Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 7
8 5
9 2
a 3568
abba 4
abbahagyni 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3568 a
1065 s
918 az
790 hogy
Verne Gyula
A Chancellor

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3568

                                                         bold = Main text
     Fejezet                                             grey = Comment text
1 I | három órakor hagytuk el a rakpartot a legnagyobb dagály 2 I | órakor hagytuk el a rakpartot a legnagyobb dagály idején. 3 I | legnagyobb dagály idején. A szél gyorsan vitt bennünket 4 I | szél gyorsan vitt bennünket a nyílt tenger felé. Huntly 5 I | kapitány fölvonatta mind a felsõ, mind az alsó vitorlákat 6 I | szél az öblön áthajtotta a Chancellor‑t. Négy órakor 7 I | Chancellor‑t. Négy órakor átment a hajó a kikötõ szûk torkolatán, 8 I | Négy órakor átment a hajó a kikötõ szûk torkolatán, 9 I | ragadja magával az apály. De a nyílt tenger még messze 10 I | messze s míg odáig érünk, a keskeny szorosokon kell 11 I | kell áthaladni, melyeket a hullám vájt a homok torkolatokba. 12 I | melyeket a hullám vájt a homok torkolatokba. Huntly 13 I | kapitány tehát bevitorláz a délnyugoti csatornába s 14 I | délnyugoti csatornába s a világító‑tornyot balra hagyja 15 I | világító‑tornyot balra hagyja a Sumter‑erõd szögletén. A 16 I | a Sumter‑erõd szögletén. A Chancellor vitorlái akkor 17 I | Chancellor vitorlái akkor éppen a szélnek fekszenek s este 18 I | úszik az Atlantióceánon.~A Chancellor szép három árbocos 19 I | liverpooli kereskedõháznak, a Leard‑testvéreknek tulajdona. 20 I | Liverpool közt. Amint elhagyta a charlestowni kikötõt, fölvonták 21 I | megismeri, miféle eredetû; ez a szilárd és finom építésû 22 I | aminek mutatja magát: angol a hajó legaljától egész az 23 I | csúcsáig.~Hogy miért szálltam a Chancellorra, mely éppen 24 I | társaság hajói bonyolítják le a rendes közlekedést, franciák, 25 I | franciák, angolok, németek s a Scotia, Pereire vagy Holsatia 26 I | átszállítottak volna Európába. A National Steam Navigation 27 I | gyorsan átkelnek. Hanem amint a charlestowni rakparton járkálok, 28 I | rakparton járkálok, megpillantom a Chancellort. A Chancellor 29 I | megpillantom a Chancellort. A Chancellor megtetszett nekem 30 I | nekem s valamiféle ösztön a fedélzetre vitt. A hajószobák 31 I | ösztön a fedélzetre vitt. A hajószobák kényelmesen voltak 32 I | berendezve s egyébként is a vitorláshajón való utazás, 33 I | vitorláshajón való utazás, ha a szél és tenger kedvezõ, 34 I | csaknem épp oly gyors, mint a gõzösökön és minden tekintetben 35 I | Elhatároztam tehát, hogy a Chancelloron utazom.~Jól 36 I | Megbánome elhatározásomat? A jövõ megmutatja. Napról‑ 37 II | Szeptember 28.~Mondtam már, hogy a Chancellor kapitányát Huntlynak 38 II | elismert tengerész, értheti a mesterségét tökéletesen, 39 II | amint lassan egyik lábáról a másikra lép. Ez nem erélyes 40 II | figyelemmel fogom kisérni, mert a hajó kapitánya, akirõl azt 41 II | és Huntly Silas közt van a födélzeten még egy másik 42 II | helyet foglaljon el. Ez a Chancellor másodkapitánya, 43 II | kirõl majd késõbb szólok.~A Chancellor személyzete következõkbõl 44 II | emberek úgy látszik, jól értik a mesterségüket. Amit eddig 45 II | csak annyiból áll, hogy a másodkapitány vezénylete 46 II | vezénylete alatt ügyesen bántak a hajóval a charlestowni‑öböl 47 II | ügyesen bántak a hajóval a charlestowni‑öböl zátonyai 48 II | Hozzá kell még számítnom a Chancellor személyzetéhez 49 II | felügyelõjét, Hobbartot s a néger szakácsot Jynxtropot 50 II | alig ismerem ugyan õket, de a tengeri út egyhangúsága, 51 II | tengeri út egyhangúsága, a mindennapi érintkezés e 52 II | egymásba botlik az ember, a természetszerû szükség, 53 II | bennünket egymáshoz. Ekkoráig a hajóraszállás ügye-baja, 54 II | hajóraszállás ügye-baja, a kabinok birtokba vétele, 55 II | kabinok birtokba vétele, a rendezkedés, amire szüksége 56 II | napig eltarthat az út, ez a különféle elfoglaltatás 57 II | jelentek az asztalnál mind a vendégek s némelyikök tán 58 II | vendégek s némelyikök tán a tengeri betegség miatt is 59 II | közt két hölgy is van, kik a hátsó kabinokat kapták lakásul.