| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 7 7 8 5 9 2 a 3568 abba 4 abbahagyni 1 abban 9 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3568 a 1065 s 918 az 790 hogy | Verne Gyula A Chancellor IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
3001 XLIII | akarok látni többé semmit, a vitorla alá csúszom, elrejtõzöm,
3002 XLIII | ki mellembõl...~Ezalatt a hajó megfordította vitorláit;
3003 XLIII | felé s három óra múlva, a legélesebb szem sem bírná
3004 XLIII | legmagasabb vitorláit fölfedezni a láthatáron.~ ~
3005 XLIII(6)| Itt a Fahrenheit-féle hõmérõrõl
3006 XLIII(6)| van szó, melyen 104 fok = a Celsius-féle hõmérõ 40 fokával.~
3007 XLIV | többé mit várnunk, csak a halált. Meglehet, hogy lassabban,
3008 XLIV | s egy kis szelet hoztak. A hõmérsék kissé tûrhetõbb
3009 XLIV | száraz levegõt nyeldes, de a kormányos halfogása óta,
3010 XLIV | hét óta mit sem ettünk. A tutajon nincs többé semmi.
3011 XLIV | kezembe.~Tegnap óta Jynxtrop a néger, valahogy kiszabadult
3012 XLIV | való volna az most már! A hosszú koplalás elgyöngítette
3013 XLIV | nagytermetû cápa mutatkozik a tutaj körül s látjuk, amint
3014 XLIV | roppant sebességgel szeldelik a vizet. Nem tehetek róla,
3015 XLIV | melyek nemsokára elnyelik a mi nyomorék tetemeinket.
3016 XLIV | vonzódom hozzájuk. Egészen a tutaj széléhez közelednek
3017 XLIV | szörnyetegek egyike le nem harapta a Flaypol karját, mely lelógott
3018 XLIV | Flaypol karját, mely lelógott a tutajról.~A kormányos kimeredt
3019 XLIV | mely lelógott a tutajról.~A kormányos kimeredt szemekkel,
3020 XLIV | rossz húsát. De mi sem ám.~A kormányos megkisérti a fogást
3021 XLIV | A kormányos megkisérti a fogást s minthogy nincs
3022 XLIV | és kötelekkel csapkodnak a vízbe, hogy a cápákat a
3023 XLIV | csapkodnak a vízbe, hogy a cápákat a tutaj körül tartóztassák.~
3024 XLIV | a vízbe, hogy a cápákat a tutaj körül tartóztassák.~
3025 XLIV | hogy vagy az élével vagy a másik oldalával megakad
3026 XLIV | másik oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai
3027 XLIV | oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai közt, ha
3028 XLIV | állkapcsai közt, ha lenyeli. A csákány nyelére, mely fából
3029 XLIV | erõs kötelet kötöttek, mely a tutaj egyik cölöpéhez van
3030 XLIV | lehetõ módon ébren tartjuk a cápák figyelmét, most már
3031 XLIV | most már nem fognak elfutni a szörnyetegek.~A horog kész,
3032 XLIV | elfutni a szörnyetegek.~A horog kész, de nincs semmi
3033 XLIV | csalétek, amit rá tehetnénk. A kormányos, ki föl s alá
3034 XLIV | kormányos, ki föl s alá jár a tutajon, önmagával beszélgetve,
3035 XLIV | melyet már használt egyszer s a csákány vasát betakarják
3036 XLIV | gyapot rongyba, melyet ismét a Miss Herbey sálja szolgáltat.~
3037 XLIV | Herbey sálja szolgáltat.~De a kormányos nem akar elõbb
3038 XLIV | kormányos nem akar elõbb a munkához kezdeni, míg óvatosan
3039 XLIV | megvan‑e kötve? Elég erõs‑e a kötél? Ki fogja‑e állni
3040 XLIV | kötél? Ki fogja‑e állni a rángatásokat? A kormányos
3041 XLIV | e állni a rángatásokat? A kormányos meggyõzõdést szerez
3042 XLIV | ez megtörtént, leereszti a horgot a habok közé.~A tenger
3043 XLIV | megtörtént, leereszti a horgot a habok közé.~A tenger átlátszó
3044 XLIV | leereszti a horgot a habok közé.~A tenger átlátszó s száz lábnyira
3045 XLIV | bármi tárgyat. Látom, hogy a vörös rongyba csavargatott
3046 XLIV | élénk szín tisztán kilátszik a víz kék tömegébõl.~Utasok,
3047 XLIV | matrózok, mindnyájan lehajlunk a tutaj szélén, mély csöndben
3048 XLIV | várakozva. De úgy látszik, hogy a cápák lassanként eltûntek,
3049 XLIV | lassanként eltûntek, mióta ezt a falatot kínáltuk a falánk
3050 XLIV | mióta ezt a falatot kínáltuk a falánk szörnyetegeknek.
3051 XLIV | legyen az bármi, mihelyt a vízbe esik, bizonyosan el
3052 XLIV | Egyszerre csak jelt ad a kezével a kormányos. Egy
3053 XLIV | Egyszerre csak jelt ad a kezével a kormányos. Egy óriási tömegre
3054 XLIV | óriási tömegre mutat, mely a tutaj felé úszik, besötétítve
3055 XLIV | felé úszik, besötétítve a tenger fölszínét. Egy tizenkét
3056 XLIV | hosszú cápa, mely feljött a mélybõl s egyenest felénk
3057 XLIV | Mikor az állat már közel van a tutajhoz, a kormányos halkan
3058 XLIV | már közel van a tutajhoz, a kormányos halkan megrántja
3059 XLIV | kormányos halkan megrántja a kötelet, úgy, hogy a csákány
