Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 7
8 5
9 2
a 3568
abba 4
abbahagyni 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3568 a
1065 s
918 az
790 hogy
Verne Gyula
A Chancellor

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3568

                                                         bold = Main text
     Fejezet                                             grey = Comment text
3001 XLIII | akarok látni többé semmit, a vitorla alá csúszom, elrejtõzöm, 3002 XLIII | ki mellembõl...~Ezalatt a hajó megfordította vitorláit; 3003 XLIII | felé s három óra múlva, a legélesebb szem sem bírná 3004 XLIII | legmagasabb vitorláit fölfedezni a láthatáron.~ ~ 3005 XLIII(6)| Itt a Fahrenheit-féle hõmérõrõl 3006 XLIII(6)| van szó, melyen 104 fok = a Celsius-féle hõmérõ 40 fokával.~ 3007 XLIV | többé mit várnunk, csak a halált. Meglehet, hogy lassabban, 3008 XLIV | s egy kis szelet hoztak. A hõmérsék kissé tûrhetõbb 3009 XLIV | száraz levegõt nyeldes, de a kormányos halfogása óta, 3010 XLIV | hét óta mit sem ettünk. A tutajon nincs többé semmi. 3011 XLIV | kezembe.~Tegnap óta Jynxtrop a néger, valahogy kiszabadult 3012 XLIV | való volna az most már! A hosszú koplalás elgyöngítette 3013 XLIV | nagytermetû cápa mutatkozik a tutaj körül s látjuk, amint 3014 XLIV | roppant sebességgel szeldelik a vizet. Nem tehetek róla, 3015 XLIV | melyek nemsokára elnyelik a mi nyomorék tetemeinket. 3016 XLIV | vonzódom hozzájuk. Egészen a tutaj széléhez közelednek 3017 XLIV | szörnyetegek egyike le nem harapta a Flaypol karját, mely lelógott 3018 XLIV | Flaypol karját, mely lelógott a tutajról.~A kormányos kimeredt 3019 XLIV | mely lelógott a tutajról.~A kormányos kimeredt szemekkel, 3020 XLIV | rossz húsát. De mi sem ám.~A kormányos megkisérti a fogást 3021 XLIV | A kormányos megkisérti a fogást s minthogy nincs 3022 XLIV | és kötelekkel csapkodnak a vízbe, hogy a cápákat a 3023 XLIV | csapkodnak a vízbe, hogy a cápákat a tutaj körül tartóztassák.~ 3024 XLIV | a vízbe, hogy a cápákat a tutaj körül tartóztassák.~ 3025 XLIV | hogy vagy az élével vagy a másik oldalával megakad 3026 XLIV | másik oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai 3027 XLIV | oldalával megakad ez a szerszám a cápa állkapcsai közt, ha 3028 XLIV | állkapcsai közt, ha lenyeli. A csákány nyelére, mely fából 3029 XLIV | erõs kötelet kötöttek, mely a tutaj egyik cölöpéhez van 3030 XLIV | lehetõ módon ébren tartjuk a cápák figyelmét, most már 3031 XLIV | most már nem fognak elfutni a szörnyetegek.~A horog kész, 3032 XLIV | elfutni a szörnyetegek.~A horog kész, de nincs semmi 3033 XLIV | csalétek, amit tehetnénk. A kormányos, ki föl s alá 3034 XLIV | kormányos, ki föl s alá jár a tutajon, önmagával beszélgetve, 3035 XLIV | melyet már használt egyszer s a csákány vasát betakarják 3036 XLIV | gyapot rongyba, melyet ismét a Miss Herbey sálja szolgáltat.~ 3037 XLIV | Herbey sálja szolgáltat.~De a kormányos nem akar elõbb 3038 XLIV | kormányos nem akar elõbb a munkához kezdeni, míg óvatosan 3039 XLIV | megvan‑e kötve? Elég erõse a kötél? Ki fogjae állni 3040 XLIV | kötél? Ki fogjae állni a rángatásokat? A kormányos 3041 XLIV | e állni a rángatásokat? A kormányos meggyõzõdést szerez 3042 XLIV | ez megtörtént, leereszti a horgot a habok közé.~A tenger 3043 XLIV | megtörtént, leereszti a horgot a habok közé.~A tenger átlátszó 3044 XLIV | leereszti a horgot a habok közé.~A tenger átlátszó s száz lábnyira 3045 XLIV | bármi tárgyat. Látom, hogy a vörös rongyba csavargatott 3046 XLIV | élénk szín tisztán kilátszik a víz kék tömegébõl.~Utasok, 3047 XLIV | matrózok, mindnyájan lehajlunk a tutaj szélén, mély csöndben 3048 XLIV | várakozva. De úgy látszik, hogy a cápák lassanként eltûntek, 3049 XLIV | lassanként eltûntek, mióta ezt a falatot kínáltuk a falánk 3050 XLIV | mióta ezt a falatot kínáltuk a falánk szörnyetegeknek. 3051 XLIV | legyen az bármi, mihelyt a vízbe esik, bizonyosan el 3052 XLIV | Egyszerre csak jelt ad a kezével a kormányos. Egy 3053 XLIV | Egyszerre csak jelt ad a kezével a kormányos. Egy óriási tömegre 3054 XLIV | óriási tömegre mutat, mely a tutaj felé úszik, besötétítve 3055 XLIV | felé úszik, besötétítve a tenger fölszínét. Egy tizenkét 3056 XLIV | hosszú cápa, mely feljött a mélybõl s egyenest felénk 3057 XLIV | Mikor az állat már közel van a tutajhoz, a kormányos halkan 3058 XLIV | már közel van a tutajhoz, a kormányos halkan megrántja 3059 XLIV | kormányos halkan megrántja a kötelet, úgy, hogy a csákány 3060 XLIV | megrántja a kötelet, úgy, hogy a csákány a cápa útjába essék, 3061 XLIV | kötelet, úgy, hogy a csákány a cápa útjába essék, s hogy 3062 XLIV | cápa útjába essék, s hogy a vörös rongy kissé megmozduljon, 3063 XLIV | életem függne e pillanattól!