~ 60 II | utasok névsora, úgy, amint a hajó jegyzékébõl kiírtam:~ 61 III | azaz azon okirat, melyet a Chancellor árú‑szállítmányának 62 III | szállítmányának minõségérõl és a szállítás föltételeirõl 63 III | föltételeirõl állított ki, a következõleg szól:~«Bronsfield 64 III | Skótország), parancsnoka a körülbelül kilencszáz tonna 65 III | Chancellor hajónak, mely a legelsõ kedvezõ idõvel, 66 III | haladván Liverpoolba, hol a szállítmány lerakandó, - 67 III | nevezett árúkat, kivévén ami a tengeri veszélyek- és szerencsétlenségeket 68 III | költségeim fejében, nem különben a tengeri károk a bevett szokás 69 III | különben a tengeri károk a bevett szokás szerint vétetvén 70 III | szerint vétetvén számításba.~A fentebbiek pontos megtartására 71 III | úgy azonban, hogy az egyik a szállítmány átadásakor szintén 72 III | átadásakor szintén átadatván a rendelõknek, a másik kettõ 73 III | átadatván a rendelõknek, a másik kettõ érvénytelenné 74 III | szeptember 13.~Huntly J. S.»~A Chancellor eszerint ezerhétszáz 75 III | testvérek Liverpoolban.~A szállítmányt a legnagyobb 76 III | Liverpoolban.~A szállítmányt a legnagyobb gonddal helyezték 77 III | legnagyobb gonddal helyezték el, a hajó kiválólag gyapot szállítására 78 III | összenyomott tömeget képeznek. A hajó alsó részében nem maradt 79 IV | Szeptember 30-tól október 6-ig.~A Chancellor gyors menõ s 80 IV | hasonló nagyságú hajót. Mióta a szél jól fúj, hosszan húzódik 81 IV | hosszan húzódik utánunk a tiszta, egyenes vágású hajónyom, 82 IV | vágású hajónyom, ameddig csak a szem ellát. Mint valami 83 IV | csipke, kék alapra terítve, - a tengerre.~Az Atlantióceán 84 IV | senkit sem háborgat már a födélzeten a hajó elõre 85 IV | háborgat már a födélzeten a hajó elõre és hátra vagy 86 IV | mind megbarátkoztak már a tengerrel. Annálfogva nincs 87 IV | kevésbé egyhangú lenni az élet a födélzeten. A francia Letourneur 88 IV | lenni az élet a födélzeten. A francia Letourneur meg én, 89 IV | öregebbnek látszik, mint a mennyi, ami onnan van, mert 90 IV | legfölebb mosolyog s csakis a fiára. Szemei szelídek, 91 IV | az «atya!»~Letourneur úr a fiával, Andrással, egy körülbelül 92 IV | képû fiatal emberrel van a hajón. Ez a fiatal ember 93 IV | emberrel van a hajón. Ez a fiatal ember a Letourneur 94 IV | hajón. Ez a fiatal ember a Letourneur úr képmása, csakhogy 95 IV | Az apa bálványozza ezt a fiút s láthatni, hogy egész 96 IV | hogy egész életét ennek a szerencsétlennek szenteli. 97 IV | veleszületett baja miatt, mint a fiú maga s tán bocsánatot 98 IV | legcsekélyebb vágyait. Karjai inkább a fiának szolgálatára állnak, 99 IV | magának, átölelik, támogatják a fiatal embert, mikor a Chancellor 100 IV | támogatják a fiatal embert, mikor a Chancellor fedélzetén sétál.~ 101 IV | barátok lettünk s mindig a fiáról beszél velem.~Ma 102 IV | ki meghalt, mikor Andrást a világra szülte!~- Szereti 103 IV | Szereti önt, uram.~- A fiú! - susogja Letourneur 104 IV | Letourneur úr, - feleltem én, - a csapásból, mely önnek gyermekét 105 IV | szeretetét? Az nem csekélység. A testi bajt könnyebb elviselni, 106 IV | könnyebb elviselni, mint a lelki fájdalmat s a lelki 107 IV | mint a lelki fájdalmat s a lelki fájdalomból öné a 108 IV | a lelki fájdalomból öné a nagyobb rész. Én figyelemmel 109 IV | küldeni s most befejezem ezt a nevelést az utazásokkal. 110 IV | néha örömmel gondolom, hogy a természet látványaiban gyönyörködve, 111 IV | hozzá fut és segít neki a kissé meredek lépcsõn feljönni 112 IV | meredek lépcsõn feljönni a hátsó födélzetre.~Ott Letourneur 113 IV | leül egyik padra, melyek a tyúkketrecek felett vannak 114 IV | veszek beszélgetésükben. A beszélgetés tárgya a Chancellor 115 IV | beszélgetésükben. A beszélgetés tárgya a Chancellor hajózása, az 116 IV | az út esélyei, az életmód a hajón. Letourneur úr, épp 117 IV | benyomást tett reá. Ellenben a másodkapitányról, Kurtis 118 IV | éppen e percben jön föl a födélzetre. Figyelmesen 119 IV | könnyedén, pillantása büszke, a szemöldök‑izmai kissé összevonvák. 120 IV | lélek is, mert érdeklõdik a fiatal Letourneur iránt 121 IV | Miután megvizsgálta az eget s a hajó vitorláit, a másodkapitány 122 IV | eget s a hajó vitorláit, a másodkapitány hozzánk közeledik 123 IV | társalgásunkban.