Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1491 1
a 5607
abba 5
abbahagyta 3
abban 26
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5607 a
1697 az
1281 és
664 hogy
Gyula Krúdy
A muskétás

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5607

                                                        bold = Main text
     Part                                               grey = Comment text
2001 2 | lángoló fiatalember voltam. A kormányzót Istenként tiszteltem, 2002 2 | kormányzót Istenként tiszteltem, a nemzet boldogulását az ő 2003 2 | hiszem, hogy sokat hibáztunk.~A tábornok Selmeczi karjára 2004 2 | tábornok Selmeczi karjára tette a kezét.~- Monsieur - mondta 2005 2 | holnap reggel, amidőn átlépte a magyar határt, már tudnia 2006 2 | velem szóba állott mint a kormányzó személyes barátja.~ 2007 2 | történik. Ezt is hallottuk.~A tábornok figyelmesen nézett 2008 2 | árulás? - kérdezte hevesen a szürkeköpenyeges.~Selmeczi 2009 2 | Selmeczi legyintett.~- A nemzet fájdalmában, bánatos 2010 2 | elkeseredését. Hogy el ne veszítse a jövőbe való hitét, reménységét...~- 2011 2 | vesztettünk, mert én elárultam a nemzet ügyét? - mormogta 2012 2 | ügyét? - mormogta csendesen a tábornok. - Különben győztünk 2013 2 | győztünk volna?...~- Erre a hitre volt szüksége a nemzetnek, 2014 2 | Erre a hitre volt szüksége a nemzetnek, hogy életben 2015 2 | maradhasson, hogy bele ne haljon a rémületes fájdalmakba - 2016 2 | fájdalmakba - felelt Selmeczi. - A nemzet erejében hogyan bizakodhatott 2017 2 | nem találják ki számára a szép legendát a fővezér 2018 2 | számára a szép legendát a fővezér árulásáról? Erősek 2019 2 | Európával bírtunk volna, ha a fővezér el nem árulja ügyünket! 2020 2 | tábornok úr? - mondta Selmeczi.~A tábornok csendesen csóválta 2021 2 | tábornok csendesen csóválta a fejét.~- Szívesen szenvedek 2022 2 | még sok esztendeig, amíg a nemzet ismét talpra áll... 2023 2 | talpra áll... Hadd fűtse a magyar kazánt még darabig 2024 2 | magyar kazánt még darabig a gyűlölet szenvedélye. Csak 2025 2 | elkeseredés és düh beforrassza a sebeket, és a bosszú gondolata 2026 2 | beforrassza a sebeket, és a bosszú gondolata felpezsdítse 2027 2 | elalvó vért. Én így szeretem a nemzetemet.~Selmeczi megragadta 2028 2 | nemzetemet.~Selmeczi megragadta a tábornok kezét.~- Uram, 2029 2 | vár engem. Zsebemben van a levél. Mire hazaérek, ismét 2030 2 | önt ismét visszafogadja a nemzet a szíve kellős közepébe, 2031 2 | ismét visszafogadja a nemzet a szíve kellős közepébe, és 2032 2 | állva kérjen bocsánatot a hamis vádaskodásért. Rehabilitálni 2033 2 | fogom önt, tábornok úr!~A tábornok csendesen, tétován 2034 2 | Még csak március van... A tavasz előhírnökei meg sem 2035 2 | előhírnökei meg sem érkeztek. A dunántúli dombokon van, 2036 2 | Genfbe, hogy már eljött a tavasz.~- Én jobban tudom, 2037 2 | uram - felelt bosszúsan a tábornok. - Látja azt a 2038 2 | a tábornok. - Látja azt a magas csúcsot a város felett? 2039 2 | Látja azt a magas csúcsot a város felett? Olyan, mint 2040 2 | püspöksüveg. Hetenkint felmegyek a csúcsra, és messzelátómmal 2041 2 | felé nézek. Tiszta időben a szombathelyi tornyokat is 2042 2 | tornyokat is látom. Ma is a csúcson voltam. van, 2043 2 | fel az ország ájulásából.~A sétateret már régen elhagyták. 2044 2 | sétateret már régen elhagyták. A folyóparton, régi házak 2045 2 | régi házak mentén ballagott a két komor férfiú. Alkonyodott, 2046 2 | komor férfiú. Alkonyodott, a fedett hídból már a sötétség 2047 2 | Alkonyodott, a fedett hídból már a sötétség leselkedett kifelé. 2048 2 | fehér rámás ablaka volt, a pirosra festett érckakas 2049 2 | nesztelenül fordult meg sarkán.~A tábornok katonakesztyűs 2050 2 | tábornok katonakesztyűs kezével a házra mutatott.~- Itt lakom. 2051 2 | Itt lakom. Itt dolgozom a hadjárat történetén.~- Kit 2052 2 | úr? - kérdezte Selmeczi.~A tábornok megállott, összevonta 2053 2 | tábornok megállott, összevonta a szemöldökét.~- Azt hiszem: 2054 2 | tisztázom tábornok urat a félrevezetett nemzet előtt.~- 2055 2 | nemzet előtt.