~A cápa ezalatt közelebb jön; 3064 XLIV | közelebb jön; szemei villognak a víz fölszínén, rettenetesen 3065 XLIV | Egy kiáltás hallatszik!... A cápa megáll, aztán eltûnik 3066 XLIV | cápa megáll, aztán eltûnik a tenger mélyében.~Ki volt 3067 XLIV | akaratlan?~Ekkor visszafordul a kormányos haragtól sápadtan.~- 3068 XLIV | kormányos haragtól sápadtan.~- A legelsõt, aki megszólal, 3069 XLIV | megölöm! ~S aztán megint a dolgához lát.~Végre is a 3070 XLIV | a dolgához lát.~Végre is a kormányosnak igaza van!~ 3071 XLIV | kormányosnak igaza van!~A horog megint leszáll a vízbe: 3072 XLIV | A horog megint leszáll a vízbe: hanem egy félóra 3073 XLIV | mélyebbre kell lebocsátani a horgot, húsz kötél hossznyira. 3074 XLIV | úgy látom, zavaros már a víz s ez a zavarosság a 3075 XLIV | zavaros már a víz s ez a zavarosság a cápák jelenlétére 3076 XLIV | a víz s ez a zavarosság a cápák jelenlétére mutat.~ 3077 XLIV | jelenlétére mutat.~Valóban a kötél egyszerre csak hevesen 3078 XLIV | hevesen megrántózik s kiesik a kormányos kezébõl; de erõsen 3079 XLIV | de erõsen oda van kötve a tutaj cölöpeihez s nem szakadt 3080 XLIV | el.~Valami cápa bekapta a horgot.~- Segítsetek, fiúk, 3081 XLIV | segítsetek! - kiált most a kormányos.~Utasok és matrózok, 3082 XLIV | valamennyien oda megyünk mindjárt a kötelet húzni. A remény 3083 XLIV | mindjárt a kötelet húzni. A remény föleleveníti megfogyott 3084 XLIV | mégis alig bírjuk, mert a szörnyeteg rettenetesen 3085 XLIV | csapkodása alatt erõsen hullámzik a tenger. Amint lehajlok, 3086 XLIV | Amint lehajlok, észreveszem a roppant testet, hogyan rángatózik 3087 XLIV | testet, hogyan rángatózik a véres habok közt.~- Rajta! 3088 XLIV | Rajta! bátran! - kiált a kormányos.~Végre kibukkan 3089 XLIV | Föltátott száján át behatolt a csákány egészen mélyen torkába 3090 XLIV | rángatózik.~Daoulas fölragadja a bárdját, hogy reá mérje 3091 XLIV | bárdját, hogy reá mérje a halálos csapást, mihelyt 3092 XLIV | halálos csapást, mihelyt a tutaj fölszínére emelkedik.~ 3093 XLIV | koppanásforma hallatszik. A cápa hevesen becsukta állkapcsait, 3094 XLIV | melyek egyszerre elmetszik a csákány nyelét s az állat 3095 XLIV | nyelét s az állat eltûnik a habok közt.~A kétségbeesés 3096 XLIV | állat eltûnik a habok közt.~A kétségbeesés üvöltése tört 3097 XLIV | üvöltése tört ki kebleinkbõl.~A kormányos, Kurtis Róbert, 3098 XLIV | vetnek ki, de ezek lecsúsznak a cápák síkos bõrérõl. A kormányos 3099 XLIV | lecsúsznak a cápák síkos bõrérõl. A kormányos hiába kisérti 3100 XLIV | lelógatja meztelen lábát a tutajról, csakhogy idecsalogassa 3101 XLIV | csakhogy idecsalogassa a cápákat, kockáztatva azt, 3102 XLIV | hogy valamelyik elharapja a lábszárát...~E sikertelen 3103 XLIV | helyére, hogy ott várja be a halált, melyet többé semmi 3104 XLIV | ne hallottam volna, mikor a kormányos azt kérdezte Kurtis 3105 XLIV | Kurtis Róbert nem felelt, de a kérdés már megtörtént.~ ~ 3106 XLV | XLV.~Január 16.~Mindnyájan a vitorlákon elterülve fekszünk. 3107 XLV | egymásra, társaim meg én.~A hõség ma annál nagyobb, 3108 XLV | ma annál nagyobb, mivel a lég zivataros. Sûrû gõzfelhõk 3109 XLV | mindenütt eshetik, csak a mi tutajunkon nem.~Mindenki 3110 XLV | esdeklõleg nyújtja föl kezét a könyörtelen ég felé.~Hallgatom, 3111 XLV | távoli mormogás nem jelentie a vihart. Délelõtt tizenegy 3112 XLV | tizenegy óra körül jár az idõ. A felhõk föltartóztatták a 3113 XLV | A felhõk föltartóztatták a napsugarakat, de nem látszanak 3114 XLV | villamosaknak. Világos, hogy a zivatar nem fog kitörni, 3115 XLV | zivatar nem fog kitörni, mert a felhõtömeg egyforma színbe 3116 XLV | napfelkeltekor, most beolvadtak a szürkés egyformaságba. Most 3117 XLV | mintegy fél mérföldnyire a tutajtól az eget egyenközû 3118 XLV | cseppei az Óceán fölszínére. A szél, mely az imént fújdogált, 3119 XLV | Csak elõbb ki ne fogyjon ez a felhõ, míg hozzánk nem ér!