~Látom, hogy a fiatal Letourneur szeret 124 IV | roppant pénzt szereztek a petróleum‑forrásokból. Tudjuk, 125 IV | hogy az Egyesült‑Államokban a legújabb nagy vagyonok innen 126 IV | innen erednek. Hanem ez a Mr. Kear, ki valami ötven 127 IV | nagyon unalmas cimbora s csak a saját hasznát és kényelmét 128 IV | mindenütt.~Pénzt csörget mindig a zsebeiben s két kezét szüntelen 129 IV | bámulja s másokat lenéz és a leghatártalanabb közönyösséget 130 IV | Nem értem, miért szállt a Chancellorra, ez egyszerû 131 IV | neki annyi kényelmet, mint a Transatlantique társaság 132 IV | halántékain áthaladt már a negyven év, szellemtelen, 133 IV | megaláztatás nélkül azt a néhány font sterlinget, 134 IV | néhány font sterlinget, amit a petróleumkereskedõ oda 135 IV | hát kire, miért mosolyogna a szegény leány, kinek örökké 136 IV | forma, ki nem gondol csak a gépekre, kit az erõmûtan 137 IV | s ki azon kívül nem lát a világon semmit. Ha elõkaphatja 138 IV | rendesen olcsóbban vette a holmit, mint ahogy eladta, 139 IV | megvagyonosodott. Hogy mit fog csinálni a vagyonával, nem tudja. Ez 140 IV | vagyonával, nem tudja. Ez a Ruby, kinek egész lénye 141 IV | egész lénye elbutult ebben a szatócskodásban, nem gondolkozik 142 IV | sem igazolja Pascalnak azt a mondását, hogy «az ember 143 IV | hogy «az ember nyilván a gondolkozásra teremtetett. 144 V | Gyakran megtörténik, hogy a másodkapitánnyal beszélgetek 145 V | nem igen messze lehetünk a Bermuda‑szigetektõl, azaz 146 V | Bermuda‑szigetektõl, azaz a Hatteras‑fok irányában. 147 V | Hatteras‑fok irányában. A vizsgálat azt mutatta, hogy 148 V | északi szélesség 32° 20s a nyugati bosszúság 64° 50’ 149 V | 50’ foka alatt vagyunk, a greenwichi délkörtõl számítva.~- 150 V | délkörtõl számítva.~- Meglátjuk a Bermudákat s különösen Szent 151 V | beesteledik, - szólt hozzám a másodkapitány.~- Hogyan? - 152 V | Hogyan? - kérdeztem, - a Bermudákat? Hisz én azt 153 V | Hisz én azt hittem, hogy a hajónak, amely Charlestownból 154 V | észak felé kellene menni s a Golfáramot követni!~- Kétségkívül, 155 V | úgy látszik, hogy ezúttal a kapitány nem akarja ezt 156 V | kelet felé parancsolta s a Chancellor kelet felé megy.~- 157 V | Mondtam neki, hogy ez nem a szokott út s azt felelte 158 V | gépiesen végigsimítja kezével a homlokát s azt hiszem, hogy 159 V | akarunk érkezni Európába még a rossz idõ beköszönte elõtt.~- 160 V | Azt hiszem, - viszonzá a másodkapitány, - azt hiszem, 161 V | azt hiszem, hogy... õ a kapitányom!~E kitérõ válasz 162 V | fölmegyek Letourneurékkel a födélzetre s látjuk a Bermuda‑ 163 V | Letourneurékkel a födélzetre s látjuk a Bermudaszigeteket. Aránylag 164 V | körülfogva.~- Na, itt van az a bûbájos, festõi szigetcsoport, 165 V | rajongva ír e szigetekrõl a számûzött Walter s ha nem 166 V | Andrásom, - feleltem, - a Bermudaszigetek nagyon 167 V | szigetek nagyon divatban voltak a tizenhetedik században, 168 V | szólt akkor Kurtis Róbert, - a költõkkel, akik olyan rajongva 169 V | nem igen értenek egyet a tengerészek, mert e szigetek, 170 V | szigetek, melyek látása a költõket elragadta, nagyon 171 V | nehezen közelíthetõk meg a hajók által s a szirtek 172 V | közelíthetõk meg a hajók által s a szirtek kéthárom mérföldnyire 173 V | szirtek kéthárom mérföldnyire a földtõl egész övet képeznek 174 V | övet képeznek körülöttük, a víz alatt lappangva s éppen 175 V | éppen ettõl félnek legjobban a hajósok. Hozzá tehetem még, 176 V | Hozzá tehetem még, hogy a nyájas eget, mellyel a Bermudák 177 V | hogy a nyájas eget, mellyel a Bermudák dicsekszenek, nagyon 178 V | nagyon gyakran megzavarják a viharok. E szigetekre éppen 179 V | viharok. E szigetekre éppen a farka jut ama viharoknak, 180 V | Antillákon dúlnak s épp úgy, mint a cethalnak, ennek is a farka 181 V | mint a cethalnak, ennek is a farka a legborzasztóbb. 182 V | cethalnak, ennek is a farka a legborzasztóbb. Nem ajánlom 183 V | az óceán hajósainak, hogy a Walter és Moore Tamás leírásai 184 V | önnek igaza lehet, hanem a költõk úgy vannak, mint 185 V | költõk úgy vannak, mint a közmondások: ha az egyik 186 V | az egyik valamit állít, a másik mindjárt ellentmond. 