~- Szegje meg a szavát! - mondta egykedvűen 2056 2 | szavát! - mondta egykedvűen a tábornok, aztán bizonyos 2057 2 | mintha nem volna hozzászokva a gyakori kézfogáshoz). Kissé 2058 2 | kézfogáshoz). Kissé megemelte a kalapját a mélyen pirosló 2059 2 | Kissé megemelte a kalapját a mélyen pirosló forradás 2060 2 | rebegte Selmeczi -, ezért a forradásért, e sebhelyért 2061 2 | magyarok vagyunk! - felelt a tábornok, és eltűnt a magános 2062 2 | felelt a tábornok, és eltűnt a magános ház kapujában.~Selmeczi 2063 2 | aranyozású kis éttermében, és a borospohárba nézett, anélkül 2064 2 | riasztotta föl.~- Nagyságos úr, a postakocsi korán reggel 2065 2 | de bizony nem hunyta le a szemét mindaddig, amíg a 2066 2 | a szemét mindaddig, amíg a kora reggeli órában a postakürt 2067 2 | amíg a kora reggeli órában a postakürt felhangzott az " 2068 2 | felhangzott az "Elefánt" előtt.~A pölteni postamester bőrszíjakon 2069 2 | hintáló kocsija, amelyen a hegyi utakon mulatságos 2070 2 | szórakoztató volt az utazás, csak a határig vitte Selmeczit. 2071 2 | gondolkodni az utazás alatt, mert a kocsis süket és hallgatag 2072 2 | igazi maradványa azoknak a derék postakocsisoknak, 2073 2 | grófnők egyik tartományból a másikba szökdöstek a fehér 2074 2 | tartományból a másikba szökdöstek a fehér vértesezred után. 2075 2 | fehér vértesezred után. A győri gyorsparaszt, aki 2076 2 | győri gyorsparaszt, aki a határon átvette Selmeczit, 2077 2 | szintén többet törődött a lovai fülével, mint az utazó 2078 2 | Egyszerre megváltozott azonban a helyzet a gőzhajón, amelyre 2079 2 | megváltozott azonban a helyzet a gőzhajón, amelyre Győrött 2080 2 | úrhölgyek töltötték meg a hajó fedélzetét. Elhízott 2081 2 | Elhízott táblabírók és a borissza bús magyarok lármáztak; 2082 2 | bús magyarok lármáztak; a nők keblén nemzeti kokárda 2083 2 | negyvennyolc! - hallotta a köpenyegébe rejtezett Selmeczi 2084 2 | ismét megnyitná az elnök a letűnt forradalmi időket... 2085 2 | nagyszerű szerencséjéről.~A pesti gőzhajóállomáson nagy 2086 2 | gőzhajóállomáson nagy tömeg várta a hajót. A jogászok vivátot 2087 2 | nagy tömeg várta a hajót. A jogászok vivátot kiáltottak, 2088 2 | vivátot kiáltottak, öregurak a kalapjukat lengették, egy 2089 2 | pármai ibolyával kínálgatta a beborozott követjelölteket.~ 2090 2 | észrevétlenül keresztültörte magát a tömegen, és sietve vágott 2091 2 | tömegen, és sietve vágott neki a pesti utcáknak.~Eleinte 2092 2 | biztonsággal vágott neki a Váci utcának.~A negyedik 2093 2 | vágott neki a Váci utcának.~A negyedik számot kereste. 2094 2 | számot kereste. Itt lakott az a hölgy, aki miatt tizenkét 2095 2 | arra nézve, hogy élnek.) A fehér előszobaajtót hangos 2096 2 | sikoltással nyitotta fel a társalkodónő, a következő 2097 2 | nyitotta fel a társalkodónő, a következő percben... Josephine 2098 2 | ami - mondta Josephine, a férfit tetőtől talpig végigmustrálva -, 2099 2 | meglátogattam, divatos volt ez a frizura és a nagy szakáll, 2100 2 | divatos volt ez a frizura és a nagy szakáll, hisz ön szenvedett 2101 2 | vannak, kedves Selmeczi. Csak a vidéki forradalmárok járnak 2102 2 | kedves Josephine, hisz a lelkünk a régi maradt, nemde?~- 2103 2 | Josephine, hisz a lelkünk a régi maradt, nemde?~- A 2104 2 | a régi maradt, nemde?~- A mi gyönyörű lelkünk! - felelt 2105 2 | ábrándosan Josephine. - Amely a forradalom szent, véres 2106 2 | csillagként találkozott a végtelen űrben, hogy soha 2107 2 | Kitűnő francia fodrász van a házban, kedves barátom. 2108 2 | barátom. Monsieur Pikké most a legdivatosabb borbély Pesten.~ 2109 2 | célok foglalkoztatnak, mint a szakállamnak a növése.~Josephine 2110 2 | foglalkoztatnak, mint a szakállamnak a növése.~Josephine rajongó 2111 2 | egykori bécsi tőzsérnek a leánya, aki a magyar forradalom 2112 2 | tőzsérnek a leánya, aki a magyar forradalom és általában 2113 2 | forradalom és általában a forradalom iránti lelkesedésből 2114 2 | Henczi bombái csapkodtak a pesti háztetőkön, nagyon 2115 2 | Selmeczihez. Olykor találkoztak is a bujdosás alatt valamely 2116 2 | kedvesem.~Selmeczi ekkor a Josephine két vállára tette 2117 2 | Josephine két vállára tette a kezét, mélyen a szemébe 2118 2 | vállára tette a kezét, mélyen a szemébe nézett, és halkan, 2119 2 | titokzatosan mondta:~- A tábornokot haza fogom hozni, 2120 2 | fogom hozni, rehabilitálom a nemzet előtt, hogy elfoglalhassa 2121 2 | előtt, hogy elfoglalhassa a piedesztált Magyarországon.