3060 XLIV | megrántja a kötelet, úgy, hogy a csákány a cápa útjába essék,
3061 XLIV | kötelet, úgy, hogy a csákány a cápa útjába essék, s hogy
3062 XLIV | cápa útjába essék, s hogy a vörös rongy kissé megmozduljon,
3063 XLIV | életem függne e pillanattól!~A cápa ezalatt közelebb jön;
3064 XLIV | közelebb jön; szemei villognak a víz fölszínén, rettenetesen
3065 XLIV | Egy kiáltás hallatszik!... A cápa megáll, aztán eltûnik
3066 XLIV | cápa megáll, aztán eltûnik a tenger mélyében.~Ki volt
3067 XLIV | akaratlan?~Ekkor visszafordul a kormányos haragtól sápadtan.~-
3068 XLIV | kormányos haragtól sápadtan.~- A legelsõt, aki megszólal,
3069 XLIV | megölöm! ~S aztán megint a dolgához lát.~Végre is a
3070 XLIV | a dolgához lát.~Végre is a kormányosnak igaza van!~
3071 XLIV | kormányosnak igaza van!~A horog megint leszáll a vízbe:
3072 XLIV | A horog megint leszáll a vízbe: hanem egy félóra
3073 XLIV | mélyebbre kell lebocsátani a horgot, húsz kötél hossznyira.
3074 XLIV | úgy látom, zavaros már a víz s ez a zavarosság a
3075 XLIV | zavaros már a víz s ez a zavarosság a cápák jelenlétére
3076 XLIV | a víz s ez a zavarosság a cápák jelenlétére mutat.~
3077 XLIV | jelenlétére mutat.~Valóban a kötél egyszerre csak hevesen
3078 XLIV | hevesen megrántózik s kiesik a kormányos kezébõl; de erõsen
3079 XLIV | de erõsen oda van kötve a tutaj cölöpeihez s nem szakadt
3080 XLIV | el.~Valami cápa bekapta a horgot.~- Segítsetek, fiúk,
3081 XLIV | segítsetek! - kiált most a kormányos.~Utasok és matrózok,
3082 XLIV | valamennyien oda megyünk mindjárt a kötelet húzni. A remény
3083 XLIV | mindjárt a kötelet húzni. A remény föleleveníti megfogyott
3084 XLIV | mégis alig bírjuk, mert a szörnyeteg rettenetesen
3085 XLIV | csapkodása alatt erõsen hullámzik a tenger. Amint lehajlok,
3086 XLIV | Amint lehajlok, észreveszem a roppant testet, hogyan rángatózik
3087 XLIV | testet, hogyan rángatózik a véres habok közt.~- Rajta!
3088 XLIV | Rajta! bátran! - kiált a kormányos.~Végre kibukkan
3089 XLIV | Föltátott száján át behatolt a csákány egészen mélyen torkába
3090 XLIV | rángatózik.~Daoulas fölragadja a bárdját, hogy reá mérje
3091 XLIV | bárdját, hogy reá mérje a halálos csapást, mihelyt
3092 XLIV | halálos csapást, mihelyt a tutaj fölszínére emelkedik.~
3093 XLIV | koppanás‑forma hallatszik. A cápa hevesen becsukta állkapcsait,
3094 XLIV | melyek egyszerre elmetszik a csákány nyelét s az állat
3095 XLIV | nyelét s az állat eltûnik a habok közt.~A kétségbeesés
3096 XLIV | állat eltûnik a habok közt.~A kétségbeesés üvöltése tört
3097 XLIV | üvöltése tört ki kebleinkbõl.~A kormányos, Kurtis Róbert,
3098 XLIV | vetnek ki, de ezek lecsúsznak a cápák síkos bõrérõl. A kormányos
3099 XLIV | lecsúsznak a cápák síkos bõrérõl. A kormányos hiába kisérti
3100 XLIV | lelógatja meztelen lábát a tutajról, csakhogy idecsalogassa
3101 XLIV | csakhogy idecsalogassa a cápákat, kockáztatva azt,
3102 XLIV | hogy valamelyik elharapja a lábszárát...~E sikertelen
3103 XLIV | helyére, hogy ott várja be a halált, melyet többé semmi
3104 XLIV | ne hallottam volna, mikor a kormányos azt kérdezte Kurtis
3105 XLIV | Kurtis Róbert nem felelt, de a kérdés már megtörtént.~ ~
3106 XLV | XLV.~Január 16.~Mindnyájan a vitorlákon elterülve fekszünk.
3107 XLV | egymásra, társaim meg én.~A hõség ma annál nagyobb,
3108 XLV | ma annál nagyobb, mivel a lég zivataros. Sûrû gõzfelhõk
3109 XLV | mindenütt eshetik, csak a mi tutajunkon nem.~Mindenki
3110 XLV | esdeklõleg nyújtja föl kezét a könyörtelen ég felé.~Hallgatom,
3111 XLV | távoli mormogás nem jelenti‑e a vihart. Délelõtt tizenegy
3112 XLV | tizenegy óra körül jár az idõ. A felhõk föltartóztatták a
3113 XLV | A felhõk föltartóztatták a napsugarakat, de nem látszanak
3114 XLV | villamosaknak. Világos, hogy a zivatar nem fog kitörni,
3115 XLV | zivatar nem fog kitörni, mert a felhõtömeg egyforma színbe
3116 XLV | napfelkeltekor, most beolvadtak a szürkés egyformaságba. Most
3117 XLV | mintegy fél mérföldnyire a tutajtól az eget egyenközû
3118 XLV | cseppei az Óceán fölszínére. A szél, mely az imént fújdogált,
3119 XLV | Csak elõbb ki ne fogyjon ez a felhõ, míg hozzánk nem ér!~
3120 XLV | cseppekben hull, mint ahogy a zivataros felhõkbõl hullni
3121 XLV | felhõkbõl hullni szokott. De ez a zápor nem fog sokáig tartani