187 V | bizonyosan jobban ismerte a Bermudákat, ide helyezte « 188 V | Valóban veszélyes vidék ez a Bermudaszigetek vidéke. 189 V | idõ nagy szerepet játszik a természet mûködésében, - 190 V | számból fog állni, mert a korallállatok szakadatlan 191 V | szárazföldet képeznek.~Sem a másik három utas, sem Kearné 192 V | tartották érdemesnek fölfáradni a fedélzetre, hogy megtekintsék 193 V | alig jelent meg szegény a hátsó födélzeten, rögtön 194 V | födélzeten, rögtön hallatszott a Kearné asszonyság lomha 195 V | nyávogása s kényszerítette a fiatal leányt, hogy ismét 196 VI | VI.~Október 8-tól 13-ig.~A szél nagyon erõsen kezd 197 VI | kezd fújni észak‑keletrõl. A tenger igen hullámzik s 198 VI | tenger igen hullámzik s a hajó szerfölött hánykolódik. 199 VI | szerfölött hánykolódik. A közös társalgó‑szoba deszkafalai 200 VI | lakosztályaiba vonult.~Én inkább a födélzeten maradok, bár 201 VI | födélzeten maradok, bár a szél által morzsolt finom 202 VI | így mindig szilajabban. A vitorlákat lebocsátották. 203 VI | vitorlákat lebocsátották. A szél e percben ötventõl 204 VI | Bármily kitünõ hajó is a Chancellor, jelentékenyen 205 VI | jelentékenyen elhajlik a kitûzött iránytól s a szél 206 VI | elhajlik a kitûzött iránytól s a szél dél felé ragad bennünket. 207 VI | dél felé ragad bennünket. A sötét felhõkkel borított 208 VI | megyünk.~Úti társaim, kiknek a másodkapitány mitsem szólt, 209 VI | Kurtis Róbert nem érti a kapitány szándékát, legalább 210 VI | kapitány szándékát, legalább a vitorlákat kellene megfordítani 211 VI | áramlatokat keresni. De nem! Mióta a szél északkeletrõl fúj, 212 VI | szél északkeletrõl fúj, a Chancellor még jobban délnek 213 VI | lévén ekkor Kurtis Róberttel a hátsó födélzeten, azt kérdeztem 214 VI | de õ azt felelte, hogy ez a helyes út.~- Kurtis úr, - 215 VI | mit tart Walter hadnagy és a kormányos errõl a furcsa 216 VI | hadnagy és a kormányos errõl a furcsa eljárásról?~- Õk 217 VI | kapitány Kinába akarná vezetni a hajót?~- Engedelmeskednének, 218 VI | Nincs, mindaddig, mig csak a kapitány eljárása elveszéssel 219 VI | elveszéssel nem fenyegeti a hajót.~- De ha a kapitány 220 VI | fenyegeti a hajót.~- De ha a kapitány õrült?~- Ha õrült, 221 VI | amire nem számítottam, mikor a Chancellorra szálltam.~Eközben 222 VI | Atlanti-óceán e részén. A hajó csak a nagy vitorlát 223 VI | Atlanti-óceán e részén. A hajó csak a nagy vitorlát használhatja 224 VI | azaz mintegy szembe száll a széllel. Hanem, amint mondtam, 225 VI | mikor 11. és 12. közti éjjel a Chancellor már teljesen 226 VI | már teljesen benn vitorláz a Sargassotengerben.~E tenger, 227 VI | tengerben.~E tenger, melyet a Golfáram langyos folyása 228 VI | tele tengeri hinárral, mit a spanyolok «sargasso»‑nak 229 VI | Letourneurék észreveszik, a zajt keltõ lökések mellett 230 VI | lökések mellett is, melyekkel a szél taszigálja hajónkat, 231 VI | mint valóságos hárfahúrok. A ruha testünkön rongyokra 232 VI | egy kicsit kimennénk is a szabad fedélzetre. A hajó 233 VI | is a szabad fedélzetre. A hajó nagyokat zökken a szapora 234 VI | A hajó nagyokat zökken a szapora fucus fajjal sûrûn 235 VI | sûrûn benõtt tengeren, ezen a zöld füves síkon, melyet 236 VI | hosszú szálak, melyeket a szél elszakít, a vitorla 237 VI | melyeket a szél elszakít, a vitorla kötelekre tekergõznek, 238 VI | kötelekre tekergõznek, mint a vadszõlõ s zöld lugost képeznek 239 VI | képeznek egyik árboctól a másikig. E hosszú algák, - 240 VI | s néha olyannak látszik a Chancellor az árbocaira 241 VII | VII.~Október 14.~A Chancellor elhagyta végre 242 VII | Chancellor elhagyta végre ezt a növényóceánt s a szél dühe 243 VII | végre ezt a növényóceánt s a szél dühe is sokat csökkent. 244 VII | fúj s gyorsan haladunk.~A nap kisütött ma s gyönyörûen 245 VII | ma s gyönyörûen ragyog. A hõmérséklet igen meleg kezd 246 VII | hõmérséklet igen meleg kezd lenni. A mérés az északi szélesség 247 VII | északi szélesség 21° 33’ s a nyugati hosszúság 50° 17’ 248 VII | hosszúság 50° 17fokát mutatja. A Chancellor tehát tíz foknál 249 VII | alatt áll tehát, mely épen a mesterségét illetõ dolgokra 250 VII | aki hidegen hallgatja.