~- 2122 2 | szót, kedves menyasszonyom. A tábornok nagyobb férfiú, 2123 2 | tábornok nagyobb férfiú, mint a kormányzó. Ő lesz a nemzetnek 2124 2 | mint a kormányzó. Ő lesz a nemzetnek ezentúl a vezére.~ 2125 2 | lesz a nemzetnek ezentúl a vezére.~Josephine lehajtotta 2126 2 | választhattam magamnak. A nemzet igazi vértanúját, 2127 2 | nemzet igazi vértanúját, a gyalázatba, megvetésbe taszított 2128 2 | taszított hős férfiút fogom a nemzet elé állítani abban 2129 2 | nemzet elé állítani abban a glóriafényben, amelyet megérdemel... 2130 2 | dolgozni éjjel-nappal, kegyed a társadalom labirintusútjain, 2131 2 | labirintusútjain, én künn, a fórumon... Ah, mily nagyszerű 2132 2 | nagyszerű az, ha elmúlik a sötétség, és felkel ismét 2133 2 | sötétség, és felkel ismét a tavaszi nap a magyar földön!...~ 2134 2 | felkel ismét a tavaszi nap a magyar földön!...~Josephine 2135 2 | Josephine megcsókolta a Selmeczi homlokát.~- Mindig 2136 2 | uram!~...Egy hét múlva a választókerületből riasztó 2137 2 | riasztó hír érkezett Pestre, a Váci utcába. Egy kékre, 2138 2 | vert pesti kortes hozta a hírt, hogy Selmeczit agyba-főbe 2139 2 | agyba-főbe püfölték Nagykállóban. A bujdosót, szenvedőt, a nemzetért 2140 2 | A bujdosót, szenvedőt, a nemzetért vándorló hazafit, 2141 2 | Josephine egyik ájulásból a másikba esett.~- Istenem! - 2142 2 | miért történt e cudar dolog?~A kortes a szájára tette a 2143 2 | e cudar dolog?~A kortes a szájára tette a kezét. Susogva 2144 2 | A kortes a szájára tette a kezét. Susogva mondta:~- 2145 2 | kezét. Susogva mondta:~- A tábornokot akarja hazahozni 2146 2 | róla az árulás vádját: ez a programja - szólt a kortes, 2147 2 | ez a programja - szólt a kortes, és már elszelelt.~ 2148 2 | Pesten volt ismét Selmeczi. A feje be volt kötve, de semmi 2149 2 | Nagy hazafias vacsora volt a Redutban. Neki ott kellett 2150 2 | alattomos hírekkel szemben.~A legkitűnőbb hazafiak ültek 2151 2 | legkitűnőbb hazafiak ültek együtt a Redutban. Mágnások, akik 2152 2 | asztalosságot tanultak Londonban, a bujdosás éveiben, táblabírák, 2153 2 | Amerika déli államaiban, és a rabszolga-kereskedés ellen 2154 2 | Párizsban.~Mikor Selmeczi a terembe lépett, egy lengyel 2155 2 | mozgás, pisszegés vonult át a termen... Selmeczi halálsápadtan 2156 2 | Áruló! - kiáltotta ismét a lengyel.~- Távozzék! Ki 2157 2 | megvető mozdulattal intett a kezével:~- Majd megbánják 2158 2 | viselkedésüket!...~Bezárkózott a szobájába, és még Josephine-nek 2159 2 | Josephine-nek sem nyitott ajtót.~A szolgája azt mondta, hogy 2160 2 | szobáját Selmeczi. Dél volt, a Váci utcában a napfényben 2161 2 | Dél volt, a Váci utcában a napfényben vidor hazafiak 2162 2 | hazafiak szívták magukba a közelgő szabadság drága 2163 2 | szabadság drága illatát. A nők keblén virág és kokárda.~ 2164 2 | Selmeczi lehajtott fővel ment a fal mellett.~Mindenki kitért 2165 2 | senki se szólította meg. A háta mögött összesúgtak 2166 2 | tudta, hogy áruló lett.~A négyes számú házhoz vitte 2167 2 | Az első emeleten ott van a fehér ajtó, a rézkilincs 2168 2 | emeleten ott van a fehér ajtó, a rézkilincs ragyog, és a 2169 2 | a rézkilincs ragyog, és a csengő vidoran kondul meg.~ 2170 2 | vonakodva nyílik fel az ajtó. A társalkodónő borzas, fésületlen 2171 2 | hangzik az ajtó mögül, és a kulcs kétszer fordul a zárban.~ 2172 2 | és a kulcs kétszer fordul a zárban.~Selmeczi kísértetléptekkel 2173 2 | látta Pesten.~Mondják, hogy a Garibaldi seregében később 2174 2 | egykor magyar emigránshoz. A kapitány elesett valahol 2175 2 | kapitány elesett valahol a csatamezőn. És így, higgyük 2176 2 | A hőstett~Hadd mondom el egyszer 2177 2 | történetét, aki odafent lakott a hegyoldalban a régi püspöki 2178 2 | odafent lakott a hegyoldalban a régi püspöki város fölött, 2179 2 | és olyan erős volt, mint a medve. Gyermekkorunkban, 2180 2 | vasárnaponkint láttuk őt a régi székesegyház körül, 2181 2 | régi székesegyház körül, a fülkében lakó kőszentek 2182 2 | meglátogatta őket, és néha még a délutáni litánia is a városban 2183 2 | még a délutáni litánia is a városban találta őt. Gyakran 2184 2 | tizenharmadiknak beállni a szentek közé. Esőben, viharban, 2185 2 | nyárban csak álldogálni a keskeny