~ 3120 XLV | cseppekben hull, mint ahogy a zivataros felhõkbõl hullni 3121 XLV | felhõkbõl hullni szokott. De ez a zápor nem fog sokáig tartani 3122 XLV | világosságtól kezd ragyogni a felhõ alsó széle a láthatár 3123 XLV | ragyogni a felhõ alsó széle a láthatár fölött.~Kurtis 3124 XLV | Kurtis Róbert fölállíttatta a tört hordót, még pedig úgy, 3125 XLV | fogjunk föl vele s kiterítteti a vitorlákat, hogy még nagyobb 3126 XLV | nagyobb területen fölfoghassuk a vizet.~Mi mind hanyatt fekszünk 3127 XLV | húsz percig tartott, aztán a felhõ, félig kifogyva, szétfoszlott 3128 XLV | félig kifogyva, szétfoszlott a távolban.~Mikor fölkeltünk, 3129 XLV | hoznak nekünk!~Aztán az a víz sem vesz el, mely tutajunkra 3130 XLV | mely tutajunkra esett. A hordóban és a vitorlákban 3131 XLV | tutajunkra esett. A hordóban és a vitorlákban fölfogtuk, de 3132 XLV | cseppenként osztogatni szét.~A hordóban van valami két 3133 XLV | esõvíz s ha kicsavarjuk a vizet a vitorlákból, azzal 3134 XLV | s ha kicsavarjuk a vizet a vitorlákból, azzal jelentékenyen 3135 XLV | fog szaporodni készletünk.~A matrózok éppen hozzá akarnak 3136 XLV | szól. - Vajjon ihatóe ez a víz?~Reá tekintek. Miért 3137 XLV | Miért ne volna iható ez a víz, mely semmi egyéb, mint 3138 XLV | mint esõvíz?~Kurtis Róbert a bádogpohárba facsar egy 3139 XLV | Aztán én is megkóstolom. Ez a víz egészen sós! Mintha 3140 XLV | egészen sós! Mintha csak a tenger vizét kóstolnám!~ 3141 XLV | kóstolnám!~Az az oka, mert a vitorlák már oly régóta 3142 XLV | oly régóta kitéve lévén a hullámok érintésének, magukba 3143 XLV | érintésének, magukba szítták a tenger vizébõl a sót. Az 3144 XLV | szítták a tenger vizébõl a sót. Az nagy baj! De nem 3145 XLV | maradt még pár itce iható víz a hordóban. S aztán láttuk, 3146 XLVI | Nincs, hacsak be nem ugrunk a tengerbe, hogy ott késsel 3147 XLVI | ott késsel támadjuk meg a szörnyetegeket saját elemökben, 3148 XLVI | saját elemökben, mint ahogy a gyöngyhalászatot ûzõ hinduk 3149 XLVI | megkisérti. De visszatartottuk. A cápák nagyon is számosan 3150 XLVI | számosan vannak s Kurtis Róbert a bizonyos halálba rohanna, 3151 XLVI | bizonyos halálba rohanna, a nélkül, hogy nekünk valamit 3152 XLVI | Megjegyzem itt, hogy ha a szomjúságot kijátszhatja 3153 XLVI | kijátszhatja néha az ember, vagy a tengerbe merítve testét 3154 XLVI | éhséget nem lehet kijátszani s a tápanyagot nem lehet semmivel 3155 XLVI | semmivel kipótolni. Aztán a vizet elõteremtheti valami 3156 XLVI | teljesen kétségbeeshetünk a fölött, hogy nincs mit enni.~ 3157 XLVI | tiszta.~Egy darabig fújt a szél, de csakhamar lenyugodott 3158 XLVI | csakhamar lenyugodott s a vitorla lecsügg az árbocon.~ 3159 XLVI | lecsügg az árbocon.~Egyébként a szelet most már nem is tekintjük 3160 XLVI | elõmozdítónknak. Hol van most a tutaj? Az Atlantióceán 3161 XLVI | melyik pontjára hajtották a tenger áramlásai? Senki 3162 XLVI | azt nem óhajthatja, hogy a szél inkább kelet, mint 3163 XLVI | fújjon. Mi nem kívánunk már a széltõl egyebet, csak hogy 3164 XLVI | lesz éjfélig, mikor fölkel a hold, mely most utolsó negyedébe 3165 XLVI | most utolsó negyedébe lép. A légkör kissé ködös s e szerint 3166 XLVI | világítást, mint amilyen ragyog a hûs éjeken.~Némileg õrjöngve, 3167 XLVI | mely este felé rendesen a legnagyobb dühvel szokott 3168 XLVI | csomó vitorlára, melyet a tutaj jobb oldalán egymásra 3169 XLVI | egymásra hánytak s lehajlok a habok fölé, hogy beszívjam 3170 XLVI | fölé, hogy beszívjam onnan a hûs levegõt.~Társaim közül, 3171 XLVI | Olyan gyönge szag, melyet a szellõ egy kis maradványa 3172 XLVI | emlékezetében.~Elmulik néhány perc. A szag, mely nagyobb mértékben 3173 XLVI | visszaemlékszik valamire.~Beszívom a szagot hosszasan s most 3174 XLVI | csalódhattak, pedig hisz ezen a tutajon...~Föltápászkodom 3175 XLVI | újra szagolom... Ismét az a szag érinti orrlyukaimat. 3176 XLVI | szag érinti orrlyukaimat. A szél felém hozza annak a 3177 XLVI | A szél felém hozza annak a tárgynak a szagát s a szél 3178 XLVI | felém hozza annak a tárgynak a szagát s a szél után indulva, 3179 XLVI | annak a tárgynak a szagát s a szél után indulva, annak 3180 XLVI | szél után indulva, annak a tárgynak a tutaj elõrészén 3181 XLVI | indulva, annak a tárgynak a tutaj elõrészén kell lenni.