3122 XLV | világosságtól kezd ragyogni a felhõ alsó széle a láthatár
3123 XLV | ragyogni a felhõ alsó széle a láthatár fölött.~Kurtis
3124 XLV | Kurtis Róbert fölállíttatta a tört hordót, még pedig úgy,
3125 XLV | fogjunk föl vele s kiterítteti a vitorlákat, hogy még nagyobb
3126 XLV | nagyobb területen fölfoghassuk a vizet.~Mi mind hanyatt fekszünk
3127 XLV | húsz percig tartott, aztán a felhõ, félig kifogyva, szétfoszlott
3128 XLV | félig kifogyva, szétfoszlott a távolban.~Mikor fölkeltünk,
3129 XLV | hoznak nekünk!~Aztán az a víz sem vesz el, mely tutajunkra
3130 XLV | mely tutajunkra esett. A hordóban és a vitorlákban
3131 XLV | tutajunkra esett. A hordóban és a vitorlákban fölfogtuk, de
3132 XLV | cseppenként osztogatni szét.~A hordóban van valami két
3133 XLV | esõvíz s ha kicsavarjuk a vizet a vitorlákból, azzal
3134 XLV | s ha kicsavarjuk a vizet a vitorlákból, azzal jelentékenyen
3135 XLV | fog szaporodni készletünk.~A matrózok éppen hozzá akarnak
3136 XLV | szól. - Vajjon iható‑e ez a víz?~Reá tekintek. Miért
3137 XLV | Miért ne volna iható ez a víz, mely semmi egyéb, mint
3138 XLV | mint esõvíz?~Kurtis Róbert a bádogpohárba facsar egy
3139 XLV | Aztán én is megkóstolom. Ez a víz egészen sós! Mintha
3140 XLV | egészen sós! Mintha csak a tenger vizét kóstolnám!~
3141 XLV | kóstolnám!~Az az oka, mert a vitorlák már oly régóta
3142 XLV | oly régóta kitéve lévén a hullámok érintésének, magukba
3143 XLV | érintésének, magukba szítták a tenger vizébõl a sót. Az
3144 XLV | szítták a tenger vizébõl a sót. Az nagy baj! De nem
3145 XLV | maradt még pár itce iható víz a hordóban. S aztán láttuk,
3146 XLVI | Nincs, hacsak be nem ugrunk a tengerbe, hogy ott késsel
3147 XLVI | ott késsel támadjuk meg a szörnyetegeket saját elemökben,
3148 XLVI | saját elemökben, mint ahogy a gyöngyhalászatot ûzõ hinduk
3149 XLVI | megkisérti. De visszatartottuk. A cápák nagyon is számosan
3150 XLVI | számosan vannak s Kurtis Róbert a bizonyos halálba rohanna,
3151 XLVI | bizonyos halálba rohanna, a nélkül, hogy nekünk valamit
3152 XLVI | Megjegyzem itt, hogy ha a szomjúságot kijátszhatja
3153 XLVI | kijátszhatja néha az ember, vagy a tengerbe merítve testét
3154 XLVI | éhséget nem lehet kijátszani s a tápanyagot nem lehet semmivel
3155 XLVI | semmivel kipótolni. Aztán a vizet elõteremtheti valami
3156 XLVI | teljesen kétségbeeshetünk a fölött, hogy nincs mit enni.~
3157 XLVI | tiszta.~Egy darabig fújt a szél, de csakhamar lenyugodott
3158 XLVI | csakhamar lenyugodott s a vitorla lecsügg az árbocon.~
3159 XLVI | lecsügg az árbocon.~Egyébként a szelet most már nem is tekintjük
3160 XLVI | elõmozdítónknak. Hol van most a tutaj? Az Atlanti‑óceán
3161 XLVI | melyik pontjára hajtották a tenger áramlásai? Senki
3162 XLVI | azt nem óhajthatja, hogy a szél inkább kelet, mint
3163 XLVI | fújjon. Mi nem kívánunk már a széltõl egyebet, csak hogy
3164 XLVI | lesz éjfélig, mikor fölkel a hold, mely most utolsó negyedébe
3165 XLVI | most utolsó negyedébe lép. A légkör kissé ködös s e szerint
3166 XLVI | világítást, mint amilyen ragyog a hûs éjeken.~Némileg õrjöngve,
3167 XLVI | mely este felé rendesen a legnagyobb dühvel szokott
3168 XLVI | csomó vitorlára, melyet a tutaj jobb oldalán egymásra
3169 XLVI | egymásra hánytak s lehajlok a habok fölé, hogy beszívjam
3170 XLVI | fölé, hogy beszívjam onnan a hûs levegõt.~Társaim közül,
3171 XLVI | Olyan gyönge szag, melyet a szellõ egy kis maradványa
3172 XLVI | emlékezetében.~Elmulik néhány perc. A szag, mely nagyobb mértékben
3173 XLVI | visszaemlékszik valamire.~Beszívom a szagot hosszasan s most
3174 XLVI | csalódhattak, pedig hisz ezen a tutajon...~Föltápászkodom
3175 XLVI | újra szagolom... Ismét az a szag érinti orrlyukaimat.
3176 XLVI | szag érinti orrlyukaimat. A szél felém hozza annak a
3177 XLVI | A szél felém hozza annak a tárgynak a szagát s a szél
3178 XLVI | felém hozza annak a tárgynak a szagát s a szél után indulva,
3179 XLVI | annak a tárgynak a szagát s a szél után indulva, annak
3180 XLVI | szél után indulva, annak a tárgynak a tutaj elõrészén
3181 XLVI | indulva, annak a tárgynak a tutaj elõrészén kell lenni.~
3182 XLVI | mint valami állat, nem a szemeim, hanem az orrom
3183 XLVI | indulva, átcsúszom‑mászom a vitorlák alatt, a rudak
3184 XLVI | mászom a vitorlák alatt, a rudak közt óvatosan, mint
