodálkozva hallgatta a boldogtalan Amadé szavait.
2396 3 | Majd lassan, vonakodva, a karjába eresztette a kezét.
2397 3 | vonakodva, a karjába eresztette a kezét. Magában talán azt
2398 3 | visszatért, de mindvégig a halottakról, a régmúltakról
2399 3 | mindvégig a halottakról, a régmúltakról írogatott vastag
2400 3 | könyveket, akiknek történetét a budai temetőben az aranymívesnének
2401 3 | gordonkajátékos telenkint rendesen a fővárosba utazott, néhány
2402 3 | néhány hetet eltöltött a divatos helyeken, bálokon
2403 3 | körülményesebb dolog volt a pesti utazás, mint manapság.
2404 3 | útszéli csárdába vergődött a havas országútról. Betyárokról,
2405 3 | farkaskalandokról hallott esténkint a csárdában, az alföldi szél
2406 3 | mint az utolsó ítélet, a mécses lángja népmesék ijesztő
2407 3 | ijesztő árnyait táncoltatta a kormos falakon, és gyakran
2408 3 | gyakran hangzott lódobogás a keményre fagyott országúton,
2409 3 | jóságában. Szolnokon túl, a Tiszán innen mintha barátságosabb
2410 3 | barátságosabb lett volna a vidék, vásáros szekerek
2411 3 | országúton, fel-felhangzott a robogó posta kürtje, és
2412 3 | robogó posta kürtje, és a fogadókban jókedvű kereskedők,
2413 3 | kurtanemesek támogatták a kemence oldalát. Hollólendvai
2414 3 | Hollólendvai ilyenkor elővette a zsákjából hangszerét, és
2415 3 | érzelmes húrokon eljátszogatott a kocsmatársaság nagy mulatságára.
2416 3 | Néha éjfélig sírdogált a kisbőgő Pilisen Grossinger
2417 3 | rejtett butéliákat ásott ki a pince sárga homokjából,
2418 3 | Grossingerné aludni küldte a társaságot. De hetek múlva
2419 3 | társaságot. De hetek múlva is a kanyarodó országút méla
2420 3 | vajon mikor jön vissza a muzsikáló tót uraság.~Hollólendvai
2421 3 | télen Pestre, hogy megvegye a legújabb könyveket és ruhadarabokat
2422 3 | könyveket és ruhadarabokat a Váci utcában, valamint végighallgasson
2423 3 | volt szerencséje élvezhetni a hazai égboltozat csillagain
2424 3 | csillagain kívül. Egyszer éppen a híres flótaművész, Hubert
2425 3 | Hubert Henrik koncertezett a Redout-ban, máskor Berensky,
2426 3 | Redout-ban, máskor Berensky, a jeles lengyel brillírozott
2427 3 | jeles lengyel brillírozott a zongorán. A Nagykalapnál
2428 3 | brillírozott a zongorán. A Nagykalapnál új föveget
2429 3 | vett, néha kettőt is, és a fegyverkovácsnál megtekintette
2430 3 | patríciuscsaládnál, Heckertéknél, ahol a hölgyek csaknem úgy rajongtak
2431 3 | hölgyek csaknem úgy rajongtak a zenéért, mint Szent Cecília
2432 3 | angyalai. Az inas áthozta a viaszosvászonba takart kisbőgőt
2433 3 | viaszosvászonba takart kisbőgőt és a kékülő, alkonyi háztetők
2434 3 | órák hosszáig melegedett a "Vadgalamb" söntésében,
2435 3 | söntésében, amíg odaát a franciás tetejű, vaskosaras
2436 3 | Emília hárfázott, Ottília a legújabb Beregszászy-féle
2437 3 | átszellemült arccal ült a társaság központjában. Kicsiny
2438 3 | külsejű sütemények illatoztak a fehér sásból fonott kosárban,
2439 3 | volt - valóban kipiroslott a dolmánya zsebéből egy miniatűr
2440 3 | Kisfaludy. Bátonyi volt a neve, Bátonyi Arisztid,
2441 3 | álldogált az ablaknál, amíg a zenélés tartott. Estefelé,
2442 3 | elindult inasával haza Pestre, a tiszt Jeromoshoz csatlakozott,
2443 3 | Jeromoshoz csatlakozott, és a Krisztina-templomnál felgyűrt
2444 3 | meglepetés nélkül teljesítette a tiszt kívánságát.~- Miben
2445 3 | Miben lehetek szolgálatára?~A tiszt világoskék szemével
2446 3 | világoskék szemével erősen a Jeromos arcába nézett. -
2447 3 | Jeromos némán csóválta a fejét.~- Akkor még rosszabb.
2448 3 | tehát... - kiáltott fel a zöld huszár keserű fájdalommal.