~A másodkapitány azt mondta 251 VII | nincs joga ellenszegülni a kapitányának, míg csak valami 252 VII | által veszélybe nem viszi a hajót. Ez nagyon komoly 253 VII | Kemény léptek hangzanak a födélzeten s zajos kiabálások. 254 VII | kiabálások. Úgy tetszik, mintha a matrózok rohanva sietnének 255 VII | mozgalomnak? Bizonyosan a vitorlarudakat kell megváltoztatni, 256 VII | vitorlarudakat kell megváltoztatni, a hajó másfelé hajlik... De 257 VII | nem! Az nem lehet, mert a hajó most is jobbra hajlik, 258 VII | eszembe jut, hogy fölmegyek a fedélzetre, hanem a zaj 259 VII | fölmegyek a fedélzetre, hanem a zaj nemsokára megszûnik. 260 VII | visszatér kabinjába, mely a hátsó födélzet elõrészén 261 VII | valami vitorlaigazítás volt, a mi miatt lótottak futottak. 262 VII | miatt lótottak futottak. A hajó mozgása azonban nem 263 VII | azonban nem növekedett. Tehát a szél nem nõtt.~Másnap 14‑ 264 VII | reggel hat órakor fölmegyek a hátsó födélzetre s megnézem 265 VII | hátsó födélzetre s megnézem a hajót.~Látszólag mi sem 266 VII | Látszólag mi sem változott. A Chancellor fölhúzott teljes 267 VII | Letourneur úr is fiával a födélzeten. Segítek a fiatal 268 VII | fiával a födélzeten. Segítek a fiatal embernek följönni 269 VII | fiatal embernek följönni a lépcsõn. András örvendve 270 VII | reggeli levegõt, mely tele van a tenger szagával.~Kérdezem 271 VII | ébredtek‑e föl az éjjel arra a zajra, ami a födélzeten 272 VII | éjjel arra a zajra, ami a födélzeten végbement.~- 273 VII | mert én is fölébredtem arra a zajra, amirõl Kazallon úr 274 VII | tetszett nekem, mintha ezeket a szavakat is hallanám: «Hamar! 275 VII | hallanám: «Hamar! hamar! a hajófenék lékeihez!»~- Hány 276 VII | egyikünket sem hívtak föl a födélzetre.~Megtekintem 277 VII | födélzetre.~Megtekintem a hajófenékre levivõ lékeket 278 VII | hajófenékre levivõ lékeket a fõárboc elõ- és hátrészén. 279 VII | zárták be oly gondosan ezeket a nyilásokat? Valami okának 280 VII | nekem. Megvárom tehát, míg a másodkapitány jön s magamban 281 VII | Szép napunk lesz, mert a nap felkölte gyönyörû s 282 VII | nap felkölte gyönyörû s a levegõ elég száraz, - ami 283 VII | láthatáron még félig látszik a hold tányérja, mely csak 284 VII | 24ikén újhold. Megnézem a naptáramat s látom, hogy 285 VII | nagyszerû árapályunk lesz ezen a napon. Nekünk, akik a nyilt 286 VII | ezen a napon. Nekünk, akik a nyilt Óceánon úszunk s nem 287 VII | láthatjuk ennek az ár‑apálynak a tüneményeit, nekünk mindegy; 288 VII | tüneményeit, nekünk mindegy; hanem a szárazföld és szigetek partjain 289 VII | magasságra fogja fölszívni a víztömeget.~Egyedûl vagyok 290 VII | víztömeget.~Egyedûl vagyok a hátsó födélzeten. Letourneurék 291 VII | lementek theázni s én várom a másodkapitányt.~Nyolc órakor 292 VII | Róbert hirtelen végig pillant a födélzeten s szemöldeit 293 VII | Aztán megtekinti az eget és a hajó vitorláit.~Azután Walter 294 VII | fejét.~- Küldje ide, Walter, a kormányost, - szólt a másodkapitány, 295 VII | Walter, a kormányost, - szólt a másodkapitány, amint a hadnagy 296 VII | szólt a másodkapitány, amint a hadnagy távozni készûl.~ 297 VII | hadnagy távozni készûl.~A kormányos nem késik soká. 298 VII | felel, fejét rázva. Aztán a másodkapitány parancsára 299 VII | másodkapitány parancsára a szolgálattevõ matrózt szólítja 300 VII | szólítja s megöntözteti a hajófenékre vezetõ lék borítékát.~ 301 VII | dolgokról foly. Látván, hogy a másodkapitány nem kezdi 302 VII | másodkapitány nem kezdi el a tárgyat, amirõl én akarnék 303 VII | úr, mi történt ez éjjel a födélzeten? ~Kurtis Róbert 304 VII | Hibás csavarintást tettek a kormányrúdon, úgy hogy a 305 VII | a kormányrúdon, úgy hogy a hajó félrefordúlt s amiatt 306 VII | hirtelen össze kellett vonni a vitorlákat, a mi egy kis 307 VII | kellett vonni a vitorlákat, a mi egy kis zajt okozott 308 VII | mi egy kis zajt okozott a födélzeten. De a baj hamar 309 VII | okozott a födélzeten. De a baj hamar helyre lett ütve 310 VII | hamar helyre lett ütve s a Chancellor csakhamar folytathatta 311 VII | látszik, hogy Kurtis Róbert, a ki rendesen olyan egyenes 312 VIII | VIII.~Október 15-tõl 18-ig.