fülkében, esetleg 2186 2 | katonaköpenybe burkolózva hallgatni a szél süvöltését, amit itt, 2187 2 | szél süvöltését, amit itt, a régi székesegyház tájékán, 2188 2 | régi székesegyház tájékán, a girbegurba utcák és pohos 2189 2 | volt mindig szent ember. A gyalogezred, amelyben szolgált, 2190 2 | parancsot. Rendben lett volna a dolog mindaddig, amíg öldöklésre 2191 2 | amíg öldöklésre került a sor. Valahol Szarajevó tájékán 2192 2 | szidalmazta az idegen katonákat és a katonák császárját. Stolniczky 2193 2 | Stolniczky pálinkát ivott ezen a napon, ami pedig nem volt 2194 2 | vérébe. Hiába rántotta vissza a lábát. Véres lett az.~Éjszaka 2195 2 | lett az.~Éjszaka azután a hegyoldalakból szokatlanul 2196 2 | hegyoldalakból szokatlanul hullottak a golyók, rövidet pukkantak 2197 2 | golyók, rövidet pukkantak a fegyverek, és apró lángok 2198 2 | apró lángok csaptak föl a sötétségben.~Stolniczky 2199 2 | kardszúrással leterítette a szitkozódó öregembert. A 2200 2 | a szitkozódó öregembert. A hegyes vas szinte észrevétlenül 2201 2 | észrevétlenül szaladt bele a bosnyák torkába, egy vérsugárba 2202 2 | szemrehányást fejezett ki. A bánatos szemek sokáig tapadtak 2203 2 | mélységes szomorúsággal a kapitányra. Stolniczky elfordította 2204 2 | Stolniczky elfordította a fejét, s mindaddig nem tudott 2205 2 | tudott megfordulni, amíg a hörgést hallotta.~A hadjárat 2206 2 | amíg a hörgést hallotta.~A hadjárat végén kapitányi 2207 2 | Nyugalomba kívánkozott, a kardját folyton véresnek, 2208 2 | megkapta, ami után vágyakozott: a penziót.~Se családja, se 2209 2 | budai kávéházban töltötte a délutánjait. Odautazott, 2210 2 | mintha hazamenne.~Igen ám, de a kis kávéházban a hadjárat 2211 2 | ám, de a kis kávéházban a hadjárat alatt kétszeres 2212 2 | az újságokban nem csupán a regényfolytatások fölött 2213 2 | regényfolytatások fölött vitatkoztak a furcsa vendégek: Stolniczky 2214 2 | olvasták, és midőn letelepedett a régi, kis sarokasztalhoz, 2215 2 | látta, hogy mily vadállatok a civilek, a vérontás tetszésükkel 2216 2 | mily vadállatok a civilek, a vérontás tetszésükkel találkozik. 2217 2 | dicsőséget keressen. Részeg volt a pálinkától és a vértől. - 2218 2 | Részeg volt a pálinkától és a vértől. - Sietve hagyta 2219 2 | vértől. - Sietve hagyta el a kis kávéházat, hogy oda 2220 2 | hogy oda többé be ne tegye a lábát.~A régi lakásán a 2221 2 | többé be ne tegye a lábát.~A régi lakásán a háziasszony 2222 2 | a lábát.~A régi lakásán a háziasszony leányai fölcseperedtek, 2223 2 | térdén lovagoltak nemrégen.~- A boszniai hős! - kiáltották.~ 2224 2 | hős! - kiáltották.~Estére a Duna-parti korzóra cipelték, 2225 2 | aki tömérdek embert megölt a hadjáratban.~Stolniczky 2226 2 | szinte szökve távozott el a barátságos polgárházból, 2227 2 | hadnagy kora óta gyönyörködött a gyermekek növekedésében, 2228 2 | gyermekek növekedésében, a budai kertek tavaszában, 2229 2 | zenélt, vagy regényt olvasott a családdal.~Budán nem is 2230 2 | ismert, megszorongatták a kezét az utcán.~- Derekasan 2231 2 | viselte magát, kapitány úr.~A kiskocsmában, ahol egy darabig 2232 2 | ismerte, egy napon így szólt a gazda a feleségéhez:~- Róza, 2233 2 | napon így szólt a gazda a feleségéhez:~- Róza, dupla 2234 2 | feleségéhez:~- Róza, dupla porciót a halászléből a boszniai oroszlánnak.~ 2235 2 | dupla porciót a halászléből a boszniai oroszlánnak.~Stolniczky 2236 2 | az asztalkendőt, s többé a kiskocsmába sem lépett be. 2237 2 | olykor hörgést hallott a háta mögött. Az öreg bosnyák 2238 2 | Hol járt, merre járt, amíg a régi püspöki városba került? 2239 2 | mondta el. Kis házat talált a hegyoldalban, és nagyon 2240 2 | Senki sem ismerte múltját, a kezéhez tapadó vérhez senki 2241 2 | törődtek vele, békében hagyták, a gyerekek köszöntötték az 2242 2 | vasárnap, amikor Stolniczky a templomba ment, girbegurba 2243 2 | magukkal gyermekeiket. És a kapukat ijedten becsukták 2244 2 | kapukat ijedten becsukták a menekülők előtt.~Egy szegény 2245 2 | gyerekét ragadta magával. A két kisebbik a karján volt, 2246 2 | magával. A két kisebbik a karján volt, a harmadik, 2247 2 | kisebbik a karján volt, a harmadik, egy ötéves leányka 2248 2 | szoknyájába kapaszkodva futott a veszedelem elől. Apró, mezítelen 2249 2 | fájdalmas sietséggel taposták a hegyes köveket. Az asszony 2250 2 | hegyes köveket. Az asszony a kebléhez szorította kicsinyeit.