3185 XLVI | kúszom keresztül‑kasul, a szag után haladva, mint
3186 XLVI | valami kopó. Majd elvesztem a szag nyomát, vagy azért
3187 XLVI | vagy azért mert eltávolodom a tárgytól, vagy mert a szél
3188 XLVI | eltávolodom a tárgytól, vagy mert a szél eláll, majd megint
3189 XLVI | jobban szimatolom. Végre itt a nyom, követem s érzem, hogy
3190 XLVI | érzem, hogy most egyenest a tárgy felé haladok.~Ekkor
3191 XLVI | haladok.~Ekkor elérkeztem a jobboldali sarokba a tutaj
3192 XLVI | elérkeztem a jobboldali sarokba a tutaj elõrészén s most megismerem,
3193 XLVI | darab füstölt szalonnának a szaga. Nem csalódom. Nyelvem
3194 XLVI | tárgyat. Hirtelen kirántom s a láthatáron ép e pillanatban
3195 XLVI | Egy darab szalonnát tartok a kezemben; alig lehet egy
3196 XLVI | képmutató panaszkodásait. A hajótörés pillanatában bizonyosan
3197 XLVI | élelmiszereket s félrerakta a maga számára; õ jóllakott,
3198 XLVI | tápszert félre tudott tenni a többiek tudta nélkül, annál
3199 XLVI | igyekszik kicsikarni tõlem a szalonnadarabot, de nem
3200 XLVI | idecsõdüljenek mások, elragadni tõlem a zsákmányt! Némán küzdök
3201 XLVI | pedig bedugom szájamba azt a darab szalonnát, míg másik
3202 XLVI | Hobbartot.~Aztán elbocsátom a szerencsétlent, megint kúszva
3203 XLVI | visszajövök s elfoglalom helyemet a tutaj hátsó részén.~Senki
3204 XLVII | Csodálatos aggodalmak közt várom a reggelt! Mit fog mondani
3205 XLVII | táplálkozott tudtunkon kívül, a mi megrövidítésünkkel, társai
3206 XLVII | lecsillapult bennem, ámbár az a darabka szalonna bizony
3207 XLVII | az utolsó falat», mint ez a szerencsétlen mondta. Már
3208 XLVII | lelkifurdalást érzek, hogy ezt a nyomorúságos kis maradékot
3209 XLVII | senkire, csak magamra!~Eközben a hold fölszáll a láthatáron
3210 XLVII | Eközben a hold fölszáll a láthatáron s nemsokára követi
3211 XLVII | láthatáron s nemsokára követi a hajnal elsõ derengõ világa.
3212 XLVII | lógna az árbocon.~Mi az a tárgy? Még nem tudom megkülönböztetni
3213 XLVII | megkülönböztetni s fekve maradok a vitorla‑csomagon.~Végre
3214 XLVII | Végre azonban átsiklanak a nap elsõ sugarai s tengeren
3215 XLVII | árbocon, aszerint, amint a tutaj mozog.~Ellenállhatlan
3216 XLVII | Ellenállhatlan elõérzet von a holttesthez s odalépek az
3217 XLVII | öngyilkosságra kényszerítettem ezt a szerencsétlent!~A borzalom
3218 XLVII | kényszerítettem ezt a szerencsétlent!~A borzalom fölkiáltása tör
3219 XLVII | fölébrednek, megpillantják a testet, oda rohannak...
3220 XLVII | pillanat alatt elmetszették a kötelet. A kormányos, Daoulas,
3221 XLVII | elmetszették a kötelet. A kormányos, Daoulas, Jynxtrop,
3222 XLVII | Flasten és mások nekiesnek a holttestnek...~Nem! én nem
3223 XLVII | Nem mertem kérdezni tõle.~A többiek, a kormányos, Daoulas,
3224 XLVII | kérdezni tõle.~A többiek, a kormányos, Daoulas, Falsten,
3225 XLVII | kormányos, Daoulas, Falsten, a matrózok, mind ettek!...
3226 XLVII | vadállattá változott az ember!~A két Letourneur, miss Herbey,
3227 XLVII | Herbey, meg én, elbújtunk a sátor alá, nem akartunk
3228 XLVII | Õk nem ölték meg! S mint a kormányos mondta a multkor, «
3229 XLVII | mint a kormányos mondta a multkor, «inkább a holtat
3230 XLVII | mondta a multkor, «inkább a holtat egyék meg, mint az
3231 XLVII | borzasztó halált!~Hobbart a rejtve tartogatott tápszerek
3232 XLVII | tartogatott tápszerek folytán a legjobb húsban volt valamennyiünk
3233 XLVII | tengervizet párologtassanak ki a napon s ezen a módon majd
3234 XLVII | párologtassanak ki a napon s ezen a módon majd sót nyernek.~-
3235 XLVII | úgymond.~- Igen, - felel rá a kormányos. Ennyi az egész.~
3236 XLVII | semmit. Mély csönd uralkodik a tutaj födélzetén s ebbõl
3237 XLVIII | magas hõmérsék. Eljön az éj, a nélkül, hogy legkisebb változtatást
3238 XLVIII | legkisebb változtatást okozna a levegõ állapotán. Nem alhattam
3239 XLVIII | mérges kiabálást hallok a tutajon.~Letournerék és
3240 XLVIII | kik velem együtt alszanak a sátor alatt, szintén fölébrednek.
3241 XLVIII | fölébrednek. Félrehárítom a vászonleplet s kinézek,
3242 XLVIII | kinézek, hogy mi történt.~A kormányos, Daoulas s a többi
3243 XLVIII | A kormányos, Daoulas s a többi matróz rettenetes
3244 XLVIII | maga körül.~- Igen! - szól a kormányos, - itt tolvajnak
3245 XLVIII | vagyok! - Sem én! - felelnek a matrózok sorban.~S látom,