~ 3182 XLVI | mint valami állat, nem a szemeim, hanem az orrom 3183 XLVI | indulva, átcsúszom‑mászom a vitorlák alatt, a rudak 3184 XLVI | mászom a vitorlák alatt, a rudak közt óvatosan, mint 3185 XLVI | kúszom keresztülkasul, a szag után haladva, mint 3186 XLVI | valami kopó. Majd elvesztem a szag nyomát, vagy azért 3187 XLVI | vagy azért mert eltávolodom a tárgytól, vagy mert a szél 3188 XLVI | eltávolodom a tárgytól, vagy mert a szél eláll, majd megint 3189 XLVI | jobban szimatolom. Végre itt a nyom, követem s érzem, hogy 3190 XLVI | érzem, hogy most egyenest a tárgy felé haladok.~Ekkor 3191 XLVI | haladok.~Ekkor elérkeztem a jobboldali sarokba a tutaj 3192 XLVI | elérkeztem a jobboldali sarokba a tutaj elõrészén s most megismerem, 3193 XLVI | darab füstölt szalonnának a szaga. Nem csalódom. Nyelvem 3194 XLVI | tárgyat. Hirtelen kirántom s a láthatáron ép e pillanatban 3195 XLVI | Egy darab szalonnát tartok a kezemben; alig lehet egy 3196 XLVI | képmutató panaszkodásait. A hajótörés pillanatában bizonyosan 3197 XLVI | élelmiszereket s félrerakta a maga számára; õ jóllakott, 3198 XLVI | tápszert félre tudott tenni a többiek tudta nélkül, annál 3199 XLVI | igyekszik kicsikarni tõlem a szalonnadarabot, de nem 3200 XLVI | idecsõdüljenek mások, elragadni tõlem a zsákmányt! Némán küzdök 3201 XLVI | pedig bedugom szájamba azt a darab szalonnát, míg másik 3202 XLVI | Hobbartot.~Aztán elbocsátom a szerencsétlent, megint kúszva 3203 XLVI | visszajövök s elfoglalom helyemet a tutaj hátsó részén.~Senki 3204 XLVII | Csodálatos aggodalmak közt várom a reggelt! Mit fog mondani 3205 XLVII | táplálkozott tudtunkon kívül, a mi megrövidítésünkkel, társai 3206 XLVII | lecsillapult bennem, ámbár az a darabka szalonna bizony 3207 XLVII | az utolsó falat», mint ez a szerencsétlen mondta. Már 3208 XLVII | lelkifurdalást érzek, hogy ezt a nyomorúságos kis maradékot 3209 XLVII | senkire, csak magamra!~Eközben a hold fölszáll a láthatáron 3210 XLVII | Eközben a hold fölszáll a láthatáron s nemsokára követi 3211 XLVII | láthatáron s nemsokára követi a hajnal elsõ derengõ világa. 3212 XLVII | lógna az árbocon.~Mi az a tárgy? Még nem tudom megkülönböztetni 3213 XLVII | megkülönböztetni s fekve maradok a vitorla‑csomagon.~Végre 3214 XLVII | Végre azonban átsiklanak a nap elsõ sugarai s tengeren 3215 XLVII | árbocon, aszerint, amint a tutaj mozog.~Ellenállhatlan 3216 XLVII | Ellenállhatlan elõérzet von a holttesthez s odalépek az 3217 XLVII | öngyilkosságra kényszerítettem ezt a szerencsétlent!~A borzalom 3218 XLVII | kényszerítettem ezt a szerencsétlent!~A borzalom fölkiáltása tör 3219 XLVII | fölébrednek, megpillantják a testet, oda rohannak... 3220 XLVII | pillanat alatt elmetszették a kötelet. A kormányos, Daoulas, 3221 XLVII | elmetszették a kötelet. A kormányos, Daoulas, Jynxtrop, 3222 XLVII | Flasten és mások nekiesnek a holttestnek...~Nem! én nem 3223 XLVII | Nem mertem kérdezni tõle.~A többiek, a kormányos, Daoulas, 3224 XLVII | kérdezni tõle.~A többiek, a kormányos, Daoulas, Falsten, 3225 XLVII | kormányos, Daoulas, Falsten, a matrózok, mind ettek!... 3226 XLVII | vadállattá változott az ember!~A két Letourneur, miss Herbey, 3227 XLVII | Herbey, meg én, elbújtunk a sátor alá, nem akartunk 3228 XLVII | Õk nem ölték meg! S mint a kormányos mondta a multkor, « 3229 XLVII | mint a kormányos mondta a multkor, «inkább a holtat 3230 XLVII | mondta a multkor, «inkább a holtat egyék meg, mint az 3231 XLVII | borzasztó halált!~Hobbart a rejtve tartogatott tápszerek 3232 XLVII | tartogatott tápszerek folytán a legjobb húsban volt valamennyiünk 3233 XLVII | tengervizet párologtassanak ki a napon s ezen a módon majd 3234 XLVII | párologtassanak ki a napon s ezen a módon majd sót nyernek.~- 3235 XLVII | úgymond.~- Igen, - felel a kormányos. Ennyi az egész.~ 3236 XLVII | semmit. Mély csönd uralkodik a tutaj födélzetén s ebbõl 3237 XLVIII | magas hõmérsék. Eljön az éj, a nélkül, hogy legkisebb változtatást 3238 XLVIII | legkisebb változtatást okozna a levegõ állapotán. Nem alhattam 3239 XLVIII | mérges kiabálást hallok a tutajon.~Letournerék és 3240 XLVIII | kik velem együtt alszanak a sátor alatt, szintén fölébrednek. 3241 XLVIII | fölébrednek. Félrehárítom a vászonleplet s kinézek, 3242 XLVIII | kinézek, hogy mi történt.~A kormányos, Daoulas s a többi 3243 XLVIII | A kormányos, Daoulas s a többi matróz rettenetes 3244 XLVIII | maga körül.~- Igen! - szól a kormányos, - itt tolvajnak 3245 XLVIII | vagyok! - Sem én! - felelnek a matrózok sorban.