~ 2251 2 | kebléhez szorította kicsinyeit.~A kisleány egyszerre elbocsátotta 2252 2 | anyai ruhát, és elbukott a köveken. Síró sikoltással 2253 2 | az anyja, most elejtette a másik kicsinyt a karjából.~ 2254 2 | elejtette a másik kicsinyt a karjából.~S e percben föltűnt 2255 2 | karjából.~S e percben föltűnt a veszett kutya.~Komor, fekete, 2256 2 | tajtékzó szájjal rohant, mint a kikerülhetetlen veszedelem.~ 2257 2 | kikerülhetetlen veszedelem.~Egyenesen a hempergő, jajveszékelő gyermekeknek, 2258 2 | jajveszékelő gyermekeknek, a tébolyodott módjára sikoltó 2259 2 | Stolniczky ekkor előlépett a fal mellől, és botjával 2260 2 | Stolniczkyra vetette magát.~A kapitány hatalmasan hadonászott 2261 2 | Az eb dühödten támadott, a bot eltört, s ekkor a kapitány 2262 2 | támadott, a bot eltört, s ekkor a kapitány a két kezével torkon 2263 2 | eltört, s ekkor a kapitány a két kezével torkon ragadta 2264 2 | torkon ragadta az ebet. A földre nyomta és megfojtotta, 2265 2 | ügyesség szállottá volna meg a gyermekek védelmében.~Ettől 2266 2 | gyermekek védelmében.~Ettől a naptól fogva nem hallott 2267 2 | bevallotta, hogy részt vett a boszniai hadjáratban.~A 2268 2 | a boszniai hadjáratban.~A régi templom szentjei körül 2269 2 | már kiszemelte magának a tizenharmadik fülkét, ahol 2270 2 | álldogálni fog. Hős férfiak a szentek között érzik jól 2271 3 | utolsóbb mesterség volt, mint a csepűrágók és színészek 2272 3 | és színészek mestersége. A leányok, akik megcsalattak, 2273 3 | reménytelen szerelembe estek, a folyó fodrai helyett elszöktek 2274 3 | fodrai helyett elszöktek a színészethez. A fiatal férfiak, 2275 3 | elszöktek a színészethez. A fiatal férfiak, akik már 2276 3 | hiányzott az élettudomány és a tiszteletre méltó gondolkozás 2277 3 | felszerelt falusi házból, hol a kapun régi, kőbe vésett 2278 3 | kőbe vésett címer fogadta a vendéget, amelyek osztogatásával 2279 3 | Anjou-királyok hízelegtek a magyar uraknak -, hogy majd 2280 3 | Budán, költeményeket ír a nádorispánnéhoz, vagy tán 2281 3 | újra közlönyt szerkeszt... A régi könyv, amelyből e történetet 2282 3 | boldogtalan Amadénak nevezi a férfiút, és természetesen 2283 3 | férfiút, és természetesen a szerelmesek bőséges, regényhősi 2284 3 | vonzalom kergette Amadét a messzi nagyvilágba.~Budán 2285 3 | nagyvilágba.~Budán lakott a franciskánusok utcájában, 2286 3 | férfiú volt Kercsik, csupán a nevét tudta leírni, a felesége 2287 3 | csupán a nevét tudta leírni, a felesége még áldottabb asszonyság, 2288 3 | Kihallgatást tudtak kieszközölni a nádornál, a hétszemélyes 2289 3 | kieszközölni a nádornál, a hétszemélyes Tábla elnökénél, 2290 3 | generálisnál vagy Thron úrnál, a gazdag kalmárnál. Amadénak 2291 3 | hiába kínálgatta befolyását a jószívű Kercsik. Naphosszat 2292 3 | jószívű Kercsik. Naphosszat a házhoz tartozó ivóban üldögélt 2293 3 | könyveket olvasott, amelyeket a köpenyege zsebéből előhúzogatott 2294 3 | fejcsóválással nézett be néha a konyhából. A boldogtalan 2295 3 | nézett be néha a konyhából. A boldogtalan Amadé mindig 2296 3 | Kercsik haragosan nézte a hegyek felett lomháskodó 2297 3 | esőfelhőket, mind elmaradnak a vidéki uraságok a járhatatlan 2298 3 | elmaradnak a vidéki uraságok a járhatatlan utak miatt - 2299 3 | letette könyveit, megdörzsölte a szemét, és borát egyetlen 2300 3 | egyetlen hajtással megitta. A franciskánusok utcáján egy 2301 3 | az utcára kimenni, csupán a tenyérnyi ablakon át lesett 2302 3 | tenyérnyi ablakon át lesett a dáma után, ahol erős vasrudak 2303 3 | ahol erős vasrudak védték a falnyílást, és odakünn egy 2304 3 | volt deszkára föstve.~A dáma tovalengett, mint Vitéz 2305 3 | messziről utánaszökött, és a házak fala mellé lapulva, 2306 3 | fala mellé lapulva, követte a kanyargós budai utcákon.~ 2307 3 | kanyargós budai utcákon.~Az úrnő a temetőnek vette útját.~A 2308 3 | a temetőnek vette útját.~A budai temető már ez idő 2309 3 | és merő legenda volt az a híresztelés, hogy a budaiak 2310 3 | volt az a híresztelés, hogy a budaiak örökké élnek. Volt 2311 3 | sírkő és fakereszt bőven a nedves völgyben, ahol terebélyes, 2312 3 | terebélyes, nagy fák nőttek a halottak sírjaiból.