3246 XLVIII | látom, hogy kutatnak ki a szerencsétlenek minden zugot,
3247 XLVIII | minden zugot, fölemelgetik a vitorlákat, széthúzzák a
3248 XLVIII | a vitorlákat, széthúzzák a deszkákat, gerendákat. Haragjuk
3249 XLVIII | hiába keresgetnek mindenhol.~A kormányos hozzám jön.~-
3250 XLVIII | jön.~- Önnek ismerni kell a tolvajt! - mondja nekem.~-
3251 XLVIII | szól Daoulas. - Csak ez a sátor van még hátra, ahol
3252 XLVIII | sem hagyta el közülünk ezt a sátort, Daoulas.~- Meglátjuk!~-
3253 XLVIII | halnak!~- Kazallon úr, - szól a kormányos, mérsékelve magát, -
3254 XLVIII | közül valamelyik kivette a maga részét, amit tegnap
3255 XLVIII | Az egész!~- Kutassuk föl a sátort! - kiált Sandon.~
3256 XLVIII | sátort! - kiált Sandon.~A matrózok betörnek. Nem bírok
3257 XLVIII | szerencsétleneknek, kiket a harag elvakít. Rémítõ aggodalom
3258 XLVIII | talán Letourneur úr, nem a maga, hanem a fia számára,
3259 XLVIII | Letourneur úr, nem a maga, hanem a fia számára, azt követte
3260 XLVIII | csakugyan ezt tette, ezek a dühöngõk szétszaggatják!~
3261 XLVIII | odaáll mellém. Zsebeibe dugja a két kezét, de én eltalálom,
3262 XLVIII | mindkét kezében.~Ezalatt a kormányos felszólítására
3263 XLVIII | felszólítására miss Herbeynek s a két Letourneurnek el kellett
3264 XLVIII | Letourneurnek el kellett hagyni a sátort, melyet kikutatnak
3265 XLVIII | melyet kikutatnak egészen a legtitkosabb rejtek zugokig, -
3266 XLVIII | Most már világos, hogy a Hobbart tetemeit valaki
3267 XLVIII | Hobbart tetemeit valaki a tengerbe vetette, mert eltûntek
3268 XLVIII | tengerbe vetette, mert eltûntek a tutajról.~A kormányost,
3269 XLVIII | mert eltûntek a tutajról.~A kormányost, az ácsot, a
3270 XLVIII | A kormányost, az ácsot, a matrózokat a legrémítõbb
3271 XLVIII | az ácsot, a matrózokat a legrémítõbb kétségbeesés
3272 XLVIII | tekintek. Szemeikbõl látom a feleletet, hogy nem õk voltak.~
3273 XLVIII | percig félrefordítja fejét.~A szerencsétlen fiatalember!
3274 XLVIII | ha õ volt, tudja‑e ennek a cselekedetnek következményeit?~ ~
3275 XLIX | XLIX.~Január 20-tól 22-ig.~A kõvetkezõ napokon, azok,
3276 XLIX | kõvetkezõ napokon, azok, kik a január 18‑iki iszonyú lakomán
3277 XLIX | kell‑e sajnálnunk, hogy az a holttest eltûnt? Hátha most
3278 XLIX | meghal, ellentállhatunk‑e?...~A kormányost, Daoulast s a
3279 XLIX | A kormányost, Daoulast s a többieket nemsokára elérte
3280 XLIX | nekünk, nem az éhség, hanem a szomjúság. Igen! Ha néhány
3281 XLIX | habozna! Mindig ezt mondták a hajótöröttek, kik hasonló
3282 XLIX | Többet szenved az ember a szomjúság, mint az éhség
3283 XLIX | s hamarább is meghal.~S a legiszonyúbb gyötrelem az,
3284 XLIX | az, hogy itt körültünk ez a tenger víz, mely a szemnek
3285 XLIX | körültünk ez a tenger víz, mely a szemnek oly hasonló az édes
3286 XLIX | utána még jobban égetett a szomjúság, mint azelõtt.~
3287 XLIX | Negyvenkét napja, hogy a hajót elhagytuk! Ki ringathatja
3288 XLIX | után meghaljunk, még pedig a legborzasztóbb halállal?~
3289 XLIX | jelenetnek voltunk tanui. A négert, Jynxtropot hirtelen
3290 XLIX | bõgve szaladoz össze‑vissza a tutajon. Kurtis Róbert föl
3291 XLIX | Néhány percig így õrjöng s a tutaj elõrésze felé halad,
3292 XLIX | leugrik s hallom, amint teste a tengerbe zuhan.~A kormányos,
3293 XLIX | teste a tengerbe zuhan.~A kormányos, Falsten, Daoulas
3294 XLIX | kormányos, Falsten, Daoulas a hajó elõrészére rohannak,
3295 XLIX | rohannak, hogy kihúzhassák a holttestet, de nem látnak
3296 L | Egy hét alatt vagy elérjük a szárazföldet, vagy megszabadít
3297 L | megszûnt élni az utolsó is a Chancellor hajótöröttjei
3298 L | ikán megváltozott az ég. A szél jelentékenyen el kezdett
3299 L | éjjel északkeletrõl fújt. A tutaj vitorlája kidagadt
3300 L | tutaj vitorlája kidagadt s a nagyon is észrevehetõ hajónyom
3301 L | hogy elég sebesen haladunk. A kapitány számítása szerint
3302 L | Róbert és Falsten mérnök a legépebbek még köztünk.
3303 L | módon el bírják viselni a nélkülözéseket.~Nem bírnám
3304 L | Õ már az égben él, nem a földön!~Egy szerfölött erélyes
3305 L | teljesen elcsüggedt. Ez a kormányos. Nem lehet ráismerni.
3306 L | helyzetben ülve marad, mindig a tutaj egyik sarkán, a nélkül,
3307 L | mindig a tutaj egyik sarkán, a nélkül, hogy csak egyetlenegyszer
3308 L | miss Herbey, õ már csak a testével él s amint ott