~S látom, 3246 XLVIII | látom, hogy kutatnak ki a szerencsétlenek minden zugot, 3247 XLVIII | minden zugot, fölemelgetik a vitorlákat, széthúzzák a 3248 XLVIII | a vitorlákat, széthúzzák a deszkákat, gerendákat. Haragjuk 3249 XLVIII | hiába keresgetnek mindenhol.~A kormányos hozzám jön.~- 3250 XLVIII | jön.~- Önnek ismerni kell a tolvajt! - mondja nekem.~- 3251 XLVIII | szól Daoulas. - Csak ez a sátor van még hátra, ahol 3252 XLVIII | sem hagyta el közülünk ezt a sátort, Daoulas.~- Meglátjuk!~- 3253 XLVIII | halnak!~- Kazallon úr, - szól a kormányos, mérsékelve magát, - 3254 XLVIII | közül valamelyik kivette a maga részét, amit tegnap 3255 XLVIII | Az egész!~- Kutassuk föl a sátort! - kiált Sandon.~ 3256 XLVIII | sátort! - kiált Sandon.~A matrózok betörnek. Nem bírok 3257 XLVIII | szerencsétleneknek, kiket a harag elvakít. Rémítõ aggodalom 3258 XLVIII | talán Letourneur úr, nem a maga, hanem a fia számára, 3259 XLVIII | Letourneur úr, nem a maga, hanem a fia számára, azt követte 3260 XLVIII | csakugyan ezt tette, ezek a dühöngõk szétszaggatják!~ 3261 XLVIII | odaáll mellém. Zsebeibe dugja a két kezét, de én eltalálom, 3262 XLVIII | mindkét kezében.~Ezalatt a kormányos felszólítására 3263 XLVIII | felszólítására miss Herbeynek s a két Letourneurnek el kellett 3264 XLVIII | Letourneurnek el kellett hagyni a sátort, melyet kikutatnak 3265 XLVIII | melyet kikutatnak egészen a legtitkosabb rejtek zugokig, - 3266 XLVIII | Most már világos, hogy a Hobbart tetemeit valaki 3267 XLVIII | Hobbart tetemeit valaki a tengerbe vetette, mert eltûntek 3268 XLVIII | tengerbe vetette, mert eltûntek a tutajról.~A kormányost, 3269 XLVIII | mert eltûntek a tutajról.~A kormányost, az ácsot, a 3270 XLVIII | A kormányost, az ácsot, a matrózokat a legrémítõbb 3271 XLVIII | az ácsot, a matrózokat a legrémítõbb kétségbeesés 3272 XLVIII | tekintek. Szemeikbõl látom a feleletet, hogy nem õk voltak.~ 3273 XLVIII | percig félrefordítja fejét.~A szerencsétlen fiatalember! 3274 XLVIII | ha õ volt, tudjae ennek a cselekedetnek következményeit?~ ~ 3275 XLIX | XLIX.~Január 20-tól 22-ig.~A kõvetkezõ napokon, azok, 3276 XLIX | kõvetkezõ napokon, azok, kik a január 18iki iszonyú lakomán 3277 XLIX | kelle sajnálnunk, hogy az a holttest eltûnt? Hátha most 3278 XLIX | meghal, ellentállhatunk‑e?...~A kormányost, Daoulast s a 3279 XLIX | A kormányost, Daoulast s a többieket nemsokára elérte 3280 XLIX | nekünk, nem az éhség, hanem a szomjúság. Igen! Ha néhány 3281 XLIX | habozna! Mindig ezt mondták a hajótöröttek, kik hasonló 3282 XLIX | Többet szenved az ember a szomjúság, mint az éhség 3283 XLIX | s hamarább is meghal.~S a legiszonyúbb gyötrelem az, 3284 XLIX | az, hogy itt körültünk ez a tenger víz, mely a szemnek 3285 XLIX | körültünk ez a tenger víz, mely a szemnek oly hasonló az édes 3286 XLIX | utána még jobban égetett a szomjúság, mint azelõtt.~ 3287 XLIX | Negyvenkét napja, hogy a hajót elhagytuk! Ki ringathatja 3288 XLIX | után meghaljunk, még pedig a legborzasztóbb halállal?~ 3289 XLIX | jelenetnek voltunk tanui. A négert, Jynxtropot hirtelen 3290 XLIX | bõgve szaladoz összevissza a tutajon. Kurtis Róbert föl 3291 XLIX | Néhány percig így õrjöng s a tutaj elõrésze felé halad, 3292 XLIX | leugrik s hallom, amint teste a tengerbe zuhan.~A kormányos, 3293 XLIX | teste a tengerbe zuhan.~A kormányos, Falsten, Daoulas 3294 XLIX | kormányos, Falsten, Daoulas a hajó elõrészére rohannak, 3295 XLIX | rohannak, hogy kihúzhassák a holttestet, de nem látnak 3296 L | Egy hét alatt vagy elérjük a szárazföldet, vagy megszabadít 3297 L | megszûnt élni az utolsó is a Chancellor hajótöröttjei 3298 L | ikán megváltozott az ég. A szél jelentékenyen el kezdett 3299 L | éjjel északkeletrõl fújt. A tutaj vitorlája kidagadt 3300 L | tutaj vitorlája kidagadt s a nagyon is észrevehetõ hajónyom 3301 L | hogy elég sebesen haladunk. A kapitány számítása szerint 3302 L | Róbert és Falsten mérnök a legépebbek még köztünk. 3303 L | módon el bírják viselni a nélkülözéseket.~Nem bírnám 3304 L | Õ már az égben él, nem a földön!~Egy szerfölött erélyes 3305 L | teljesen elcsüggedt. Ez a kormányos. Nem lehet ráismerni. 