~A hajó útja tovább folyik, 313 VIII | tovább folyik, mint azelõtt, a szél folyvást északkeleti, 314 VIII | annak úgy látszik, hogy a hajón mi sem történt, semmi 315 VIII | Pedig mégis történt valami! A matrózok gyakran összecsoportosulnak, 316 VIII | Többször hallottam ezt a szót: «a lék», amit már 317 VIII | Többször hallottam ezt a szót: «a lék», amit már Letourneur 318 VIII | hallott. Vajjon mi lehet a hajófenékben, hogy annyi 319 VIII | van szükség? Miért vannak a hajófenékre nyíló lékek 320 VIII | ellenséges csoportot tartanánk a hajóközben fogva, nem õrködhetnénk 321 VIII | törjenek!~15ikén, amint a födélzet elõrészén sétálok, 322 VIII | hogy Owen matróz így szól a társaihoz:~- Tudjátok, mit 323 VIII | csinálnál te, Owen? - kérdi a szakács, Jynxtrop.~- Na! - 324 VIII | Jynxtrop.~- Na! - felel a matróz, - a csónakokat nem 325 VIII | Na! - felel a matróz, - a csónakokat nem a tengeri 326 VIII | matróz, - a csónakokat nem a tengeri malacok kedvéért 327 VIII | kedvéért találták föl!...~Ez a beszélgetés hirtelen megszakadt 328 VIII | összeesküvést szõnek talán a hajó tisztjei ellen? Kurtis 329 VIII | talán? Némely matróznak a rossz akaratától mindig 330 VIII | Tegnap óta veszem észre, hogy a kapitány s a másodkapitány 331 VIII | észre, hogy a kapitány s a másodkapitány gyakran értekeznek 332 VIII | észrevettük már az ebéd alatt a kapitány komor hallgatagságát 333 VIII | nyugtalanságát. Néha igyekszik a másodkapitány föleleveníteni 334 VIII | másodkapitány föleleveníteni a társalgást, de csakhamar 335 VIII | kapitányt felelõssé teszi ezért a késedelemért s nagyon félvállról 336 VIII | s ettõl kezdve naponként a másodkapitány parancsa szerint 337 VIII | szerint több ízben megöntözik a födélzetet. Rendesen csak 338 VIII | az okból cselekszik, hogy a nagy hõséget mérsékeljék, 339 VIII | lesodortattunk dél felé.~A hajófenékre vivõ lékek fedõi 340 VIII | folyvást vízben állnak s a vastag szövetû vizesvásznak, 341 VIII | teljesen áthatlanná teszik.~A Chancellor el van látva 342 VIII | öntözést. Azt hiszem, hogy a yacht‑club legfényûzõbb 343 VIII | többet. Bizonyos tekintetben a matrózok panaszkodhatnának 344 VIII | panaszkodhatnának emiatt a túlságos munka miatt, de « 345 VIII | de «nem panaszkodnak».~A 17. és 18ika közti éjjel 346 VIII | 17. és 18ika közti éjjel a kabinokban s a közös társalgó 347 VIII | közti éjjel a kabinokban s a közös társalgó szobában 348 VIII | kiállhatatlannak tetszett a hõség. Ámbár a tenger erõsen 349 VIII | tetszett a hõség. Ámbár a tenger erõsen hullámzott, 350 VIII | kinyitni kabinom ablakát, mely a hajó jobb oldalába van vágva.~ 351 VIII | Világosan láthatjuk, hogy a forró égöv alatt vagyunk!~ 352 VIII | Már hajnalban fölmentem a födélzetre. Meglepett az 353 VIII | födélzetre. Meglepett az a megmagyarázhatlan tünemény, 354 VIII | megmagyarázhatlan tünemény, hogy a külsõ hõfok nem áll arányban 355 VIII | külsõ hõfok nem áll arányban a hajó belsejében lévõvel. 356 VIII | hajó belsejében lévõvel. A reggel inkább hûvös, mert 357 VIII | reggel inkább hûvös, mert a nap még alig emelkedett 358 VIII | még alig emelkedett föl a láthatárra, pedig nem csalódtam, 359 VIII | valóban rendkívül nagy volt a hõség odabent.~A matrózok 360 VIII | nagy volt a hõség odabent.~A matrózok fönt éppen azt 361 VIII | matrózok fönt éppen azt a szakadatlan mosogatást végzik 362 VIII | szakadatlan mosogatást végzik a födélzeten s a szivattyúk 363 VIII | mosogatást végzik a födélzeten s a szivattyúk lövelik a vizet, 364 VIII | födélzeten s a szivattyúk lövelik a vizet, mely aztán a hajó 365 VIII | lövelik a vizet, mely aztán a hajó hajlása szerint jobbra 366 VIII | jobbra vagy balra lefut.~A matrózok mezítláb pocskolnak 367 VIII | Levetem hát cipõimet, lehúzom a harisnyát s én is elkezdek 368 VIII | meglepetésemre úgy találom, hogy a Chancellor födélzete lábaim 369 VIII | oda jön hozzám s megfelel a kérdésre, amit még ki sem 370 VIII | így szól. - Tûz ütött ki a hajón!~ ~ 371 IX | minden meg van magyarázva, a matrózok sugdosása, nyugtalan 372 IX | nyugtalan arcuk, az Owen szavai, a födélzet öntözése, melyet 373 IX | akarnak tartani s végül ez a hõség, mely a hajószobákban 374 IX | s végül ez a hõség, mely a hajószobákban elterjed s 375 IX | majdnem tûrhetetlenné válik. A többi utas épp úgy szenved 376 IX | megérteni, mi lehet az oka ennek a rendellenes hõmérsékletnek.