~Amadé 2313 3 | Amadé még sohasem járt a temetőben, és módfelett 2314 3 | hogy mi keresnivalója van a Fruzsinkának, szép asszonyságnak 2315 3 | Fruzsinkának, szép asszonyságnak a régi sírok között, holott 2316 3 | régi sírok között, holott anedves, és a sírokon 2317 3 | holott a fű nedves, és a sírokon megpihenni sem lehet 2318 3 | sírokon megpihenni sem lehet a tegnapi eső miatt. Az úrnő 2319 3 | és szórakozottan olvasta a felírást. Amadé faderekakhoz 2320 3 | faderekakhoz lapulva leste a hölgyet. A szíve a torkában 2321 3 | lapulva leste a hölgyet. A szíve a torkában dobogott. 2322 3 | leste a hölgyet. A szíve a torkában dobogott. Istenem, 2323 3 | Istenem, mit keres Fruzsinka a budai temetőben?~Nemsokára 2324 3 | választ kapott kérdésére. A fák alól, egy sisakos, zöldre 2325 3 | mögül előlépett egy katona. A ruházata, mint azon idők 2326 3 | csillogott, pompázott. Tiszt volt a nádor ezredében, mint Amadé 2327 3 | Sietve közelgett egymáshoz a dáma és a katona. Boldogan, 2328 3 | közelgett egymáshoz a dáma és a katona. Boldogan, mosolyogva 2329 3 | várakoznának egymásra. Amadé szinte a kedves szavakat is hallotta, 2330 3 | révén elég gyakorlata volt a boldogtalanságban, ebben 2331 3 | Valóban csak azért időzött még a temetőben, bujkálva öreg, 2332 3 | hangosan felnevetve mendegéltek a barna, esővíz és felejtés 2333 3 | sötétítette sírkövek között. A katona sarkantyús lábával 2334 3 | egy sírdombra lépett, és a kezét kezébe véve, csengő 2335 3 | már jól átgondolt magában. A epedve, szomjasan hallgatta 2336 3 | epedve, szomjasan hallgatta a régen várt szavakat, mintha 2337 3 | költői álom helyezkedett el a sírhantok között. Amadé 2338 3 | igazat kezdett adni magában a francia könyvnek, amelyből 2339 3 | búcsút vettek egymástól a szerelmesek. A hölgy sokszor 2340 3 | egymástól a szerelmesek. A hölgy sokszor visszanézett 2341 3 | hölgy sokszor visszanézett a férfira, aki mindig süvegéhez 2342 3 | ruganyosan magát illegetve ment a drága dáma még azután is 2343 3 | drága dáma még azután is a budai utcákon, midőn már 2344 3 | sem lehetett arra, hogy a katona messziről látja... 2345 3 | kapuján belibbent végül a dáma, és Amadé nem merészelt 2346 3 | vaskosarak és téli növények. A leereszkedő alkonyatban 2347 3 | alkonyatban ragyogva gyúltak fel a gyertyák, és zenehangok 2348 3 | és zenehangok hangzottak a régi házból.~Amadé megzavarodva 2349 3 | Amadé megzavarodva tért haza a "Fehérló"-ba. Kercsikné 2350 3 | többé nem vigasztalták, és a lúdtollat is csak időtöltésből 2351 3 | időtöltésből metszette, a diósgyőri papiros fölé nem 2352 3 | halovány, bágyadt arcát a tükörben, eszébe jutott 2353 3 | erőt vett szemérmetességén a boldogtalan Amadé, és öreg 2354 3 | hölgy után. Kitűnt, hogy a dáma egy gazdag aranymíves 2355 3 | özvegye - tehát nem azonos a bizonyos vidéki földesasszonysággal. 2356 3 | nyugtalan szívvel járta az utcát a ház előtt, ahol az aranymívesné 2357 3 | mintha félrelebbent volna a függöny, máskor a télizöld 2358 3 | volna a függöny, máskor a télizöld megmozdult, midőn 2359 3 | álmodozó, ősz végi délután a dáma ismét végigment a franciskánus 2360 3 | délután a dáma ismét végigment a franciskánus utcán. Amadé 2361 3 | utcán. Amadé talpra ugrott a "Fehérló"-ban, és az asszony 2362 3 | Dobogó szívvel követte a már ismert úton, befelé 2363 3 | már ismert úton, befelé a budai temetőbe, a sírkövek 2364 3 | befelé a budai temetőbe, a sírkövek közé, amelyekről 2365 3 | amelyekről még emlékezett a budai polgárok neveire.~ 2366 3 | budai polgárok neveire.~A dáma elmerengve bolyongott 2367 3 | dáma elmerengve bolyongott a sírhantok között, de a cifra 2368 3 | bolyongott a sírhantok között, de a cifra hadnagy nem mutatkozott. 2369 3 | hadnagy nem mutatkozott. A dáma a halottak keresztjeit 2370 3 | nem mutatkozott. A dáma a halottak keresztjeit számolgatta, 2371 3 | adogatná össze, hol volt boldog a múltkor vagy azelőtt. Hol 2372 3 | azelőtt. Hol röppentek el a csókok, a drága szavak, 2373 3 | Hol röppentek el a csókok, a drága szavak, a vallomások 2374 3 | csókok, a drága szavak, a vallomások és az ígéretek. 2375 3 | ígéretek. Olykor hosszasan a hervadó avarra nézett, mintha 2376 3 | hervadó avarra nézett, mintha a régi lábnyomokat keresné... 