3306 L | helyzetben ülve marad, mindig a tutaj egyik sarkán, a nélkül, 3307 L | mindig a tutaj egyik sarkán, a nélkül, hogy csak egyetlenegyszer 3308 L | miss Herbey, õ már csak a testével él s amint ott 3309 L | egész nap. Egyébként azt a néhány szót, melyet földagadt, 3310 L | lehetne sehogy megérteni. A tutaj nem visz most már 3311 LI | melyik részére vetõdött a tutaj? Kétszer kérdeztem 3312 LI | Mivel azonban mindig figyelt a tenger árjainak s a szeleknek 3313 LI | figyelt a tenger árjainak s a szeleknek irányára, azt 3314 LI | nyugat felé haladhatunk, azaz a part felé.~Ma a szél teljesen 3315 LI | haladhatunk, azaz a part felé.~Ma a szél teljesen megszûnt. 3316 LI | szél teljesen megszûnt. A tenger mindamellett erõsen 3317 LI | keleten valami fölzavarta a vizet. Kétségkívül valami 3318 LI | Atlanti-óceánnak azon részét. A tutaj nagyon hányódik. Kurtis 3319 LI | Minek küzködünk vele ezért a nyomorúságos életünkért?~ 3320 LI | kínszenvedéseink elérték a legmagasabb fokot, amit 3321 LI | ezen már túlmehessenek! A hõség tûrhetetlen. Izzó 3322 LI | érzek! Hiányzanak hozzá a szavak, mikor emberfölötti 3323 LI | kínokat kell kifejezni!~A fölüdülés azon egyetlen 3324 LI | mert Jynxtrop halála óta a cápák seregestül gyûltek 3325 LI | ide s folyvást körülveszik a tutajt.~Ma megkísértettem, 3326 LI | módon, hogy elpárologtatom a tengervizet; de minden türelmem 3327 LI | üst sem birt ellenállni a tûznek, mert már nagyon 3328 LI | fejemet, már nem is látom õt. A vitorlák alatt fekszik vagy 3329 LI | még remél!~Én lefekszem a tutaj hátsó részén. Ott 3330 LI | megbolondult bizonyosan!~Ez a kacagás még hangosabb lesz. 3331 LI | lesz. Én föl sem emelem a fejemet. Mit bánom én! Néhány 3332 LI | mezõ! Zöld fák! Korcsma a fák alatt! Hamar! hamar! 3333 LI | nálam!~Szegény õrjöngõ! A bank összes aranyával sem 3334 LI | kiabál:~- Szárazföld! Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná 3335 LI | Szárazföld! Itt a szárazföld!~Ez a szó fölvillanyozná a holtat 3336 LI | Ez a szó fölvillanyozná a holtat is! Kínos erõlködéssel 3337 LI | se hamva!~Flaypol sétál a födélzeten s nevet. Dalol 3338 LI | Bizonyos, hogy hiányzanak nála a látás, hallás, ízlés egyenes 3339 LI | keresztülkasul jár ezeken a félig aléltan fekvõ testeken, 3340 LI | látszik, mintha eljutott volna a részegség legmagasabb fokára. 3341 LI | megõrülnék, mint õ!~Vajjon a szerencsétlen úgy végzi‑ 3342 LI | szerencsétlen úgy végzie be, mint a néger Jynxtrop s beugrik 3343 LI | néger Jynxtrop s beugrik a habok közé?~Daoulas, Falsten, 3344 LI | közé?~Daoulas, Falsten, a kormányos, bizonyosan azt 3345 LI | vigyáznak ! Ha Flaypol a tengerbe akar ugorni, ezúttal 3346 LI | ezúttal nem engedik oda a cápáknak!~De nem történt 3347 LI | holtrészeggé vált, mintha attól a sok szeszes italtól kábult 3348 LII | LII.~Január 25.~A január 24. és 25. közti 3349 LII | sajátságos tünemény folytán a legforróbbak egyike, milyet 3350 LII | csak képzelni lehet.~Ez a köd fojtó. Azt hihetnõk, 3351 LII | mint valami robbanó gázt. A tutaj nemcsak hogy nem megy, 3352 LII | kérdezem magamban, vajjon a vizen úszike még?~Ez éjjel 3353 LII | ugyan álomnak nevezhetõ ez a beteges kábultság, melybe 3354 LII | azt mondom magamban, ez a nyomorúság megszûnik, mihelyt 3355 LII | nyugalommal mondom el neki. A kapitány nem felel egyebet, 3356 LII | nem felel egyebet, csak a fejével bólint helybenhagyólag.~- 3357 LII | mint elhagyni helyemet. Ha a halál elõbb el nem ragad, 3358 LII | utolsó maradok e tutajon!~A köd tovább tart. Szürkés 3359 LII | levegõben úszunk. Nem látjuk már a tenger fölszínét sem. A 3360 LII | a tenger fölszínét sem. A köd, mint sûrû felhõ terül 3361 LII | nemsokára szétoszlatja ezt a ködöt.~Hét óra tájban, azt 3362 LII | ismétlõdnek.~Harmadszorra a kapitányhoz közeledem s 3363 LII | Madarak!... De hisz akkor... a földnek közel kell lenni!...~ 3364 LII | szárazföld, sem sziget. A földgolyó nem egyéb már, 3365 LII | Nyugtalan várom azonban a köd eloszlását, - nem mintha 3366 LII | számítnék, hogy meglátom a földet, hanem ennek a teljesülhetlen 3367 LII | meglátom a földet, hanem ennek a teljesülhetlen reménynek 3368 LII | Csak tizenegy óra felé kezd a köd oszlani. Mialatt sûrû 3369 LII | sûrû fodrokba tekergõzik a habok fölött, felsõ szakadékain 3370 LII | Éles sugarak hasítják át a ködöt s mintha izzó ércnyilak 3371 LII | úgy lövellnek reánk. Hanem a ködnek e megsûrûdése a felsõ 3372 LII | Hanem a ködnek e megsûrûdése a felsõ rétegekben történik 3373 LII | felsõ rétegekben történik s a láthatárt még nem vehetem 3374 LII | hosszáig beboritnak bennünket a tekergõ ködoszlopok s nem 3375 LII | könnyen oszolnak el, mert a szél teljesen hiányzik.