~ 377 IX | Minden eshetõség közt ez a legborzasztóbb, ami egy 378 IX | szavakat: «Tûz ütött ki a hajón».~Azonban csakhamar 379 IX | éjjel, mikor oly nagy volt a zaj a Chancellor födélzetén. 380 IX | mikor oly nagy volt a zaj a Chancellor födélzetén. Az 381 IX | füstöt vettek észre, mely a hajófenék lék‑ajtajának 382 IX | nyílásán szivárgott ki. A kapitányt és engem rögtön 383 IX | kétség! Az árúk meggyuladtak a hajófenékben s nem volt 384 IX | többé semmi mód eljutni a tûz fészkéhez. Azt tettük, 385 IX | esetben, tudniillik: betömtük a lék ajtaját oly módon, hogy 386 IX | hogy be ne hatolhasson a levegõ a hajó belsejébe. 387 IX | ne hatolhasson a levegõ a hajó belsejébe. Reméltem, 388 IX | így sikerül elfojtanunk a tüzet, s valóban az elsõ 389 IX | meggyõzõdtünk róla, hogy a tûz tovább terjedt. A melegség 390 IX | hogy a tûz tovább terjedt. A melegség lábunk alatt szakadatlan 391 IX | hogy folyvást öntöztetem a födélzetet, már nem lehetne 392 IX | önnek.~Némán hallgattam a másodkapitány szavait. Fölfogom 393 IX | másodkapitány szavait. Fölfogom a helyzet teljes komolyságát, 394 IX | Tudja ön, hogyan támadt a tûz? - kérdem Kurtis Róberttõl.~- 395 IX | valószínûleg, - felelt õ, - a gyapot magától meggyulladt.~- 396 IX | mégis megtörténik, mert ha a gyapot nem teljesen száraz, 397 IX | magától is meggyulladhat a füllött, nedves hajófenékben, 398 IX | bizonyosan így ütött ki nálunk is a tûz.~- Most már mindegy, 399 IX | gondoltam, hogy nyílást vágatok a hajónak azon a részén, mely 400 IX | nyílást vágatok a hajónak azon a részén, mely benn van a 401 IX | a részén, mely benn van a vízben s beeresztem a vizet, 402 IX | van a vízben s beeresztem a vizet, melyet aztán kiszivattyúzunk; 403 IX | hanem, amint gyanítjuk, a tûz elterjedt a gyapotszállítmány 404 IX | gyanítjuk, a tûz elterjedt a gyapotszállítmány belsõ 405 IX | kellett volna merítnünk, hogy a tüzet elérjük. A födélzetet 406 IX | merítnünk, hogy a tüzet elérjük. A födélzetet azonban átfúrattam 407 IX | bezárni minden nyílást, hogy a külsõ levegõ hozzá ne férhessen 408 IX | s hogy oxigén hiányában a tûz kényszerüljön magától 409 IX | kényszerüljön magától kialudni.~- S a tûz folyvást .~- Igen! 410 IX | tûz folyvást .~- Igen! A mi azt bizonyítja, hogy 411 IX | mi azt bizonyítja, hogy a levegõ behatol a hajófenékbe 412 IX | bizonyítja, hogy a levegõ behatol a hajófenékbe valami nyíláson, 413 IX | elégett. Hanem ez esetben a tüzet el birták fojtani 414 IX | kapitányt, aki így érkezett meg a kikötõbe, hogy lába alatt 415 IX | kikötõbe, hogy lába alatt égett a hajó. A kirakodás akkor 416 IX | lába alatt égett a hajó. A kirakodás akkor gyorsan 417 IX | az árú épen maradt részét a hajóval együtt megmentették. 418 IX | hajóval együtt megmentették. A mi minket illet, az más; 419 IX | az más; én érzem, hogy a tûz, ahelyett, hogy föltartóztatnánk, 420 IX | kikerülte figyelmünket s melyen a külsõ levegõ behatol a tüzet 421 IX | melyen a külsõ levegõ behatol a tüzet táplálni!~- Nem volna 422 IX | azt akarjuk ma megvitatni a kapitánnyal, a hadnagy, 423 IX | megvitatni a kapitánnyal, a hadnagy, a kormányos meg 424 IX | kapitánnyal, a hadnagy, a kormányos meg én. De azt 425 IX | irányt s háttal fordultunk a szélnek, délnyugatnak tartva, 426 IX | szélnek, délnyugatnak tartva, a part felé.~- Az utasok mit 427 IX | Az utasok mit sem tudnak a veszélyrõl, mely õket fenyegeti? - 428 IX | Nem szükséges, hogy még a nõk vagy gyáva férfiak ijedezése 429 IX | ijedezése is növelje bajunkat. A matrózok parancsot kaptak, 430 IX | szóljanak.~Megértem, hogy a másodparancsnoknak komoly 431 X | körülmények közt folytatja útját a Chancellor annyi vitorlát 432 X | amennyit csak elbírnak árbocai. A vitorlarudak néha úgy meghajlanak, 433 X | de Kurtis Róbert vigyáz. A kormánykerék mellett állva, 434 X | nem akarja egyedül hagyni a kerékhajtó embert. Apró, 435 X | hajtásokkal ügyesen elhárítja a szél rohamát, midõn a hajó 436 X | elhárítja a szél rohamát, midõn a hajó biztonsága lehetne 437 X | de amennyire csak lehet, a Chancellor mitsem veszt 438 X | utasok mind fönt vannak a hátsó födélzeten. Nyilván 439 X | födélzeten. Nyilván észrevették a rendkívüli hõséget a hajószobában, 440 X | észrevették a rendkívüli hõséget a hajószobában, de nem sejthetvén 441 X | hajószobában, de nem sejthetvén a valóságot, nem nyugtalankodnak. 