2377 3 | hallana. Talán mégis eljött a katona...~A boldogtalan 2378 3 | mégis eljött a katona...~A boldogtalan Amadé állott 2379 3 | tudok néhány vigasztaló szót a kegyed számára, hogy megvigasztalódjon 2380 3 | hogy megvigasztalódjon a halotton... Szép halott 2381 3 | megrendülve vonta össze a keblén a mantilláját, amelybe 2382 3 | megrendülve vonta össze a keblén a mantilláját, amelybe a spanyol 2383 3 | keblén a mantilláját, amelybe a spanyol szenyórák öltöznek.~- 2384 3 | Csaknem gyermekkorom óta él a szívemben, ahová sohasem 2385 3 | tolakodhatott más nőnek a képe. Nagyasszonyom volt 2386 3 | beszélgettem... Engedje meg, hogy a halott katona helyére lépjek. 2387 3 | Ó, én mindenkinek tudom a történetét. Szép, hosszú 2388 3 | hajdanában mennyit szenvedtek a férfiak a nőkért... Itt 2389 3 | mennyit szenvedtek a férfiak a nőkért... Itt csupa olyan 2390 3 | kilencven esztendejüket a sírköveken. Meghaltak ők 2391 3 | negyvenesztendős korukban, midőn a bús, boldog, ábrándos szerelem, 2392 3 | meg ők, mikor üres lett a szívük. Jöjjön, asszonyom, 2393 3 | négylovas kocsin temettek, a hadastyánegylet tagjai gyertyát 2394 3 | tagjai gyertyát tartottak a kezükben. Az öregúr kétszáz 2395 3 | megindultán, csodálkozva hallgatta a boldogtalan Amadé szavait. 2396 3 | Majd lassan, vonakodva, a karjába eresztette a kezét. 2397 3 | vonakodva, a karjába eresztette a kezét. Magában talán azt 2398 3 | visszatért, de mindvégig a halottakról, a régmúltakról 2399 3 | mindvégig a halottakról, a régmúltakról írogatott vastag 2400 3 | könyveket, akiknek történetét a budai temetőben az aranymívesnének 2401 3 | gordonkajátékos telenkint rendesen a fővárosba utazott, néhány 2402 3 | néhány hetet eltöltött a divatos helyeken, bálokon 2403 3 | körülményesebb dolog volt a pesti utazás, mint manapság. 2404 3 | útszéli csárdába vergődött a havas országútról. Betyárokról, 2405 3 | farkaskalandokról hallott esténkint a csárdában, az alföldi szél 2406 3 | mint az utolsó ítélet, a mécses lángja népmesék ijesztő 2407 3 | ijesztő árnyait táncoltatta a kormos falakon, és gyakran 2408 3 | gyakran hangzott lódobogás a keményre fagyott országúton, 2409 3 | jóságában. Szolnokon túl, a Tiszán innen mintha barátságosabb 2410 3 | barátságosabb lett volna a vidék, vásáros szekerek 2411 3 | országúton, fel-felhangzott a robogó posta kürtje, és 2412 3 | robogó posta kürtje, és a fogadókban jókedvű kereskedők, 2413 3 | kurtanemesek támogatták a kemence oldalát. Hollólendvai 2414 3 | Hollólendvai ilyenkor elővette a zsákjából hangszerét, és 2415 3 | érzelmes húrokon eljátszogatott a kocsmatársaság nagy mulatságára. 2416 3 | Néha éjfélig sírdogált a kisbőgő Pilisen Grossinger 2417 3 | rejtett butéliákat ásott ki a pince sárga homokjából, 2418 3 | Grossingerné aludni küldte a társaságot. De hetek múlva 2419 3 | társaságot. De hetek múlva is a kanyarodó országút méla 2420 3 | vajon mikor jön vissza a muzsikáló tót uraság.~Hollólendvai 2421 3 | télen Pestre, hogy megvegye a legújabb könyveket és ruhadarabokat 2422 3 | könyveket és ruhadarabokat a Váci utcában, valamint végighallgasson 2423 3 | volt szerencséje élvezhetni a hazai égboltozat csillagain 2424 3 | csillagain kívül. Egyszer éppen a híres flótaművész, Hubert 2425 3 | Hubert Henrik koncertezett a Redout-ban, máskor Berensky, 2426 3 | Redout-ban, máskor Berensky, a jeles lengyel brillírozott 2427 3 | jeles lengyel brillírozott a zongorán. A Nagykalapnál 2428 3 | brillírozott a zongorán. A Nagykalapnál új föveget 2429 3 | vett, néha kettőt is, és a fegyverkovácsnál megtekintette 2430 3 | patríciuscsaládnál, Heckertéknél, ahol a hölgyek csaknem úgy rajongtak 2431 3 | hölgyek csaknem úgy rajongtak a zenéért, mint Szent Cecília 2432 3 | angyalai. Az inas áthozta a viaszosvászonba takart kisbőgőt 2433 3 | viaszosvászonba takart kisbőgőt és a kékülő, alkonyi háztetők 2434 3 | órák hosszáig melegedett a "Vadgalamb" söntésében, 2435 3 | söntésében, amíg odaát a franciás tetejű, vaskosaras 2436 3 | Emília hárfázott, Ottília a legújabb Beregszászy-féle 2437 3 | átszellemült arccal ült a társaság központjában. Kicsiny 2438 3 | külsejű sütemények illatoztak a fehér sásból fonott kosárban, 2439 3 | volt - valóban kipiroslott a dolmánya zsebéből egy miniatűr 2440 3 | Kisfaludy. Bátonyi volt a neve, Bátonyi Arisztid, 2441 3 | álldogált az ablaknál, amíg a zenélés tartott. Estefelé, 2442 3 | elindult inasával haza Pestre, a tiszt Jeromoshoz csatlakozott, 2443 3 | Jeromoshoz csatlakozott, és a Krisztina-templomnál felgyűrt 2444 3 | meglepetés nélkül teljesítette a tiszt kívánságát.