~ 3376 LII | átláthatlan felhõ‑függönyön.~Végre a nap teljes égetõ hatalmával 3377 LII | eltisztítja az óceán felületét, a köd tova húzódik, a világosság 3378 LII | felületét, a köd tova húzódik, a világosság tágabb tért nyer, 3379 LII | világosság tágabb tért nyer, a láthatár föltûnik...~Ugyanaz 3380 LII | láthatár föltûnik...~Ugyanaz a láthatár, mely körülöttünk 3381 LII | én meghalok holnap s ha a halál nem jön értem, elejébe 3382 LII | sem aludni. Két óra tájban a szomjúság oly fájdalmakat 3383 LII | nem bírtam visszatartani a jajgatást. Hogyan?! Mielõtt 3384 LII | nem részesülhetek abban a határtalan élvezetben, hogy 3385 LII | hogy lecsillapítsam ezt a tüzet, mely mellemet égeti?~ 3386 LII | égeti?~De igen! Megiszom a saját véremet, ha nem ihatom 3387 LII | saját véremet, ha nem ihatom a mások vérét! Az mit sem 3388 LII | de legalább kijátszom ezt a gyötrõ fájdalmat!~Alig szállt 3389 LII | Alig szállt át lelkemen ez a gondolat, rögtön végre is 3390 LII | hajtom. Erõlködve kinyitom a késemet. Karom meztelen. 3391 LII | átmetszek rajta egy eret.~A vér csak cseppenként jön 3392 LII | kiszopom az élet e forrását. Ez a vér ismét belém hat, lecsillapítja, 3393 LII | kifolyjon!~Milyen messze van még a holnapi nap!~Mikor aztán 3394 LII | nap!~Mikor aztán elérkezik a reggel, megint sûrû köd 3395 LII | megint sûrû köd ülepedett a láthatárra s körülfogta 3396 LII | láthatárra s körülfogta a kört, melynek a tutaj képezi 3397 LII | körülfogta a kört, melynek a tutaj képezi központját. 3398 LII | tutaj képezi központját. Ez a köd úgy éget, mintha valami 3399 LII | Hozzá vánszorgok s megfogom a kezét. Kurtis Róbert megért 3400 LII | Herbeyt is... Nem merem! A fiatal leány kiolvassa szemeimbõl 3401 LII | Istenrõl beszélne nekem, a túlvilági életrõl, melyet 3402 LII | bocsássa meg!~Visszatérek a tutaj hátsó része felé s 3403 LII | vitorla emelkednék is ki a habok fölött, azt hinném, 3404 LII | vagyok áldozata... Hanem a tenger puszta, elhagyott!~ 3405 LII | végezzek. Az éhség mardosása, a szomjúság kínja újult erõvel 3406 LII | Azon pillanatban, midõn már a tengerbe akarom vetni magamat, 3407 LII | megmondani, de mégis visszatérek a tutaj hátsó részére.~ ~ 3408 LIII | Sorsot fognak húzni.~Akit a sors kijelöl, azon osztoznak 3409 LIII | kijelöl, azon osztoznak a többiek.~No hát legyen úgy! 3410 LIII | többiek.~No hát legyen úgy! Ha a sors engem jelöl ki, nem 3411 LIII | indítványozta volna ezt. De a matrózok haragosan morognak. 3412 LIII | morognak. Tizenegyen vagyunk a tutajon, mindegyikünk számára 3413 LIII | Herbeynek osztozni kell a többiek közös sorsában.~ 3414 LIII | féltizenegyre jár az idõ ekkor. A kormányos, kit Daoulas indítványa 3415 LIII | ébresztett, követeli, hogy a sorshúzás rögtön történjék 3416 LIII | ragaszkodik az élethez. Az, akit a sors kijelöl, csak éppen 3417 LIII | órával elõzi meg társait a halálban. Mindenki tudja 3418 LIII | tudja és senki sem remeg a haláltól. De legalább egy‑ 3419 LIII | nem akarják érezni ezt a szomjúságot, csak ennyit 3420 LIII | szakított ki.~Ott van mind a tizenegy név. Vita nélkül 3421 LIII | áldozat.~Ki fogja kihúzni a neveket? Mindenki haboz.~- 3422 LIII | miért akarod te kihúzni a neveket! A te atyai önfeláldozásod 3423 LIII | akarod te kihúzni a neveket! A te atyai önfeláldozásod 3424 LIII | , ha ön akarja! - szól a kormányos. Letourneur úr 3425 LIII | Letourneur úr bedugja kezét a kalapba. Kihúz egy cédulát, 3426 LIII | kibontja, fönnszóval fölolvassa a nevet, mely van írva 3427 LIII | illet.~Az elsõ név, mely a sorshúzáson kijött, Burke 3428 LIII | matrózé, ki örömében fölkiált.~A második Flaypol.~A harmadik 3429 LIII | fölkiált.~A második Flaypol.~A harmadik a kormányos.~A 3430 LIII | második Flaypol.~A harmadik a kormányos.~A negyedik Falsten.~ 3431 LIII | A harmadik a kormányos.~A negyedik Falsten.~Az ötödik 3432 LIII | Az ötödik Kurtis Róbert.~A hatodik Sandon.~Már felénél 3433 LIII | folytatja szomorú hivatalát.~A hetedik név a Miss Herbey 3434 LIII | hivatalát.~A hetedik név a Miss Herbey neve, de a fiatal 3435 LIII | név a Miss Herbey neve, de a fiatal leány nem reszketett.~ 3436 LIII | fiatal leány nem reszketett.~A nyolcadik az én nevem. Igen! 3437 LIII | én nevem. Igen! az enyém!~A kilencedik név:~- Letourneur.