442 X | nyugtalankodnak. Egyébként lábaik a jótalpú cipõkben nem érzik 443 X | jótalpú cipõkben nem érzik azt a meleget, mely áthatja a 444 X | a meleget, mely áthatja a födélzet deszkáit, mindamellett, 445 X | teljes nyugalomban dõl le a padokra s hintáztatja magát 446 X | padokra s hintáztatja magát a hajó ingása által.~Csak 447 X | meglepettnek, õ észreveszi, hogy a legénység olyan túlságos 448 X | túlságos buzgósággal lát a hajó tisztogatásához, amilyen 449 X | amilyen nem igen szokásos a kereskedõ hajókon. Néhány 450 X | felelek . Különben ez a francia erélyes ember, megmondhatnék 451 X | hallgatok.~Aztán elszorúl a szívem, amint meggondolom 452 X | szívem, amint meggondolom a történhetõ katasztrófa következményeit. 453 X | következményeit. Huszonnyolcan vagyunk a hajón, talán huszonnyolc 454 X | elég!~Ma volt az értekezés a kapitány, másodkapitány, 455 X | ettõl az értekezéstõl függ a Chancellor utasainak s összes 456 X | erély s hallgatólag átengedi a hajó vezetését egészen Kurtis 457 X | egészen Kurtis Róbertnek. Hogy a tûz terjed a hajó belsejében, 458 X | Róbertnek. Hogy a tûz terjed a hajó belsejében, az most 459 X | s már alig lehet kiállni a hajó elõrészén, ahol a legénység 460 X | kiállni a hajó elõrészén, ahol a legénység lakik. Világos, 461 X | legénység lakik. Világos, hogy a tüzet nem lehet elfojtani 462 X | van: sietni, hogy elérjük a legközelebb esõ szárazföldet. 463 X | esnek, amint kiszámították, a KisAntillák s remélhetõ, 464 X | Miután ebben megegyeztek, a másodkapitánynak csak a 465 X | a másodkapitánynak csak a huszonnégy óra óta követett 466 X | s kik nem igen ismerõsek a delejtûvel, nem vehették 467 X | nem vehették észre, hogy a Chancellor megváltoztatta 468 X | mérföldnyire van.~Különben a Letourneur kérdésére, hogy 469 X | azt feleli, hogy miután a szél nem kedvezett, nyugatra 470 X | volt az egyetlen megjegyzés a Chancellor irányváltoztatását 471 X | Másnap, október 21én, a helyzet ugyanaz. A be nem 472 X | 21én, a helyzet ugyanaz. A be nem avatott utasok szemében 473 X | avatott utasok szemében a hajózás csak úgy folyik, 474 X | folyik, mint rendesen s a hajó napirendjén mi sem 475 X | sem változott.~Egyébként a tûz haladása nem látszik 476 X | látszik kívülrõl s az jel. A nyilásokat oly légmentesen 477 X | semmi füst sem árulja el a belsõ égést.~Talán sikerülni 478 X | égést.~Talán sikerülni fog a tüzet a hajófenékben összpontosítni 479 X | Talán sikerülni fog a tüzet a hajófenékben összpontosítni 480 X | szállítmányra kiterjeszkednék. Ez a Kurtis Róbert reménye is 481 X | reménye is és óvatosságból még a szivattyúk száját is betömette, 482 X | melyeknek csövei egészen a hajófenékbe lenyúlván, némi 483 X | magunktól nem birunk segítni!~Ez a nap minden feltünõ esemény 484 X | nélkül folyt volna le, ha a véletlen fülem hallatára 485 X | válik.~Itélje meg akárki.~A hátsó födélzeten ültem s 486 X | eljuthat az én fülemhez. Ez a két utas a mérnök Falsten 487 X | fülemhez. Ez a két utas a mérnök Falsten és a kereskedõ 488 X | utas a mérnök Falsten és a kereskedõ Ruby volt, kik 489 X | Figyelmemet elõször is a mérnök néhány heves kézmozdulata 490 X | mintha szemrehányásokat tenne a kereskedõnek. Nem birom 491 X | szerencsétlenség történhetik! - szólt a mérnök.~- Persze, - szól 492 X | mérnök.~- Persze, - szól a kereskedõ, - nem most elõször 493 X | elég, hogy fölrobbanjon.~- A doboz jól be van csomagolva, 494 X | Miért nem jelentette be a kapitánynak?~- Miért? mert 495 X | mert nem vette volna föl a dobozomat.~A szél lecsöndesülvén 496 X | vette volna föl a dobozomat.~A szél lecsöndesülvén néhány 497 X | semmit, hanem világos, hogy a mérnök folytatja a dorgálást, 498 X | hogy a mérnök folytatja a dorgálást, míg Ruby csak 499 X | Falsten, - tudtára kell adni a kapitánynak! Be kell vetni 500 X | kapitánynak! Be kell vetni azt a dobozt a tengerbe. Nekem


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3568

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License