3309 L | egész nap. Egyébként azt a néhány szót, melyet földagadt,
3310 L | lehetne sehogy megérteni. A tutaj nem visz most már
3311 LI | melyik részére vetõdött a tutaj? Kétszer kérdeztem
3312 LI | Mivel azonban mindig figyelt a tenger árjainak s a szeleknek
3313 LI | figyelt a tenger árjainak s a szeleknek irányára, azt
3314 LI | nyugat felé haladhatunk, azaz a part felé.~Ma a szél teljesen
3315 LI | haladhatunk, azaz a part felé.~Ma a szél teljesen megszûnt.
3316 LI | szél teljesen megszûnt. A tenger mindamellett erõsen
3317 LI | keleten valami fölzavarta a vizet. Kétségkívül valami
3318 LI | Atlanti-óceánnak azon részét. A tutaj nagyon hányódik. Kurtis
3319 LI | Minek küzködünk vele ezért a nyomorúságos életünkért?~
3320 LI | kínszenvedéseink elérték a legmagasabb fokot, amit
3321 LI | ezen már túlmehessenek! A hõség tûrhetetlen. Izzó
3322 LI | érzek! Hiányzanak hozzá a szavak, mikor emberfölötti
3323 LI | kínokat kell kifejezni!~A fölüdülés azon egyetlen
3324 LI | mert Jynxtrop halála óta a cápák seregestül gyûltek
3325 LI | ide s folyvást körülveszik a tutajt.~Ma megkísértettem,
3326 LI | módon, hogy elpárologtatom a tengervizet; de minden türelmem
3327 LI | üst sem birt ellenállni a tûznek, mert már nagyon
3328 LI | fejemet, már nem is látom õt. A vitorlák alatt fekszik vagy
3329 LI | még remél!~Én lefekszem a tutaj hátsó részén. Ott
3330 LI | megbolondult bizonyosan!~Ez a kacagás még hangosabb lesz.
3331 LI | lesz. Én föl sem emelem a fejemet. Mit bánom én! Néhány
3332 LI | mezõ! Zöld fák! Korcsma a fák alatt! Hamar! hamar!
3333 LI | nálam!~Szegény õrjöngõ! A bank összes aranyával sem
3334 LI | kiabál:~- Szárazföld! Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná
3335 LI | Szárazföld! Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná a holtat
3336 LI | Ez a szó fölvillanyozná a holtat is! Kínos erõlködéssel
3337 LI | se hamva!~Flaypol sétál a födélzeten s nevet. Dalol
3338 LI | Bizonyos, hogy hiányzanak nála a látás, hallás, ízlés egyenes
3339 LI | keresztül‑kasul jár ezeken a félig aléltan fekvõ testeken,
3340 LI | látszik, mintha eljutott volna a részegség legmagasabb fokára.
3341 LI | megõrülnék, mint õ!~Vajjon a szerencsétlen úgy végzi‑
3342 LI | szerencsétlen úgy végzi‑e be, mint a néger Jynxtrop s beugrik
3343 LI | néger Jynxtrop s beugrik a habok közé?~Daoulas, Falsten,
3344 LI | közé?~Daoulas, Falsten, a kormányos, bizonyosan azt
3345 LI | vigyáznak rá! Ha Flaypol a tengerbe akar ugorni, ezúttal
3346 LI | ezúttal nem engedik oda a cápáknak!~De nem történt
3347 LI | holtrészeggé vált, mintha attól a sok szeszes italtól kábult
3348 LII | LII.~Január 25.~A január 24. és 25. közti
3349 LII | sajátságos tünemény folytán a legforróbbak egyike, milyet
3350 LII | csak képzelni lehet.~Ez a köd fojtó. Azt hihetnõk,
3351 LII | mint valami robbanó gázt. A tutaj nemcsak hogy nem megy,
3352 LII | kérdezem magamban, vajjon a vizen úszik‑e még?~Ez éjjel
3353 LII | ugyan álomnak nevezhetõ ez a beteges kábultság, melybe
3354 LII | azt mondom magamban, ez a nyomorúság megszûnik, mihelyt
3355 LII | nyugalommal mondom el neki. A kapitány nem felel egyebet,
3356 LII | nem felel egyebet, csak a fejével bólint helybenhagyólag.~-
3357 LII | mint elhagyni helyemet. Ha a halál elõbb el nem ragad,
3358 LII | utolsó maradok e tutajon!~A köd tovább tart. Szürkés
3359 LII | levegõben úszunk. Nem látjuk már a tenger fölszínét sem. A
3360 LII | a tenger fölszínét sem. A köd, mint sûrû felhõ terül
3361 LII | nemsokára szétoszlatja ezt a ködöt.~Hét óra tájban, azt
3362 LII | ismétlõdnek.~Harmadszorra a kapitányhoz közeledem s
3363 LII | Madarak!... De hisz akkor... a földnek közel kell lenni!...~
3364 LII | szárazföld, sem sziget. A földgolyó nem egyéb már,
3365 LII | Nyugtalan várom azonban a köd eloszlását, - nem mintha
3366 LII | számítnék, hogy meglátom a földet, hanem ennek a teljesülhetlen
3367 LII | meglátom a földet, hanem ennek a teljesülhetlen reménynek
3368 LII | Csak tizenegy óra felé kezd a köd oszlani. Mialatt sûrû
3369 LII | sûrû fodrokba tekergõzik a habok fölött, felsõ szakadékain
3370 LII | Éles sugarak hasítják át a ködöt s mintha izzó ércnyilak
3371 LII | úgy lövellnek reánk. Hanem a ködnek e megsûrûdése a felsõ
3372 LII | Hanem a ködnek e megsûrûdése a felsõ rétegekben történik
3373 LII | felsõ rétegekben történik s a láthatárt még nem vehetem