~- 3438 LIII | Letourneur.~- Melyik? - kérdezi a kormányos.~- András, - válaszol 3439 LIII | neve maradt most már csak a kalapban a Letourneur úréval.~ 3440 LIII | most már csak a kalapban a Letourneur úréval.~Daoulas 3441 LIII | mosolyog. Belenyúl kezével a kalapba, kihúzza az utolsóelõtti 3442 LIII | cédulát, lassan kigöngyölíti s a nélkül, hogy hangja reszketne, 3443 LIII | fogja az utolsó cédulát s a nélkül, hogy kibontaná, 3444 LIII | kibontaná, széttépi.~De a széttépett papirnak egy 3445 LIII | széttépett papirnak egy darabkája a tutaj egyik szögletébe repült. 3446 LIII | odakúszom, fölveszem azt a papirost s az egyik sarkán 3447 LIII | bedobja az összegyûrt papirost a tengerbe.~ ~ 3448 LIV | látják ez áldozatot, kit a sors számukra kijelölt. 3449 LIV | tátongnak, fogaik kivicsorodnak a zsákmány láttára, melyet, 3450 LIV | zsákmány láttára, melyet, mint a húsevõ vadállatok dühös 3451 LIV | rohanni Letourneur úrra. A kormányos, ki a mészáros 3452 LIV | Letourneur úrra. A kormányos, ki a mészáros szerepét akarta 3453 LIV | éppen játszani, Daoulas a bárddal kezében, mind megálltak, 3454 LIV | remény száll újra szívembe. A part, a hajó, tán megjelent 3455 LIV | száll újra szívembe. A part, a hajó, tán megjelent miss 3456 LIV | úgy gondolkozik, mint én. A Miss Herbey kérelméhez kapcsoljuk 3457 LIV | Herbey kérelméhez kapcsoljuk a mienket is. Falsten hasonlóan 3458 LIV | Könyörgünk társainknak, a kormányosnak, Daoulasnak 3459 LIV | Daoulasnak s többieknek...~A matrózok visszahúzódnak 3460 LIV | egy morgás sem hallatszik.~A kormányos akkor eldobja 3461 LIV | ; honap napkeltekor!~Ez a szó mindent kifejez. Ha 3462 LIV | végerejét, elfojtja fájdalmait. A matrózok a vitorlák alá 3463 LIV | elfojtja fájdalmait. A matrózok a vitorlák alá bújnak. Nem 3464 LIV | bújnak. Nem is nézik már a tengert. Bánják is õk! Holnap 3465 LIV | látom, hogy összeszámítja a tutajon lévõ utasokat... 3466 LIV | hiányzik. Kire esett hát a sors? Mikor András elájult, 3467 LIV | elájult, csak két név volt már a kalapban, az ács neve és 3468 LIV | csak annyit mond neki, hogy a sorshúzást nem végezték 3469 LIV | vannak egymáshoz fûzve, a tutaj hátterére húzódik, 3470 LIV | benyomás alatt állok, melyet a fiatal leány beavatkozása 3471 LIV | szült bennem. Várom, hogy a gondviselés segítni fog. 3472 LIV | mily erõs gyökeret ver ez a gondolat lelkemben. Meg 3473 LIV | végéhez közeledünk s hogy a hajó vagy a föld itt lesz 3474 LIV | közeledünk s hogy a hajó vagy a föld itt lesz pár mérföldnyire 3475 LIV | Agyam annyira üres, hogy a képzelet minden csalóka 3476 LIV | az ég meg fogja kímélni a Chancellor életben maradt 3477 LIV | reménységgel.~Folyvást a láthatárt nézem s egy percig 3478 LIV | szemeimmel egész körületét. A láthatár puszta, de én mégsem 3479 LIV | nyugtalankodom. Mielõtt eljönne a holnapi nap, valami vitorlát 3480 LIV | figyel Kurtis Róbert is a tengerre. Miss Herbey, Falsten, 3481 LIV | Miss Herbey, Falsten, maga a kormányos is egész lényüket 3482 LIV | összpontosítják s nézik a láthatárt.~Ezalatt beesteledett, 3483 LV | behúnyni szememet. Ügyelek a legcsekélyebb zajra, a víz 3484 LV | Ügyelek a legcsekélyebb zajra, a víz loccsanására, a habok 3485 LV | zajra, a víz loccsanására, a habok susogására. Azt a 3486 LV | a habok susogására. Azt a megjegyzést teszem, hogy 3487 LV | hogy nincs már egy cápa sem a tutaj körül. Szerencsés 3488 LV | Szerencsés elõjelt látok ebben.~A hold negyvenhat perccel 3489 LV | világítása nem elég arra, hogy a tengerbõl nagy területet 3490 LV | Hányszor hittem, hogy már látom a távolban az óhajtott vitorlát.~ 3491 LV | vitorlát.~Hanem elérkezik a reggel... A fölkelõ nap 3492 LV | Hanem elérkezik a reggel... A fölkelõ nap a puszta tengerre 3493 LV | reggel... A fölkelõ nap a puszta tengerre veti sugarait!~ 3494 LV | tengerre veti sugarait!~A rettenetes pillanat közeleg. 3495 LV | elenyésznek tegnapi reményeim. A hajó nem jelenik meg. Sem 3496 LV | hajó nem jelenik meg. Sem a föld. Visszatérek a valóságba 3497 LV | Sem a föld. Visszatérek a valóságba s eszembe jut, 3498 LV | hat óra. Nem hiszek már a gondviselés segélyében. 3499 LV | egész testemben izzadok.~A kormányos és Kurtis Róbert 3500 LV | mindig az óceánt vizsgálják. A kormányost iszonyú nézni.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3568

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License