2449 3 | fájdalommal. Annyi érzés vibrált a hangjában, hogy Jeromos
2450 3 | tudott mindjárt felelni.~A katona erősen megragadta
2451 3 | Tudja, hogy ilyenkor mi a tennivalója. Ön hitvány
2452 3 | felelt rövid lélegzetvétellel a tiszt. - Tagja vagyok egy
2453 3 | felelt némi gúnnyal Jeromos.~A tiszt indulatosan toppantott
2454 3 | magasabb szempontok, mint a haza... Vannak titkok, amelyeket
2455 3 | Golyót fogunk húzni. Aki a feketét húzza, az bizonyos
2456 3 | magával. Kettőnknek kicsiny ez a földgolyó. Nos, van-e bátorsága,
2457 3 | ifjú gavallér? - szólott a tiszt, és lángoló szemével
2458 3 | összeszorult az ökle. Leginkább a tiszt arcába szeretett volna
2459 3 | Aljasság és ostobaság ez a mérkőzés, míg jó acélokat
2460 3 | míg jó acélokat vernek a fegyverkovácsok, ám ne mondja,
2461 3 | vagyok. Húzok önnel golyót.~A tiszt sapkájához emelte
2462 3 | tiszt sapkájához emelte a kezét, és röviden biccentett
2463 3 | kezét, és röviden biccentett a fejével. Fehér köpenyegében
2464 3 | hosszú léptekkel ment át a Duna jegén, amelyet szalmával
2465 3 | amelyet szalmával fedtek be a gyalogjárók számára. Estve
2466 3 | egri bikavért nézegette a metszett pohárban. Tulajdonképpen
2467 3 | állapodott meg, hogy szőke a leány, pedig ő csak a barna
2468 3 | szőke a leány, pedig ő csak a barna nőket kedvelte, lehetőleg
2469 3 | nőket kedvelte, lehetőleg a nagyon barnákat, akiknek
2470 3 | éjszaka szerenádja muzsikált. A szobájában elővett a sarokból
2471 3 | muzsikált. A szobájában elővett a sarokból egy újonnan vásárolt
2472 3 | és pár mozdulatot végzett a hajlékony pengével. A levegőbe
2473 3 | végzett a hajlékony pengével. A levegőbe döfött, s magában
2474 3 | magában azt gondolta, hogy a tiszt szívét szúrta keresztül.
2475 3 | Bátonyi az "Arany Sas"-ba. A tegnapi ábrándos arc helyén
2476 3 | három hónap? - kérdezte a tiszt, és a szája széle
2477 3 | kérdezte a tiszt, és a szája széle nagyon sápadt
2478 3 | akart gyávábbnak látszani a tisztnél.~- Mondjuk, a mai
2479 3 | látszani a tisztnél.~- Mondjuk, a mai naptól számított két
2480 3 | köteles önmagával végezni a fekete golyó húzója.~- Két
2481 3 | Két hónap! - mormogta a tiszt, mintha arra gondolt
2482 3 | Hollólendvai kitalálta ezt a gondolatot, mert fölényesen
2483 3 | mert fölényesen mosolygott.~A tiszt remegő kézzel tépte
2484 3 | tiszt remegő kézzel tépte le a dobozka pecsétjeit.~- Tessék,
2485 3 | húzzon ön - mondta.~Jeromos a dobozba nyúlt. Két golyócska
2486 3 | Egy pillanatra lehunyta a szemét, és egyszerre a fehér
2487 3 | lehunyta a szemét, és egyszerre a fehér oszlop jutott eszébe,
2488 3 | első gyenge hó szürkült a kis temető mélyebb részein,
2489 3 | örökzöld téliesen csillant meg a délutáni napsugárban a sírhalmon.~
2490 3 | meg a délutáni napsugárban a sírhalmon.~Megfogta az egyik
2491 3 | előre gondolta, valóban a feketét húzta ki a dobozból.~
2492 3 | valóban a feketét húzta ki a dobozból.~A tisztnek olyan
2493 3 | feketét húzta ki a dobozból.~A tisztnek olyan fehér lett
2494 3 | fehér lett az arca, mint a fal.~- Ó - dadogta, és a
2495 3 | a fal.~- Ó - dadogta, és a következő pillanatban felborította
2496 3 | pillanatban felborította a dobozt, amelyből kigurult
2497 3 | dobozt, amelyből kigurult a fehér golyó.~A zöld huszár
2498 3 | kigurult a fehér golyó.~A zöld huszár a golyó után
2499 3 | fehér golyó.~A zöld huszár a golyó után kapott, és lassan,
2500 3 | és lassan, ünnepélyesen a dolmánya zsebébe csúsztatta.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5607 |