~- Miben 2445 3 | Miben lehetek szolgálatára?~A tiszt világoskék szemével 2446 3 | világoskék szemével erősen a Jeromos arcába nézett. - 2447 3 | Jeromos némán csóválta a fejét.~- Akkor még rosszabb. 2448 3 | tehát... - kiáltott fel a zöld huszár keserű fájdalommal. 2449 3 | fájdalommal. Annyi érzés vibrált a hangjában, hogy Jeromos 2450 3 | tudott mindjárt felelni.~A katona erősen megragadta 2451 3 | Tudja, hogy ilyenkor mi a tennivalója. Ön hitvány 2452 3 | felelt rövid lélegzetvétellel a tiszt. - Tagja vagyok egy 2453 3 | felelt némi gúnnyal Jeromos.~A tiszt indulatosan toppantott 2454 3 | magasabb szempontok, mint a haza... Vannak titkok, amelyeket 2455 3 | Golyót fogunk húzni. Aki a feketét húzza, az bizonyos 2456 3 | magával. Kettőnknek kicsiny ez a földgolyó. Nos, van-e bátorsága, 2457 3 | ifjú gavallér? - szólott a tiszt, és lángoló szemével 2458 3 | összeszorult az ökle. Leginkább a tiszt arcába szeretett volna 2459 3 | Aljasság és ostobaság ez a mérkőzés, míg acélokat 2460 3 | míg acélokat vernek a fegyverkovácsok, ám ne mondja, 2461 3 | vagyok. Húzok önnel golyót.~A tiszt sapkájához emelte 2462 3 | tiszt sapkájához emelte a kezét, és röviden biccentett 2463 3 | kezét, és röviden biccentett a fejével. Fehér köpenyegében 2464 3 | hosszú léptekkel ment át a Duna jegén, amelyet szalmával 2465 3 | amelyet szalmával fedtek be a gyalogjárók számára. Estve 2466 3 | egri bikavért nézegette a metszett pohárban. Tulajdonképpen 2467 3 | állapodott meg, hogy szőke a leány, pedig ő csak a barna 2468 3 | szőke a leány, pedig ő csak a barna nőket kedvelte, lehetőleg 2469 3 | nőket kedvelte, lehetőleg a nagyon barnákat, akiknek 2470 3 | éjszaka szerenádja muzsikált. A szobájában elővett a sarokból 2471 3 | muzsikált. A szobájában elővett a sarokból egy újonnan vásárolt 2472 3 | és pár mozdulatot végzett a hajlékony pengével. A levegőbe 2473 3 | végzett a hajlékony pengével. A levegőbe döfött, s magában 2474 3 | magában azt gondolta, hogy a tiszt szívét szúrta keresztül. 2475 3 | Bátonyi az "Arany Sas"-ba. A tegnapi ábrándos arc helyén 2476 3 | három hónap? - kérdezte a tiszt, és a szája széle 2477 3 | kérdezte a tiszt, és a szája széle nagyon sápadt 2478 3 | akart gyávábbnak látszani a tisztnél.~- Mondjuk, a mai 2479 3 | látszani a tisztnél.~- Mondjuk, a mai naptól számított két 2480 3 | köteles önmagával végezni a fekete golyó húzója.~- Két 2481 3 | Két hónap! - mormogta a tiszt, mintha arra gondolt 2482 3 | Hollólendvai kitalálta ezt a gondolatot, mert fölényesen 2483 3 | mert fölényesen mosolygott.~A tiszt remegő kézzel tépte 2484 3 | tiszt remegő kézzel tépte le a dobozka pecsétjeit.~- Tessék, 2485 3 | húzzon ön - mondta.~Jeromos a dobozba nyúlt. Két golyócska 2486 3 | Egy pillanatra lehunyta a szemét, és egyszerre a fehér 2487 3 | lehunyta a szemét, és egyszerre a fehér oszlop jutott eszébe, 2488 3 | első gyenge szürkült a kis temető mélyebb részein, 2489 3 | örökzöld téliesen csillant meg a délutáni napsugárban a sírhalmon.~ 2490 3 | meg a délutáni napsugárban a sírhalmon.~Megfogta az egyik 2491 3 | előre gondolta, valóban a feketét húzta ki a dobozból.~ 2492 3 | valóban a feketét húzta ki a dobozból.~A tisztnek olyan 2493 3 | feketét húzta ki a dobozból.~A tisztnek olyan fehér lett 2494 3 | fehér lett az arca, mint a fal.~- Ó - dadogta, és a 2495 3 | a fal.~- Ó - dadogta, és a következő pillanatban felborította 2496 3 | pillanatban felborította a dobozt, amelyből kigurult 2497 3 | dobozt, amelyből kigurult a fehér golyó.~A zöld huszár 2498 3 | kigurult a fehér golyó.~A zöld huszár a golyó után 2499 3 | fehér golyó.~A zöld huszár a golyó után kapott, és lassan, 2500 3 | és lassan, ünnepélyesen a dolmánya zsebébe csúsztatta.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5607

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License