3374 LII | hosszáig beboritnak bennünket a tekergõ ködoszlopok s nem
3375 LII | könnyen oszolnak el, mert a szél teljesen hiányzik.~
3376 LII | átláthatlan felhõ‑függönyön.~Végre a nap teljes égetõ hatalmával
3377 LII | eltisztítja az óceán felületét, a köd tova húzódik, a világosság
3378 LII | felületét, a köd tova húzódik, a világosság tágabb tért nyer,
3379 LII | világosság tágabb tért nyer, a láthatár föltûnik...~Ugyanaz
3380 LII | láthatár föltûnik...~Ugyanaz a láthatár, mely körülöttünk
3381 LII | én meghalok holnap s ha a halál nem jön értem, elejébe
3382 LII | sem aludni. Két óra tájban a szomjúság oly fájdalmakat
3383 LII | nem bírtam visszatartani a jajgatást. Hogyan?! Mielõtt
3384 LII | nem részesülhetek abban a határtalan élvezetben, hogy
3385 LII | hogy lecsillapítsam ezt a tüzet, mely mellemet égeti?~
3386 LII | égeti?~De igen! Megiszom a saját véremet, ha nem ihatom
3387 LII | saját véremet, ha nem ihatom a mások vérét! Az mit sem
3388 LII | de legalább kijátszom ezt a gyötrõ fájdalmat!~Alig szállt
3389 LII | Alig szállt át lelkemen ez a gondolat, rögtön végre is
3390 LII | hajtom. Erõlködve kinyitom a késemet. Karom meztelen.
3391 LII | átmetszek rajta egy eret.~A vér csak cseppenként jön
3392 LII | kiszopom az élet e forrását. Ez a vér ismét belém hat, lecsillapítja,
3393 LII | kifolyjon!~Milyen messze van még a holnapi nap!~Mikor aztán
3394 LII | nap!~Mikor aztán elérkezik a reggel, megint sûrû köd
3395 LII | megint sûrû köd ülepedett a láthatárra s körülfogta
3396 LII | láthatárra s körülfogta a kört, melynek a tutaj képezi
3397 LII | körülfogta a kört, melynek a tutaj képezi központját.
3398 LII | tutaj képezi központját. Ez a köd úgy éget, mintha valami
3399 LII | Hozzá vánszorgok s megfogom a kezét. Kurtis Róbert megért
3400 LII | Herbeyt is... Nem merem! A fiatal leány kiolvassa szemeimbõl
3401 LII | Istenrõl beszélne nekem, a túlvilági életrõl, melyet
3402 LII | bocsássa meg!~Visszatérek a tutaj hátsó része felé s
3403 LII | vitorla emelkednék is ki a habok fölött, azt hinném,
3404 LII | vagyok áldozata... Hanem a tenger puszta, elhagyott!~
3405 LII | végezzek. Az éhség mardosása, a szomjúság kínja újult erõvel
3406 LII | Azon pillanatban, midõn már a tengerbe akarom vetni magamat,
3407 LII | megmondani, de mégis visszatérek a tutaj hátsó részére.~ ~
3408 LIII | Sorsot fognak húzni.~Akit a sors kijelöl, azon osztoznak
3409 LIII | kijelöl, azon osztoznak a többiek.~No hát legyen úgy!
3410 LIII | többiek.~No hát legyen úgy! Ha a sors engem jelöl ki, nem
3411 LIII | indítványozta volna ezt. De a matrózok haragosan morognak.
3412 LIII | morognak. Tizenegyen vagyunk a tutajon, mindegyikünk számára
3413 LIII | Herbeynek osztozni kell a többiek közös sorsában.~
3414 LIII | féltizenegyre jár az idõ ekkor. A kormányos, kit Daoulas indítványa
3415 LIII | ébresztett, követeli, hogy a sorshúzás rögtön történjék
3416 LIII | ragaszkodik az élethez. Az, akit a sors kijelöl, csak éppen
3417 LIII | órával elõzi meg társait a halálban. Mindenki tudja
3418 LIII | tudja és senki sem remeg a haláltól. De legalább egy‑
3419 LIII | nem akarják érezni ezt a szomjúságot, csak ennyit
3420 LIII | szakított ki.~Ott van mind a tizenegy név. Vita nélkül
3421 LIII | áldozat.~Ki fogja kihúzni a neveket? Mindenki haboz.~-
3422 LIII | miért akarod te kihúzni a neveket! A te atyai önfeláldozásod
3423 LIII | akarod te kihúzni a neveket! A te atyai önfeláldozásod
3424 LIII | Jó, ha ön akarja! - szól a kormányos. Letourneur úr
3425 LIII | Letourneur úr bedugja kezét a kalapba. Kihúz egy cédulát,
3426 LIII | kibontja, fönnszóval fölolvassa a nevet, mely rá van írva
3427 LIII | illet.~Az elsõ név, mely a sorshúzáson kijött, Burke
3428 LIII | matrózé, ki örömében fölkiált.~A második Flaypol.~A harmadik
3429 LIII | fölkiált.~A második Flaypol.~A harmadik a kormányos.~A
3430 LIII | második Flaypol.~A harmadik a kormányos.~A negyedik Falsten.~
3431 LIII | A harmadik a kormányos.~A negyedik Falsten.~Az ötödik
3432 LIII | Az ötödik Kurtis Róbert.~A hatodik Sandon.~Már felénél
3433 LIII | folytatja szomorú hivatalát.~A hetedik név a Miss Herbey
3434 LIII | hivatalát.~A hetedik név a Miss Herbey neve, de a fiatal
3435 LIII | név a Miss Herbey neve, de a fiatal leány nem reszketett.~
3436 LIII | fiatal leány nem reszketett.~A nyolcadik az én nevem. Igen!
3437 LIII | én nevem. Igen! az enyém!~A kilencedik név:~- Letourneur.~-
3438 LIII | Letourneur.~- Melyik? - kérdezi a kormányos.~- András, - válaszol
3439 LIII | neve maradt most már csak a kalapban a Letourneur úréval.~
3440 LIII | most már csak a kalapban a Letourneur úréval.~Daoulas
3441 LIII | mosolyog. Belenyúl kezével a kalapba, kihúzza az utolsóelõtti
3442 LIII | cédulát, lassan kigöngyölíti s a nélkül, hogy hangja reszketne,
3443 LIII | fogja az utolsó cédulát s a nélkül, hogy kibontaná,
3444 LIII | kibontaná, széttépi.~De a széttépett papirnak egy
3445 LIII | széttépett papirnak egy darabkája a tutaj egyik szögletébe repült.
3446 LIII | odakúszom, fölveszem azt a papirost s az egyik sarkán
3447 LIII | bedobja az összegyûrt papirost a tengerbe.~ ~
3448 LIV | látják ez áldozatot, kit a sors számukra kijelölt.
3449 LIV | tátongnak, fogaik kivicsorodnak a zsákmány láttára, melyet,
3450 LIV | zsákmány láttára, melyet, mint a húsevõ vadállatok dühös
3451 LIV | rohanni Letourneur úrra. A kormányos, ki a mészáros
3452 LIV | Letourneur úrra. A kormányos, ki a mészáros szerepét akarta
3453 LIV | éppen játszani, Daoulas a bárddal kezében, mind megálltak,
3454 LIV | remény száll újra szívembe. A part, a hajó, tán megjelent
3455 LIV | száll újra szívembe. A part, a hajó, tán megjelent miss
3456 LIV | úgy gondolkozik, mint én. A Miss Herbey kérelméhez kapcsoljuk
3457 LIV | Herbey kérelméhez kapcsoljuk a mienket is. Falsten hasonlóan
3458 LIV | Könyörgünk társainknak, a kormányosnak, Daoulasnak
3459 LIV | Daoulasnak s többieknek...~A matrózok visszahúzódnak
3460 LIV | egy morgás sem hallatszik.~A kormányos akkor eldobja
3461 LIV | Jó; honap napkeltekor!~Ez a szó mindent kifejez. Ha
3462 LIV | végerejét, elfojtja fájdalmait. A matrózok a vitorlák alá
3463 LIV | elfojtja fájdalmait. A matrózok a vitorlák alá bújnak. Nem
3464 LIV | bújnak. Nem is nézik már a tengert. Bánják is õk! Holnap
3465 LIV | látom, hogy összeszámítja a tutajon lévõ utasokat...
3466 LIV | hiányzik. Kire esett hát a sors? Mikor András elájult,
3467 LIV | elájult, csak két név volt már a kalapban, az ács neve és
3468 LIV | csak annyit mond neki, hogy a sorshúzást nem végezték
3469 LIV | vannak egymáshoz fûzve, a tutaj hátterére húzódik,
3470 LIV | benyomás alatt állok, melyet a fiatal leány beavatkozása
3471 LIV | szült bennem. Várom, hogy a gondviselés segítni fog.
3472 LIV | mily erõs gyökeret ver ez a gondolat lelkemben. Meg
3473 LIV | végéhez közeledünk s hogy a hajó vagy a föld itt lesz
3474 LIV | közeledünk s hogy a hajó vagy a föld itt lesz pár mérföldnyire
3475 LIV | Agyam annyira üres, hogy a képzelet minden csalóka
3476 LIV | az ég meg fogja kímélni a Chancellor életben maradt
3477 LIV | jó reménységgel.~Folyvást a láthatárt nézem s egy percig
3478 LIV | szemeimmel egész körületét. A láthatár puszta, de én mégsem
3479 LIV | nyugtalankodom. Mielõtt eljönne a holnapi nap, valami vitorlát
3480 LIV | figyel Kurtis Róbert is a tengerre. Miss Herbey, Falsten,
3481 LIV | Miss Herbey, Falsten, maga a kormányos is egész lényüket
3482 LIV | összpontosítják s nézik a láthatárt.~Ezalatt beesteledett,
3483 LV | behúnyni szememet. Ügyelek a legcsekélyebb zajra, a víz
3484 LV | Ügyelek a legcsekélyebb zajra, a víz loccsanására, a habok
3485 LV | zajra, a víz loccsanására, a habok susogására. Azt a
3486 LV | a habok susogására. Azt a megjegyzést teszem, hogy
3487 LV | hogy nincs már egy cápa sem a tutaj körül. Szerencsés
3488 LV | Szerencsés elõjelt látok ebben.~A hold negyvenhat perccel
3489 LV | világítása nem elég arra, hogy a tengerbõl nagy területet
3490 LV | Hányszor hittem, hogy már látom a távolban az óhajtott vitorlát.~
3491 LV | vitorlát.~Hanem elérkezik a reggel... A fölkelõ nap
3492 LV | Hanem elérkezik a reggel... A fölkelõ nap a puszta tengerre
3493 LV | reggel... A fölkelõ nap a puszta tengerre veti sugarait!~
3494 LV | tengerre veti sugarait!~A rettenetes pillanat közeleg.
3495 LV | elenyésznek tegnapi reményeim. A hajó nem jelenik meg. Sem
3496 LV | hajó nem jelenik meg. Sem a föld. Visszatérek a valóságba
3497 LV | Sem a föld. Visszatérek a valóságba s eszembe jut,
3498 LV | hat óra. Nem hiszek már a gondviselés segélyében.
3499 LV | egész testemben izzadok.~A kormányos és Kurtis Róbert
3500 LV | mindig az óceánt vizsgálják. A kormányost iszonyú nézni.